陳海英
(1.華中科技大學(xué)文學(xué)院,湖北武漢430200;2.黃淮學(xué)院外語(yǔ)系,河南駐馬店463000)
在新聞作為信息的傳播過(guò)程當(dāng)中,新聞所承載的文化背景和意識(shí)形態(tài)以及相應(yīng)產(chǎn)生的新聞傾向一直是新聞學(xué)研究的重要內(nèi)容。語(yǔ)言作為信息的載體,在表達(dá)新聞內(nèi)容的同時(shí),也間接地表達(dá)出媒體對(duì)待新聞事件的態(tài)度和媒體在處理其與受眾之間的關(guān)系時(shí)所采取的方式。近年來(lái),西方的一些語(yǔ)言學(xué)家對(duì)語(yǔ)言學(xué)中的這種實(shí)證主義傾向提出質(zhì)疑,認(rèn)為語(yǔ)言不單純反映社會(huì),它直接參與社會(huì)事物和社會(huì)關(guān)系的構(gòu)成;因而,語(yǔ)言學(xué)家必須重新認(rèn)識(shí)語(yǔ)言的社會(huì)功能和語(yǔ)言學(xué)的任務(wù),開(kāi)展對(duì)大眾語(yǔ)篇和其他非文學(xué)語(yǔ)篇的批評(píng)性分析,批評(píng)語(yǔ)言學(xué)從此誕生[1]。批評(píng)性語(yǔ)篇分析的理論方法主要建立在Halliday的系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的基礎(chǔ)上,同時(shí)它也借鑒了其他的哲學(xué)、文學(xué)和語(yǔ)言學(xué)的理論和概念,如馬克思的社會(huì)批評(píng)理論以及后結(jié)構(gòu)主義、文體學(xué)、言語(yǔ)行為理論和轉(zhuǎn)換生成語(yǔ)法等。批評(píng)語(yǔ)言學(xué)的研究對(duì)象主要是大眾語(yǔ)篇和其他非文學(xué)語(yǔ)篇,強(qiáng)調(diào)對(duì)語(yǔ)篇生成、傳播和接受的生活語(yǔ)境以及社會(huì)歷史背景的考察。每一種新聞文本都具有自己獨(dú)特的意義潛勢(shì),包括具體的語(yǔ)義范疇、主體位置、閱讀位置、修辭方式、使用規(guī)則和慣例等;它們代表著不同社會(huì)階層,表達(dá)不同社會(huì)群體和機(jī)構(gòu)的意識(shí)形態(tài)。作為最小的語(yǔ)篇,新聞標(biāo)題短小精悍,最能代表文本的立場(chǎng)、觀點(diǎn)和態(tài)度。將批評(píng)語(yǔ)言學(xué)介入新聞?wù)Z篇的分析,無(wú)疑能更清晰地揭示不同新聞標(biāo)題的意義潛勢(shì)以及它們?nèi)绾蝸?lái)實(shí)現(xiàn)這些意義潛勢(shì),這些意義潛勢(shì)與社會(huì)結(jié)構(gòu)和權(quán)力關(guān)系又存在著怎樣的相互作用。
語(yǔ)言系統(tǒng)中具有豐富的同義形式,這為同義修辭的產(chǎn)生提供了可能性。王德春在《論漢語(yǔ)修辭信息庫(kù)》一文中說(shuō): “一種發(fā)達(dá)的語(yǔ)言,都有豐富的同義詞語(yǔ),它們表示共同的客體,但有細(xì)微的功能差別,供語(yǔ)言選用?!盵2]除了已經(jīng)存在的同義詞語(yǔ)外,人們對(duì)同一客體經(jīng)常會(huì)從不同的角度給予不同的名稱(chēng),這也造成一大批同義形式的出現(xiàn)。如媒體對(duì)同一社會(huì)群體的稱(chēng)呼會(huì)呈現(xiàn)不同形式,以農(nóng)民工為例,這一稱(chēng)呼在不同的時(shí)期,甚至是同一時(shí)期的不同媒體上形式也有所不同。汪虹曾對(duì)此作了如下概括:本名-民工;小名-打工仔;學(xué)名-進(jìn)城務(wù)工者;曾用名-盲流;尊稱(chēng)-城市建設(shè)者;昵稱(chēng)-農(nóng)民兄弟;俗稱(chēng)-鄉(xiāng)巴佬;綽號(hào)-游民;爺名-無(wú)產(chǎn)階級(jí)同盟軍;父名-人民民主專(zhuān)政基石;臨時(shí)戶(hù)口名-社會(huì)不穩(wěn)定因素;永久憲法名-公民;家族封號(hào)-主人;時(shí)髦稱(chēng)呼-弱勢(shì)群體[3]。