王春蘭
敘述者和穆斯塔法的文化定位
——《北遷的季節(jié)》后殖民主義解讀
王春蘭
《北遷的季節(jié)》反映了殖民主義對(duì)被殖民地的深刻影響乃至西化,導(dǎo)致被殖民者一直生活在糾結(jié)中,他們既無(wú)法擺脫西方對(duì)其的殖民化,也無(wú)法回到自己的故土,從而找不到自己的歸屬,內(nèi)心的矛盾使得他們像被拋棄的嬰兒。因此,只有死亡才是他們唯一能夠解脫自己的方式。穆斯塔法·薩義德和敘述者就是兩個(gè)典型的殖民化的犧牲者。他們到死都沒(méi)能擺脫殖民化,也沒(méi)有準(zhǔn)確找到自己在社會(huì)中的文化定位。
《北遷的季節(jié)》;文化定位;后殖民主義;敘述者;穆斯塔法
塔耶布·薩里赫(Tayeb Salih,1929—2009)是一位蘇丹作家,他被BBC評(píng)為20世紀(jì)最有名的阿拉伯小說(shuō)家,《北遷的季節(jié)》是他最有影響力的小說(shuō)之一,也是一部經(jīng)典的后殖民蘇丹小說(shuō)。1966年,《北遷的季節(jié)》第一次以阿拉伯語(yǔ)出版,1969年第一次以英語(yǔ)出版,之后被翻譯為30多種語(yǔ)言。2001年,該小說(shuō)被大馬士革敘利亞為首的阿拉伯文學(xué)協(xié)會(huì)譽(yù)為20世紀(jì)最重要的阿拉伯小說(shuō),然而對(duì)這部小說(shuō)的研究目前國(guó)內(nèi)外還比較稀少。
《北遷的季節(jié)》講述的是一個(gè)在英國(guó)留學(xué)七年的人,即文本中的敘述者,回到自己的家鄉(xiāng)非洲后發(fā)現(xiàn)自己在家鄉(xiāng)的地位已經(jīng)被一個(gè)和他有著相同留學(xué)經(jīng)歷的穆斯塔法·薩伊德取代了。整個(gè)故事就像是作者故鄉(xiāng)蘇丹國(guó)家的一個(gè)小鎮(zhèn)上的悲劇,但是他的反響卻超出了國(guó)界?!侗边w的季節(jié)》是阿拉伯人民和非洲人民的困境的光輝奪目的縮小版,因?yàn)樗麄儼l(fā)現(xiàn)自己不再被他們的歷史認(rèn)可,也不能融入到未來(lái)社會(huì)的發(fā)展中,因此這篇小說(shuō)被認(rèn)為是比任何學(xué)術(shù)文本都具有指導(dǎo)性。
本文將通過(guò)霍米·巴巴的文化定位來(lái)闡釋穆斯塔法和敘述者的文化身份?;裘住ぐ桶驼J(rèn)為:后殖民話語(yǔ)是殖民者的語(yǔ)言和文化對(duì)殖民地文化和語(yǔ)言進(jìn)行的撒播和滲透,這使得殖民地的土著不得不以殖民者的話語(yǔ)方式來(lái)確認(rèn)自我“身份”,而在自己的黑色皮膚上帶上白色人的面具。這樣,在一種扭曲的文化氛圍中,完成了心理、精神和現(xiàn)實(shí)世界的被殖民過(guò)程。從而,使被壓迫與壓迫者之間的對(duì)立關(guān)系轉(zhuǎn)換為文化的滲透與認(rèn)同關(guān)系。這可以說(shuō)是被殖民者將外在的強(qiáng)迫性變成了內(nèi)在自覺(jué)性,從而抹平所謂的文化差異,而追逐宗主國(guó)的文化價(jià)值標(biāo)準(zhǔn),使得文化殖民成為可能。[1]
敘述者的家鄉(xiāng)提供了一個(gè)人所想要的生活。但是有一種陰影一直威脅著這些村民。而敘述者本身就是這個(gè)陰影籠罩的一份子。對(duì)他來(lái)說(shuō),他沒(méi)有選擇,必須遵從西方的呼喚,并且根據(jù)西方的變化來(lái)改變自己。在西方留學(xué)的7年時(shí)間里,他已經(jīng)被國(guó)外的文化征服了。現(xiàn)在,他負(fù)責(zé)任地回到了蘇丹,在那兒,他專注于一個(gè)新興獨(dú)立政權(quán)的教育事業(yè)。他告訴他的聽(tīng)眾說(shuō):他來(lái)自這兒,他也和他們住在一起。但是他只是表面上和他們住在一起,既不喜歡,也不討厭他們。心力交瘁的敘述者不知道哪里才是他所說(shuō)的一個(gè)“絕望又充滿詩(shī)意的土地”。
