○陳柏齡
廢名的詩歌中有許多的禪宗意象,這增加了詩歌的朦朧感?!镀ā肥菑U名創(chuàng)作的一首小詩,全詩僅84言,卻蘊藉深遠(yuǎn)。作者從新批評的“含混說”解讀這篇作品。
上世紀(jì)的新批評學(xué)派認(rèn)為,文學(xué)作品本身就是復(fù)雜的而非單一明確的,“一部文學(xué)作品,不是一件簡單的東西,而是交織著多層意義和關(guān)系的一個極其復(fù)雜的組合體。當(dāng)我們反復(fù)閱讀并且發(fā)現(xiàn)文本的新內(nèi)涵時,“我們通常所指的并不是發(fā)現(xiàn)了更多的同一種東西,而是指發(fā)現(xiàn)了新層次上的意義,新的聯(lián)想式,即我們發(fā)現(xiàn)詩或小說是一種多層面的復(fù)合組織”。([美]勒內(nèi)·韋勒克、奧斯汀·沃倫:《文學(xué)理論(修訂版)》,劉象愚等譯,江蘇教育出版社2005年版)由此,他們提出了“含混”一詞的概念。
含混,英文中來源于“ambiguitas”,現(xiàn)為“ambiguity”,其傳統(tǒng)意義是指日常生活用語與文本表達(dá)的缺陷,即將觀點意圖表達(dá)得模糊不清或晦澀難懂。西方的文論傳統(tǒng)一直將語言的明確性作為基本要求,并追求文本的單一解釋,因此在極長時間里,“含混(ambiguity)”含有貶義色彩。威廉·燕卜蓀將該詞引入文學(xué)理論,他強調(diào)通過對文本的“細(xì)讀”與分析,深入挖掘文本本身的內(nèi)涵,在《朦朧的七種類型》中,第一次為“含混”一詞正名與分類,把文本中語言的豐富意義稱作“朦朧(含混)”。在中文語境的文學(xué)理論中,“含混”也稱為多義、朦朧、晦澀、模糊、復(fù)意等。
“含混”不僅是新批評理論的一個關(guān)鍵的批評范疇,它的提出還影響了其后整個西方的文學(xué)理論批評與批評家對詩歌的審美取向。如今,它既可以表示作家創(chuàng)作時的意圖與策略,又可以指涉讀者在根據(jù)自己的經(jīng)驗理解文本時引起不同的反應(yīng)。在文學(xué)批評中,它多用來說明文學(xué)語言的模糊性、多義性與不確定性。
《掐花》是廢名創(chuàng)作的一首富有禪宗色彩的詩歌,全詩僅84個字,卻有多種理解,可謂蘊藉深遠(yuǎn)。與廢名的絕大多數(shù)詩一樣,《掐花》有著夢幻的意境,卻又不脫離現(xiàn)實。廢名曾說他寫此詩的靈感便來自佛經(jīng):“讀《維摩詰經(jīng)》僧肇的注解,見其引鳩摩羅什的話,‘海有五德,一澄凈,不受死尸;……’”(馮文炳:《談新詩》,人民文學(xué)出版社1984年版,P221)有感其景其意,便在下意識間創(chuàng)作了此詩。而廢名的詩歌中一直充滿著大量的禪宗意象,往往有言已盡而意無窮之感,使得讀者常常猜測是否有些言外之意未曾被自己解讀出來。本文便運用新批評的“含混”的概念來解讀這首詩。
《掐花》
我學(xué)一個摘花高處賭身輕
跑到桃花岸攀手掐一瓣花兒,
于是我把它一口飲了。
我害怕我將是一個仙人
大概就跳在水里淹死了。
明月出來吊我,
我欣喜我還是一個凡人
此水不現(xiàn)尸首,
一天好月照澈一溪哀意。
首句“我學(xué)一個摘花高處賭身輕”實為用典,引自吳梅村“摘花高處賭身輕”,原句描寫的是一個寂寞女子在寂寞中尋求一絲刺激,“我學(xué)一個”帶有些孩童的俏皮與不安分,隱隱點出了作者意圖背離平淡的傾向,但不明顯。
摘花高處賭身輕,何處摘花?第二句便給出解釋,至桃花源岸。桃花源岸又是何處?“避秦時亂”之處,是避禍之處,隱居之所,歷代文人墨客心向往之然身不能至之所,所謂“世外桃源”是也。為何摘花?從詩人運用的“桃花源”此典可以看出,多少暗藏著對于人世社會的不滿,或是對一種超越喧囂境界的尋求。解釋并不是單一的,但我們大概可以體會到那種意欲脫離于社會塵世、做個不食煙火之人的心態(tài)。對于摘花的含義,我們也可以大致地理解了。
詩人已然尋到桃花源,掐下花兒,似乎目的已經(jīng)達(dá)到了,但這時詩中的矛盾便出現(xiàn)了——真要成個仙人的時候,詩人又害怕了,“我害怕我將是一個仙人”。在這里,詩人出世的傾向突然就變?yōu)閷Τ鍪赖膽岩膳c害怕,或許是害怕成為仙人所要付出的代價,害怕“碧海青天夜夜心”的情形,于是竟不惜用死亡來否定出世,徑自“就跳在水里淹死了”。之后“明月相吊”,作者欣喜地發(fā)現(xiàn)自己“還是一個凡人”,畢竟凡人才能淹死,仙人怎么會淹死呢?