它們都是同義詞語(yǔ),并且是依賴(lài)于特定語(yǔ)境的言語(yǔ)同義形式。不同媒體新聞標(biāo)題的語(yǔ)言選擇并不一定全部是發(fā)話(huà)人有意識(shí)要表達(dá)的,相當(dāng)一部分源于語(yǔ)篇體裁或語(yǔ)篇類(lèi)型的意義潛勢(shì),這種意識(shí)形態(tài)意義往往是由于說(shuō)話(huà)人的文化背景、所受的教育、所處的社會(huì)階層或地位、所從事的職業(yè)和所代表的利益等因素不由自主地或無(wú)意識(shí)地表達(dá)出來(lái)的。由于觀察角度、立場(chǎng)、態(tài)度的不同,從而產(chǎn)生不同形式的同義詞語(yǔ),這也是同義避復(fù)產(chǎn)生和存在的語(yǔ)言基礎(chǔ)。
程邦雄認(rèn)為關(guān)于同義修辭現(xiàn)象,其領(lǐng)域相當(dāng)廣闊,不僅包括人們熟知的“同義結(jié)構(gòu)”,也應(yīng)當(dāng)包括所有語(yǔ)言表達(dá)中同一內(nèi)容運(yùn)用了不同的形式載體的現(xiàn)象,其中就當(dāng)包括標(biāo)題中的同義修辭現(xiàn)象,即基本相同的內(nèi)容,由于媒體類(lèi)型的不一樣,編撰者視點(diǎn)的不同,而導(dǎo)致的標(biāo)題句子形式的差異現(xiàn)象。對(duì)這個(gè)問(wèn)題的深入討論,不僅對(duì)修辭語(yǔ)用等具有理論意義,而且對(duì)報(bào)刊媒體等制作標(biāo)題具有實(shí)際指導(dǎo)意義[4]。
我們以批評(píng)語(yǔ)言學(xué)為理論框架,分析新聞標(biāo)題同義現(xiàn)象產(chǎn)生的原因及影響,試圖找出報(bào)紙出版人或集團(tuán)的價(jià)值判斷與其標(biāo)題之間的關(guān)聯(lián)性。研究對(duì)象為國(guó)內(nèi)外影響較大的報(bào)紙或媒體,如英國(guó)的《衛(wèi)報(bào)》,美國(guó)的《華盛頓郵報(bào)》、CNN,中國(guó)的《人民日?qǐng)?bào)》《參考消息》、新浪網(wǎng)及部分晚報(bào)、都市報(bào)。見(jiàn)表1。
表1 2010年7月17日各大媒體對(duì)伊朗清真寺爆炸事件的新聞報(bào)道標(biāo)題
盡管都是對(duì)同一事件的報(bào)道,但是所用標(biāo)題卻各不相同。同一意義,不同報(bào)紙的標(biāo)題會(huì)選用不同的話(huà)語(yǔ)表達(dá)形式。《人民日?qǐng)?bào)》的標(biāo)題所用字?jǐn)?shù)較多,同時(shí)包含的信息也是最為詳盡的,提到了事件發(fā)生的次數(shù)(兩起),造成的損傷(300余人),還有事件的性質(zhì)(自殺性),標(biāo)題小句的及物性系統(tǒng)體現(xiàn)為存在過(guò)程。這個(gè)標(biāo)題客觀地說(shuō)明了在伊朗發(fā)生的事件,不存在立場(chǎng)偏頗的問(wèn)題,是比較客觀公正的,并且盡可能多地包含消息的其他信息?!秴⒖枷ⅰ返男侣勔话銇?lái)自外媒,或是對(duì)外界媒體的翻譯、編譯。《參考消息》中的新聞標(biāo)題采用了伊朗的簡(jiǎn)稱(chēng),并用一個(gè)“西方”來(lái)模糊指代中國(guó)讀者都明白的“英美”,采用的是言語(yǔ)過(guò)程,意在轉(zhuǎn)述伊朗的態(tài)度。新浪網(wǎng)的新聞更像是《衛(wèi)報(bào)》新聞標(biāo)題的完整翻譯,采用的也是言語(yǔ)過(guò)程,與《參考消息》不同的是,新浪網(wǎng)的標(biāo)題更直接明了。