『老虎楊』戴頂『竹』帽子
楊潔篪給人的印象是溫文爾雅,有儒家風(fēng)范,而他在美國(guó)外交圈卻有一個(gè)生猛的綽號(hào)——“老虎楊”。
早在20世紀(jì)70年代中期,老布什開(kāi)始在北京建立美國(guó)聯(lián)絡(luò)處時(shí),楊潔篪擔(dān)任翻譯。當(dāng)時(shí),老布什曾給楊潔篪起了一個(gè)響亮的綽號(hào)——TigerYang(“老虎楊”),就是由他名字中的“篪”字里面藏了個(gè)“虎”字而來(lái)的。后來(lái),這個(gè)稱號(hào)也成為美國(guó)政界人士對(duì)他的慣稱。
據(jù)楊潔篪解釋,“篪”字大有來(lái)歷。他出生在新中國(guó)的第一個(gè)勞動(dòng)節(jié),他的父親給他起名為“潔篪”?!绑弊值挠蓙?lái)是因?yàn)檫@一年是中國(guó)農(nóng)歷的虎年,按照傳統(tǒng)的說(shuō)法,屬虎的人性猛,父親在他的老虎頭上戴了頂“竹”帽子,意在讓其“剛?cè)嵯酀?jì)”。
有一次,在中外記者招待會(huì)上,楊潔篪縱論中國(guó)對(duì)外關(guān)系,言語(yǔ)幽默。談到2010年在俄羅斯舉行的“漢語(yǔ)年”,楊潔篪風(fēng)趣地說(shuō):“現(xiàn)在學(xué)漢語(yǔ)的人很多,我希望在座的記者,外國(guó)的女士們、先生們,也能夠抓緊學(xué)漢語(yǔ)。我認(rèn)為漢語(yǔ)是世界上最容易學(xué)的語(yǔ)言之一,否則很難解釋為什么有13億人選擇漢語(yǔ)作為他們的母語(yǔ)?!币环捵屧趫?chǎng)的中外記者忍俊不禁。
關(guān)于氣候變化問(wèn)題,他用形象的比喻來(lái)說(shuō)明:“三個(gè)中國(guó)人的(溫室氣體)排放量,還抵不上發(fā)達(dá)國(guó)家一個(gè)人的排放量。好比咱們吃早飯,一個(gè)人吃三片面包,另外三個(gè)人每人只能吃一片面包,誰(shuí)應(yīng)該節(jié)食呢?”
2007年7月,菲律賓爆出中國(guó)“大白兔”奶糖含甲醛的炒作事件。楊潔篪在會(huì)見(jiàn)菲律賓客人時(shí),出面維護(hù)中國(guó)食品的整體形象。他對(duì)客人介紹說(shuō):“大白兔奶糖是上海生產(chǎn)的。我本人就是上海人,從小就吃大白兔奶糖,到現(xiàn)在智力還挺正常的。”幽默的話語(yǔ)讓菲律賓客人開(kāi)懷大笑的同時(shí),也放寬了心。
(據(jù)《幽默與笑話》)