在英國(guó)備受喜愛(ài)和贊揚(yáng)的穆斯塔法,已經(jīng)是倫敦一所學(xué)校的講師,一部重要著作的作者,一位知名人士的朋友。但是因?yàn)閮?nèi)心的極度矛盾和社會(huì)身份的搖擺不定,穆斯塔法在英國(guó)女人身上尋找著安慰和發(fā)泄。他認(rèn)為,英國(guó)女人贊揚(yáng)和喜歡他是因?yàn)樗且粋€(gè)蘇丹人,一個(gè)黑人,一個(gè)外國(guó)偶像。當(dāng)他發(fā)現(xiàn)不能再忍受英國(guó)人的表里不一時(shí),穆斯塔法扮演了他自己想像中期望的角色。他一直堅(jiān)持認(rèn)為他和英國(guó)人是相互把對(duì)方扭曲到生活的謊言中。
從某種程度上講,敘述者和穆斯塔法代表一個(gè)人的兩個(gè)方面。穆斯塔法是一個(gè)自我矛盾的人:他內(nèi)心深處被西方文明徹底同化,但理智上又不承認(rèn)這一事實(shí)。敘述者和穆斯塔法互把對(duì)方作為一面鏡子來(lái)對(duì)照。同時(shí)在敘述者和穆斯塔法心中各自存在一份敬畏,猶如他們自己的另一面。
穆斯塔法從蘇丹到倫敦的旅程是一個(gè)出生置換,疏遠(yuǎn)英國(guó)和報(bào)復(fù)北方的故事。穆斯塔法說(shuō):“從某種程度上說(shuō)知識(shí)對(duì)我們國(guó)家的進(jìn)步還是很必要的”。[1]因此他選擇出國(guó)留學(xué),因?yàn)樗麖母旧弦呀?jīng)認(rèn)識(shí)到學(xué)習(xí)西方先進(jìn)知識(shí)對(duì)國(guó)家進(jìn)步的重要性。但是在他內(nèi)心和大腦徹底接受西方文明的同時(shí),他心里也非常地彷徨,他說(shuō):“我一生都渴望在這個(gè)國(guó)家的某個(gè)地方定居,不知是為了什么原因,我坐上了一艘不知在哪里靠岸的船,當(dāng)我來(lái)到這個(gè)村莊時(shí),我很喜歡這里。我內(nèi)心的某種東西告訴我,我以后的落腳處就是這里了”。[1]
在一次農(nóng)業(yè)工程研討會(huì)上,穆斯塔法醉酒后,突然以清晰的語(yǔ)氣和毫無(wú)缺陷的口音背誦著英國(guó)詩(shī)歌,那是一首后來(lái)在關(guān)于第一次世界大戰(zhàn)的詩(shī)歌集里面找到的。但是第二天醒來(lái)時(shí),穆斯塔法卻不承認(rèn)這回事。他驚訝的看著我,對(duì)我說(shuō):“什么?”當(dāng)敘述者用英語(yǔ)重述他背的詩(shī)句時(shí),他笑著說(shuō):“是不是你長(zhǎng)期呆在英格蘭讓你忘記了阿拉伯語(yǔ),還是你認(rèn)為我們已經(jīng)被英國(guó)化了?”[2]不管穆斯塔法如何掩飾自己被西方的融化和排斥或者是在性關(guān)系上對(duì)西方女人的折磨都表現(xiàn)了他批判西方殖民對(duì)蘇丹人民的殖民統(tǒng)治。這正如王寧博士在他的一本著作中提到:大多數(shù)后殖民理論家都處在雙重境遇,他們?yōu)榱嗽诘蹏?guó)中心地帶的眾聲喧嘩中發(fā)出獨(dú)特的聲音,不得不依賴自己所擁有的雙重身份和雙重文化背景:既在第一世界充當(dāng)?shù)谌澜绲拇匀?,同時(shí)又在第三世界宣傳第一世界理論,以便向第三世界知識(shí)分子進(jìn)行文化啟蒙。[1]