中央衛(wèi)視新聞?lì)l道的標(biāo)題,采用的是物質(zhì)過(guò)程,因?yàn)殡娨曅侣劦牟コ雠c畫(huà)面是同步進(jìn)行的,所以電視新聞標(biāo)題多采用物質(zhì)化過(guò)程,增加事件的動(dòng)感和時(shí)效性。《華盛頓郵報(bào)》當(dāng)天的新聞標(biāo)題雖然也采用的是物質(zhì)過(guò)程,但該小句表示物質(zhì)過(guò)程的動(dòng)詞的選用卻很戲劇化,attempts有“試圖,企圖,想……的”意思,這個(gè)詞的選用表明了該報(bào)紙的政治立場(chǎng):維護(hù)美國(guó)政府的利益;認(rèn)為伊朗的指責(zé)是沒(méi)道理的。
CNN(美國(guó)有線(xiàn)新聞網(wǎng))的報(bào)道則通過(guò)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用,大大降低了行為或過(guò)程的動(dòng)作感。在英語(yǔ)里,表示動(dòng)作或行為的被動(dòng)態(tài)結(jié)構(gòu)與表示狀態(tài)的系表結(jié)構(gòu)之間有時(shí)只有一步之差。CNN的新聞本來(lái)可以像當(dāng)時(shí)其他媒體那樣把該事件表達(dá)為一個(gè)突出動(dòng)作者或環(huán)境的物質(zhì)過(guò)程,但報(bào)道者卻用一個(gè)“caused”,就把慘烈的爆炸和簡(jiǎn)單的物質(zhì)原因聯(lián)結(jié)在一起。結(jié)果是,“Deadly blast”變成了主位,“munitions”的角色由純粹的工具變成了行為者。其次,把“Iran”這個(gè)命題置于介詞短語(yǔ)中,放到了句子中間。在英語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)中,中間位置最不引人注意,所以說(shuō)話(huà)者通常把表示次要信息的成分放到此處。這樣無(wú)疑大大削弱了該地點(diǎn)的重要性。最后,選擇被動(dòng)使得過(guò)程的行為者不再是“某人”,而只能是“munitions”,即導(dǎo)致爆炸的不是某個(gè)人、國(guó)家而是炸藥。被動(dòng)化是主題化(thematise)的一種手段,它把表示受事的賓語(yǔ)成分移到句首,充當(dāng)有標(biāo)記主位(marked theme)以突出該成分所表達(dá)的信息。
相比《華盛頓郵報(bào)》和CNN,英國(guó)的《衛(wèi)報(bào)》在報(bào)道這一事件時(shí)所使用的標(biāo)題更加客觀公正,標(biāo)題選用的也是物質(zhì)過(guò)程,主要?jiǎng)釉~是accuse,突出表現(xiàn)伊朗對(duì)此事件的態(tài)度,并且它毫不避諱英國(guó)也是伊朗認(rèn)為的罪魁之一的事實(shí)。從上述分析中就可以發(fā)現(xiàn),意識(shí)形態(tài)會(huì)影響到語(yǔ)言運(yùn)用,語(yǔ)言也會(huì)被控制傳播媒體的權(quán)力階層用來(lái)傳播強(qiáng)化自己的意識(shí)形態(tài)[5]。然而,這并不意味著在語(yǔ)言運(yùn)用中,發(fā)話(huà)人總是故意利用各種表達(dá)方式來(lái)歪曲事實(shí),欺騙受話(huà)人,以達(dá)到某種目的??傮w來(lái)說(shuō),新聞報(bào)道的主要特點(diǎn)還是要客觀公正的。
張磊認(rèn)為:“新聞話(huà)語(yǔ)本質(zhì)有三大形式:一是敘事性新聞話(huà)語(yǔ),即客觀真實(shí)地報(bào)道新聞,而不是虛假的言說(shuō),這是新聞話(huà)語(yǔ)內(nèi)在本質(zhì)規(guī)定的表象之最低形式;二是意見(jiàn)性新聞話(huà)語(yǔ),即新聞話(huà)語(yǔ)在敘述某種客觀事實(shí)時(shí),還具有表示態(tài)度、發(fā)表意見(jiàn)功能;三是意識(shí)形態(tài)話(huà)語(yǔ),沒(méi)有一家新聞媒體是沒(méi)有自己的立場(chǎng)和主張的,更何況新聞的本質(zhì)屬性和新聞話(huà)語(yǔ)的本質(zhì)屬性也要求其在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候維護(hù)公正、客觀、準(zhǔn)確的意見(jiàn)和意識(shí)形態(tài)?!盵6]2010足球世界杯的報(bào)道也能突出說(shuō)明這個(gè)問(wèn)題,在世界杯的巴西對(duì)朝鮮比賽中,各路媒體競(jìng)相報(bào)道,用詞表達(dá)也各具特色。見(jiàn)表2。
