句子:創(chuàng)意禮品越來越受到青年人的青睞。
誤譯:Novel gifts have become more and more appealing to the young people.
正譯:Original gifts have become more and more appealing to the young people.
解釋:“創(chuàng)意禮品”是“富有創(chuàng)造性設(shè)計(jì)的禮品”。novel 的意思是different from anything known before(與眾不同的), new(新穎的), interesting and often seeming slightly strange(珍奇的)。novel gift 指“與眾不同的、新穎的和珍奇的禮品”,沒有反映出“富有創(chuàng)造性設(shè)計(jì)”的特點(diǎn)?!皠?chuàng)意禮品”可以譯為 original/originality gift, creative/creativity gift。
“創(chuàng)意”的第一個(gè)意思是“富有創(chuàng)造性的設(shè)計(jì)、想法或構(gòu)思”,為名詞。英語可以譯為originality, creativity。例如:1. 他大學(xué)畢業(yè)后加入一家禮品公司,做創(chuàng)意設(shè)計(jì)。Upon graduation from the university, he joined a gift company doing originality designing.
“創(chuàng)意”的第二個(gè)意思是“提出富有創(chuàng)造性的設(shè)計(jì)、想法或構(gòu)思”,為動(dòng)詞。英語可以譯為to initiate, to create new concepts。例如:2. 這項(xiàng)幫助社區(qū)孤獨(dú)老人的活動(dòng)是由一群大學(xué)生創(chuàng)意的。The activity to help the lonely old people in the community was initiated by a group of university students. 3. 這位教授鼓勵(lì)他的學(xué)生大膽創(chuàng)意。The professor encouraged his students to be bold in creating new concepts.
“創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)”,可譯為 creative industry。例如:4. 近年來,文化與創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)對(duì)北京地區(qū)國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值的附加值已大大增長(zhǎng)。The added value of the cultural and creative industry to the Beijing regional GDP has greatly increased in recent years.
“創(chuàng)意公司”,可以譯為 creative/creativity company。例如:5. 本創(chuàng)意公司是一家富有創(chuàng)造性的咨詢和點(diǎn)子公司,為各種情況提供創(chuàng)造性想法和解決方案。Our creative company is a creative consulting and idea generation company that provides creative ideas and solutions for every type of situation. ▲
(本欄目供稿:王逢鑫教授)