在穆斯塔法死后兩年里,敘述者一直覺(jué)得自己時(shí)不時(shí)的和他碰面,在他隨后的生活里,一直有他的影子。因此他感覺(jué)穆斯塔法違背他的意志成為了他生命的一部分,成為了他的思想,一個(gè)不想離開(kāi)他的幽靈。同時(shí)敘述者猜想;“穆斯塔法身上發(fā)生的一切也可能發(fā)生在我身上?他對(duì)我說(shuō)他只是一個(gè)謊言,所以我也是一個(gè)謊言嗎?我來(lái)自這里——這個(gè)事實(shí)還不夠嗎?我也和他們住在一起。但是我只是表面上和他們住在一起,既不喜歡也不討厭他們。我曾經(jīng)很珍惜這個(gè)小村莊給我的印象,無(wú)論我走到哪,眼前都能呈現(xiàn)出它的影子?!保?]
敘述者在倫敦留學(xué)的時(shí)候,在一個(gè)深夜里,他聽(tīng)到了一些外國(guó)的聲音感覺(jué)像是他家鄉(xiāng)的人們的聲音。敘述者在國(guó)外的感覺(jué)就像是在家鄉(xiāng),既不喜歡也不討厭。但是他說(shuō):“我是來(lái)自于這里的,正如一棵海棗樹(shù)(生長(zhǎng)在北非地區(qū))矗立在我們家的海棗樹(shù),它是在我們家生長(zhǎng)的,而不是在別人家生長(zhǎng)的?!保?]生他養(yǎng)他的是他的家鄉(xiāng),而不是這異國(guó)他鄉(xiāng)。所以敘述者只能是屬于他的家鄉(xiāng),只能屬于一個(gè)地方。接著,敘述者又批判到:“事實(shí)是,他們(殖民者)來(lái)到我們的土地,我不知道是為什么,但是這意味著我們就應(yīng)該毀掉我們的現(xiàn)在和將來(lái)嗎?他們遲早都會(huì)離開(kāi)我們的國(guó)家,只有那些鐵路,船只,醫(yī)院,工廠和學(xué)校將是我們的。我們也會(huì)在沒(méi)有任何犯罪感和感激之情的情況下來(lái)說(shuō)他們的語(yǔ)言。我們將再次成為我們自己,普通人,我們?nèi)绻侵e言,也是自己制造的謊言”。[3]斯皮瓦克認(rèn)為:處于中心之外的“邊緣”地帶的殖民地,對(duì)宗主國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)、文化、語(yǔ)言上的依賴,使其文化記憶深深地打下了“臣屬”的烙印。[1]
敘述者和兒時(shí)的玩伴,如今的農(nóng)業(yè)項(xiàng)目委員會(huì)的主席Mahjoub聊天時(shí)說(shuō):“是你成功,而不是我,”“我”真誠(chéng)的、欽佩的對(duì)他說(shuō),“因?yàn)樵谶@個(gè)村上是你真正影響了村民現(xiàn)在的生活。我們這些人民的公仆卻無(wú)足輕重。想你這樣的人才是當(dāng)局合法的繼承者,你們才是生命的力量源泉,你們才是大地之母”。但Mahjoub笑著對(duì)他說(shuō),“當(dāng)像你這樣的人成為政府大臣時(shí),世界才會(huì)真正的改變。然而,那是根本沒(méi)有可能的”。Mahjoub的這番話,加深了他內(nèi)心的矛盾?!爱?dāng)黎明前的第一道微光出現(xiàn)在東方時(shí),我已經(jīng)來(lái)到了河邊。我要通過(guò)游泳來(lái)釋放我心中的憤怒。我開(kāi)始向著北方的海岸游過(guò)去。我不停地游啊游,直到我的身體和水的阻力能夠讓我感受到一種寧?kù)o的和諧”。[3]此時(shí),他左右看了一下,發(fā)現(xiàn)自己處在南北方向的中間,既沒(méi)力氣繼續(xù)往北游,也沒(méi)力氣往回游。在生死彌留之際,敘述者發(fā)現(xiàn)即使他漂流在這個(gè)水面上,他也不屬于它。如果他在此刻死去,他寧愿像剛出生一樣,不作任何決定。因?yàn)樗囊簧鷽](méi)有選擇權(quán),也沒(méi)有決定權(quán)。這就是敘述者一生都很矛盾的心理。但是現(xiàn)在,“我做了一個(gè)選擇,我選擇生命”。我用力的擺動(dòng)我的腳和手臂,直到我的上半生露出水面……我用盡全身最后的力氣求救”。[3]可是,在絕望中求救是毫無(wú)意義的?;裘装桶驼J(rèn)為這種心理扭曲的接受者,往往是由被動(dòng)到主動(dòng),由壓迫感、屈辱感到逐漸適應(yīng),甚至以此作為標(biāo)準(zhǔn)和作為身份認(rèn)同的幾點(diǎn),這正是問(wèn)題的關(guān)鍵所在。[1]