表2 世界杯6月16日朝鮮對(duì)巴西的比賽各媒體報(bào)道標(biāo)題
新華社的報(bào)道標(biāo)題采用的是兩個(gè)并列小句,分別用事件的兩個(gè)主要參與者(巴西、朝鮮)作為主位,而在謂語(yǔ)動(dòng)詞的選擇上則用了同樣的動(dòng)詞“贏得”,“兩軍相戰(zhàn)”,必有贏輸。這樣我們就可以推測(cè),報(bào)道者對(duì)雙方的態(tài)度都是積極的,認(rèn)可的。報(bào)道的標(biāo)題就奠定了報(bào)道的基調(diào):比賽的輸贏不重要,還有比比賽更重要的,那就是尊嚴(yán),所以從這方面來(lái)講,朝鮮作為賽場(chǎng)上的失敗者,卻仍然通過(guò)自己的努力表現(xiàn)贏得了觀眾的尊重。從美聯(lián)社的報(bào)道標(biāo)題上,可以看出它更傾向于對(duì)細(xì)節(jié)和整個(gè)賽事的客觀報(bào)道,標(biāo)題的主位是贏得比賽的巴西,而朝鮮則是述位,謂語(yǔ)動(dòng)詞“突圍”告訴讀者巴西的勝利并不輕松,隨后又補(bǔ)充了一個(gè)比分細(xì)節(jié),來(lái)印證“突圍”,最后才出現(xiàn)勝利的字眼。相比起來(lái),法新社的報(bào)道就簡(jiǎn)單明了得多,標(biāo)題的主位是“足球王國(guó)”而不是“巴西”,足見(jiàn)報(bào)道者對(duì)巴西的支持,但是報(bào)道也是本著客觀的立場(chǎng),如實(shí)報(bào)道不是簡(jiǎn)單的戰(zhàn)勝而是“艱難戰(zhàn)勝”。即便是同一報(bào)刊的不同記者在組織標(biāo)題時(shí),手法也各不相同,如體壇周報(bào)上的頭版標(biāo)題是“零度激情”,閱讀完報(bào)道讀者就可以領(lǐng)會(huì)到零度的幾個(gè)含義,可以說(shuō)標(biāo)題非常具有藝術(shù)性。零度和激情相搭配,構(gòu)成矛盾修飾法,極能吸引讀者的閱讀興趣。在該報(bào)紙的另一版面,仍然是對(duì)這件事的報(bào)道,標(biāo)題采用的是一個(gè)數(shù)學(xué)公式:朝鮮1>巴西2。這個(gè)標(biāo)題使用一個(gè)看似不成立的公式即把巴西和朝鮮的比賽結(jié)果報(bào)道出來(lái),同時(shí)又加上了自己的評(píng)論或是觀點(diǎn),那就是朝鮮雖敗猶榮,因?yàn)殡m然是只有1個(gè)進(jìn)球,但因其前面加有朝鮮,從而大于巴西的2(個(gè)進(jìn)球)。
報(bào)紙的大眾媒體的身份,決定了它一方面必須盡可能客觀真實(shí)地報(bào)道新聞事件,反映客觀事實(shí),表達(dá)大眾的思想和情感;但是,另一方面,寫(xiě)作新聞報(bào)道的記者又是客觀現(xiàn)實(shí)中活生生的人,不可避免地具有現(xiàn)實(shí)的主觀情感,因此在他的作品中總會(huì)或多或少、有意無(wú)意地?fù)诫s著個(gè)人的或者某一個(gè)群體的情感,就會(huì)在表達(dá)目的和主題確定的前提下對(duì)同義詞語(yǔ)進(jìn)行選擇,當(dāng)然這種選擇一定要建立在同上下文的內(nèi)容和形式彼此相互協(xié)調(diào)的基礎(chǔ)上。
再如:
(1)中國(guó)公司期待和好萊塢合作 (《華盛頓郵報(bào)》, 2010-09-07)
(2)好萊塢挖掘中國(guó)“電影金礦”(《參考消息》,2010-09-07)