末句“一天好月照澈一溪哀意”則又升華了意境,那種煙云水月的籠罩的哀愁,既夢幻又憂傷,似乎再從人世轉(zhuǎn)向超世的姿態(tài)去了。但倘若作“我本將心向明月,奈何明月照溝渠”一語觀之,恐怕還是留戀人世與求而不得的傷感居多——雙向的解讀又再次增添了語意的含混與意境的朦朧。
粗讀之下,我們能捕捉的只有那種如夢如幻的氛圍,這似乎是首意欲出世的厭世詩歌,但從另一個角度看我們又可以把它看做一首肯定人世的詩歌看待——詩中看似矛盾的意境就是一種“含混”現(xiàn)象的存在,文本內(nèi)容的悖反顯示出詩人自己無法統(tǒng)一的含混思想。這種內(nèi)容的悖反與含混令讀者不知所措,有此詩無解之感,于是讀者便會自行放棄文本而去自己尋找解釋,自行放棄表面的現(xiàn)象轉(zhuǎn)而去找尋文本之中的真正的主題。
既然難以解讀詩歌這種含混現(xiàn)象背后的東西,那我們先來看看與之相關(guān)的意象——詩人的死亡——這實際上是出世與入世間矛盾的外化表現(xiàn):詩人飲下一瓣花兒,本想是超脫于現(xiàn)實人生,但又不愿意脫離于塵世,又猶豫了,這種猶豫與蘇軾“我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇”的心態(tài)何其相似!于是便有了“跳在水里淹死了”的這一情形,而當(dāng)他從死亡的臆想中清醒過來時,又愈加強烈肯定了現(xiàn)世,產(chǎn)生了對于現(xiàn)世的溫存感(“我欣喜我還是一個凡人”)?!按怂滑F(xiàn)尸首/一天好月照澈一溪哀意”行為是入世的,卻引用了佛經(jīng)中“海不受尸”之說將死亡美化,使得死亡如夢幻一般不真實,這種空靈的境界連廢名自己也覺得“很是美麗”。用出世的語言描述入世的行為,出世與入世的沖突和轉(zhuǎn)變都交匯于此。
用禪宗的方式去描述入世的行為,這不禁令人遐思:這其中是否體現(xiàn)了儒家與釋家的沖突?我覺得是這樣的。這種出世與入世的矛盾態(tài)度不正是歷代文人們的體現(xiàn)么?他們出世時因信仰儒學(xué)而心懷天下,避世時又依靠佛道老莊而遁居隱匿。隱居時卻還依舊放不下儒家的入世想法,即便灑脫如陶淵明者,在《陶淵明集》中仍有《述酒》一篇在評述當(dāng)時的政治狀況。再聯(lián)想稼軒被棄達(dá)27次,一生都在佛道與儒學(xué)之間數(shù)度徘徊,在入世與出世間,最后還是選擇回歸儒家,也不難體會此詩矛盾含混的本質(zhì)。
詩人的心境應(yīng)也是如此,廢名在談關(guān)于此詩的創(chuàng)作時并未提到這一點,只是單純地說,他覺著“自己對于生活太認(rèn)真了”,詩人是無意識的,但是讀者卻可以感覺到這種意識、這種沖突的存在。沖突在詩人死亡的想象中達(dá)到高潮,隨后逐漸走向平靜,“一天好月照澈一溪哀意”更有一種涅槃重生之感,仿佛在入世里達(dá)到了佛家拈花一笑的境界,在儒家與佛家之間找到了一個平衡點。而詩歌也如瑞查茲所言,在“相互干擾、相互沖突、相互對立、相互排斥”的沖突中“結(jié)合成了一種穩(wěn)定的平衡狀態(tài)”。([英]瑞查茲:《想象》,楊周翰譯,《現(xiàn)代美英資產(chǎn)階級文藝?yán)碚撐倪x》(上),作家出版社1962年版,P83)