穆斯塔法和敘述者同樣都是西方留學(xué)回來(lái)的蘇丹人。在回國(guó)后都對(duì)自己的國(guó)家做出了一些貢獻(xiàn)。但是心中始終無(wú)法擺脫西方宗主國(guó)對(duì)他們文化和思想上的殖民。唯一能夠讓他們解脫這種困境的方法就是死亡。
從表面上看,蘇丹人不能夠從西方的價(jià)值觀念上受益,同時(shí)也不能被村里的風(fēng)俗習(xí)慣所束縛。作者也沒(méi)有說(shuō)哪種形式的幫助可以解救敘述者,也許死亡可以代替他們。在這種情況下,對(duì)每個(gè)人感到愧疚就像詛咒西方一樣毫無(wú)意義。蘇丹是一個(gè)典型的不幸的國(guó)家,在這里,像這種傳奇的戲劇性的事件時(shí)有發(fā)生。如何定位自己的文化身份,這是每一個(gè)蘇丹人也是所有第三世界的人們正在摸索和亟待解決的問(wèn)題。
[1]王岳川.當(dāng)代西方文論教程[M].上海:上海復(fù)旦大學(xué)出版社,2008.
[2]王寧.“后殖民時(shí)代”的文學(xué)和文化研究[M].北京:北京大學(xué)出版社,2009.
[3]Salih,Tayeb,Season of Migration to the North[M].王春蘭,譯.New York:New York Review of Books,2009.
Cultural Position of Mustafa Saeed and Narrator
Wang Chunlan
Season of Migration to the North reflects the colonist impact on the colonized.The westernization makes the colonized people felt confused,because they can hardly get rid of colonization and return to their hometown.They do not know where they belong to,they are just like abandoned infant.The only way to liberate themselves is to die.In the book,Mustafa Saeed and Narrator are two typical victims of colonization.They can not free themselves and find their cultural location in the society.
Season of Migration to the North;cultural position;post-colonialism;narrator;Mustafa
I412.074
A
1672-6758( 2012) 03-0122-2
王春蘭,在讀碩士,云南師范大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院,云南·昆明。郵政編碼:650092
Class No.:I412.074Document Mark:A
(責(zé)任編輯:蔡雪嵐)