上述2例標(biāo)題反映了不同的意識(shí)形態(tài)對(duì)標(biāo)題制作的影響。參考消息的文章是轉(zhuǎn)自《華盛頓郵報(bào)》,也就是說(shuō),這篇報(bào)道的原創(chuàng)是美國(guó)的記者。這位記者寫(xiě)作時(shí),出發(fā)點(diǎn)自然是站在美國(guó)的立場(chǎng)上,所以報(bào)道的標(biāo)題是中國(guó)公司期待和好萊塢合作;而《參考消息》的編譯人員則是站在中國(guó)的立場(chǎng)上,把標(biāo)題改為好萊塢挖掘中國(guó)“電影金礦”。主位和述位的位置對(duì)換,使得標(biāo)題表述的語(yǔ)義有了微小的改變,那就是哪一方在主動(dòng)向哪一方靠攏的問(wèn)題。按照《華盛頓郵報(bào)》的標(biāo)題,我們是處于主動(dòng)地位,是尋求合作的主動(dòng)方;而在《參考消息》的標(biāo)題里,美國(guó)則是主動(dòng)方,而且是有目的的尋求合作,因?yàn)橹袊?guó)的電影是他們眼中的“金礦”。
正因?yàn)檎Z(yǔ)言中有大量的同義手段,于是同一個(gè)事物、思想、觀念、感情就有了多種不同的表達(dá)方式,給人們適應(yīng)不同的交際場(chǎng)景和不同的交際目的進(jìn)行選擇提供了可能性。新聞標(biāo)題因報(bào)道者或載體不同,也會(huì)因此呈現(xiàn)不同特色。盡管新聞媒體要本著客觀公正的原則報(bào)道新聞,但新聞的寫(xiě)作畢竟是由個(gè)人來(lái)完成,或者對(duì)待某一事件的態(tài)度必然會(huì)受媒體所有者的立場(chǎng)所影響,因此,即便對(duì)同一事件看起來(lái)相同的報(bào)道,經(jīng)過(guò)對(duì)之進(jìn)行批評(píng)性的語(yǔ)篇分析,我們?nèi)圆浑y找出存在于其后的政治形態(tài)、階級(jí)立場(chǎng)的差異,這在不同國(guó)別的媒體報(bào)道標(biāo)題中表現(xiàn)更為顯著。同樣,媒體的市場(chǎng)定位也會(huì)影響報(bào)道風(fēng)格,如嚴(yán)肅的或官方媒體新聞標(biāo)題選用的詞語(yǔ)大多是通俗易懂的、日常生活中經(jīng)常使用的詞語(yǔ),幾乎沒(méi)有生僻的、華麗的、新造的詞語(yǔ),在表達(dá)中一般不追求華麗辭藻,喜歡平實(shí)樸素、準(zhǔn)確到位,也喜歡選用熟語(yǔ)和典故等,不但用詞通俗易懂,而且結(jié)構(gòu)凝練、簡(jiǎn)捷。地方媒體如晚報(bào)、都市報(bào)或娛樂(lè)網(wǎng)站的對(duì)象大多是年輕人,對(duì)外部世界的變化反映快捷,有強(qiáng)烈的好奇心和創(chuàng)新意識(shí),在話(huà)語(yǔ)中,創(chuàng)新的詞語(yǔ)豐富多彩,層出不窮。可見(jiàn),在任何語(yǔ)言里,同一個(gè)意思,不同的交際主體、不同的社會(huì)背景、不同的交際目的和意圖都會(huì)影響用來(lái)表達(dá)的語(yǔ)言材料或策略的選擇。
[1]辛斌.批評(píng)語(yǔ)言學(xué)與英語(yǔ)新聞?wù)Z篇的批評(píng)性分析[J].外語(yǔ)教學(xué),2000(5):44.
[2]王德春.論漢語(yǔ)修辭信息庫(kù)[J].云夢(mèng)學(xué)刊,1996(1):64-69.
[3]汪虹.打工者的名字[J].綠風(fēng),2003(4):56.
[4]程邦雄.報(bào)紙標(biāo)題中的同義現(xiàn)象[J].修辭學(xué)習(xí),2001(3): 30-31.
[5]Bell A.The language of the news media[M].Oxford: Blackwell,1991:188-189.
[6]張磊.網(wǎng)絡(luò)新聞的簡(jiǎn)潔性[M].新聞愛(ài)好者,2006(6):43.
周口師范學(xué)院學(xué)報(bào)2011年3期