解讀完了文本的這一種含義,我們再回過頭去看一看。
先前我們把“花兒”當(dāng)做世外桃源的象征,但如果把女子當(dāng)做“花兒”這一比喻的本體,我們竟然又會發(fā)現(xiàn)詩歌中的另一層含義——我們完全可以把它當(dāng)做一首單純的愛情詩歌來看待。與入世、出世的思想沖突過程相近,詩人也經(jīng)歷了追求(“跑到桃花岸攀手掐一瓣花兒”)——害怕(“我害怕我將是一個仙人”)——否定(“大概就跳在水里淹死了”“我欣喜我還是一個凡人”)——釋懷(“一天好月照澈一溪哀意”)四個過程,同樣的也是把重心與轉(zhuǎn)折放置在“死亡”這一意象之上。詩人在死亡的臆想出現(xiàn)之前,呈現(xiàn)的是一種對于愛情難以把握的心境,想要追逐愛情,卻又擔(dān)心走得太近而破壞了美感,但是從死亡的臆想中清醒過來之后,還是肯定了自己原先對于愛情的態(tài)度,釋懷了。不禁讓我聯(lián)想起黑塞,黑塞說他愛的只是
愛本身”,所以他可以把自己的愛送出去,“送給路旁的花,酒杯里的閃閃陽光,教堂鐘樓里的紅色圓頂”。這種心境,這種態(tài)度,又與這首《掐花》何等相似。
從詩人死亡的臆想角度中來看,我們會非常奇妙地發(fā)現(xiàn),放棄與堅守、入世與出世、超越與留戀的猶豫不決最終是匯于此處的,所有的含混被死亡的意象消解,又通過死亡再次構(gòu)成了含混。詩中的“花兒”既可以從愛情的角度解讀,又可以通過出世的方向探究,“死亡”意象既可以表示詩人對于愛情的釋懷,又可以表示精神上的涅槃。當(dāng)然,我們不必將它們分別開來對待,這首詩中文文本中的各種含混現(xiàn)象造成的不同意義交匯在一起,形成了整首詩歌復(fù)雜的思想狀態(tài)——這就是含混現(xiàn)象對于詩歌的升華,如果硬要解讀并確定出詩歌中的真實意義,反而削弱了詩歌的審美效果。可以說“死亡”這個意象是整個詩篇的基點,它就像一個線團(tuán)的線頭,詩人通過拉動“死亡”來拉動整首詩歌,讀者也可以通過扯動“死亡”來體會整個詩歌的含混狀態(tài)。
朦朧詩的含混使得我們可以做出多種解讀。在文本中無法得到充分說明的情況下,讀者便會自己去尋求解釋。禪宗的意象實際上介于韋勒克定義的“公用象征”與“私用象征”之間,對于大多數(shù)人來說,它無異于私用象征,也可以說它是一種隱藏極深的公用象征,它需要讀者自己去發(fā)掘破譯文本,而廢名詩歌濃重的禪宗色彩使得他的詩歌尤其難解又多解,因此含混的出現(xiàn)在所難免。含混多解現(xiàn)象的存在延長了讀者的鑒賞過程,使得詩歌的可讀性和審美特征大大增強。猶如韋勒克所說“細(xì)心的研究者能夠像密碼員破譯一種陌生的密碼一樣解開它”。([美]勒內(nèi)·韋勒克、奧斯汀·沃倫:《文學(xué)理論(修訂版)》,P215)這也是廢名的朦朧詩可堪玩味之處。