• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      那些“接地氣”的電影

      2012-04-09 18:56闕政
      新民周刊 2012年44期
      關(guān)鍵詞:滑稽戲接地氣普通話

      闕政

      “接地氣”最近很紅。要夸一部電影富有生活基礎(chǔ),總會搬出這個(gè)詞來。而說到“接地氣”的捷徑,非方言莫屬。

      數(shù)數(shù)今年大銀幕上重量級的國產(chǎn)電影,幾乎被方言占去半壁江山——東北話的《黃金大劫案》、四川話的《殺生》、陜西話的《白鹿原》……無一不是地域色彩濃郁的作品?!栋茁乖飞嫌澈?,有人問導(dǎo)演:有沒有要求主要演員必須通讀多遍原著?王全安的回答是:“讓他們練好陜西話對電影來說更重要。”

      再往前翻,還能發(fā)現(xiàn)各種以方言為主要對白的影片——川話版的《讓子彈飛》,重慶話的《三峽好人》,天津話的《別拿自己不當(dāng)干部》、《沒事偷著樂》,河南話的《雞犬不寧》、《美麗的大腳》,滬語的《股瘋》、《紅粉》,山西話的《站臺》,唐山話的《鬼子來了》……更不用說源遠(yuǎn)流長的粵語片傳統(tǒng):一面,是越來越多的粵語導(dǎo)演北上合拍國語片;另一面,部分導(dǎo)演仍然沒有放棄粵語片的本土市場,繼續(xù)拍著他們的《七十二家租客》、《低俗喜劇》、《爛賭夫?qū)€賭妻》。

      “鄉(xiāng)音無改鬢毛衰”,唐人賀知章的這句詩,道出了一種“耳鬢廝磨”的記憶。

      方言里面有“氣場”

      最愛用方言的華語片導(dǎo)演首推寧浩?!隘偪瘛毕盗胁徽撌恰笆^”或者“賽車”,都起碼匯集四種方言,重慶話、成都話、青島話、廣東話、閩南語……玩得不亦樂乎?!饵S金大劫案》里范偉演的“代庖神父”,捧個(gè)酸菜壇子滿嘴跑火車地叨叨著東北話,一出場就笑倒觀眾一大片。但導(dǎo)演卻否認(rèn)大量使用方言是為了增加喜劇效果:“喜劇不喜劇還在其次。主要是方言對表演很有好處,它富有質(zhì)感,也很生動。對當(dāng)?shù)厝藖碚f,用方言表達(dá)情感肯定比用普通話豐富?!?/p>

      此話不假。方言中的俗語俚語大都經(jīng)歷多年演化,不少還可能包含一些歷史掌故或是街巷傳奇故事,用表面意思相近的普通話來表達(dá),只怕是掛一漏萬。即使只是一個(gè)無足輕重的形容詞或語氣詞,也有助于塑造整體的城市與人物氣質(zhì)。個(gè)別詞語的意義可能只在一個(gè)地域范圍內(nèi)被當(dāng)?shù)厝诵恼詹恍瑓s很難找到普通話里意思相近的詞——張愛玲就曾在散文中提到:“那種雜亂不潔的,壅塞的憂傷,江南的人有一句話可以形容:‘心里很霧數(shù)。(‘霧數(shù)二字,國語里似乎沒有相等的名詞。)”之后關(guān)錦鵬拍攝《紅玫瑰與白玫瑰》,也不敢在方言上造次,唯有把作者原著里的上海話對白一一照搬進(jìn)去。

      再比如滬語里的“刮三”,曾有人問我用普通話如何表達(dá),想了半天,還是語塞。真要講清楚,恐怕得長篇大論列舉各種情境才行,而方言就有這樣的表達(dá)便利,可以一針見血。

      不獨(dú)國產(chǎn)電影,歐美片也常常運(yùn)用方言來重現(xiàn)地域情境。著名的《阿甘正傳》中,湯姆·漢克斯的口白帶著濃重的美國南部阿拉巴馬州發(fā)音特征,讓阿甘的形象更趨完整。曾獲多項(xiàng)奧斯卡獎的《斷背山》也是一例,片中得克薩斯方言的美語,即使在大多數(shù)美國人聽來都覺得難懂,卻能為對白染上一絲別樣的情緒。而在日本純愛代表作《情書》中,配角“秋葉”所說的獨(dú)特關(guān)西方言,也讓觀眾對這一角色印象深刻。

      一個(gè)滿口方言的角色乃至一句到位的方言臺詞所帶來的記憶度,有時(shí)甚至?xí)^影片本身。譬如提到《有話好好說》,必然先想起那句“安紅,鵝想你!”《瘋狂的石頭》讓“頂你個(gè)肺”大紅了一把,《殺生》又催生出一句“……先人板板”。近年來,以北方市民生活為題材的影視劇占了絕大多數(shù),也讓不少京話、東北俚語流行一時(shí)——“二”、“牛逼”、“得瑟”、“靠譜”、“忽悠”……可見影視劇作為影響力巨大的大眾傳播媒體,對方言發(fā)展具有強(qiáng)大的作用力。

      滬語片也曾“乓乓響”

      相對而言,滬語電影的創(chuàng)作近年來頗有些沉寂。但回溯上世紀(jì),卻能發(fā)現(xiàn)不少滬語片的存世佳作。

      滬語電影的第一波高潮出現(xiàn)于上世紀(jì)60年代。1962年,天馬電影制片廠出品了謝晉導(dǎo)演的《大李,小李和老李》。次年,上海海燕電影制片廠和長春電影制片廠又分別將滑稽戲《糊涂爹娘》和《滿意不滿意》翻拍成了同名電影上映,由楊華生、綠楊、小楊天笑、方笑笑等滑稽戲演員擔(dān)綱主演,影響一直延續(xù)至今。

      同樣由滑稽戲改編的還有1984年珠江電影制片廠出品的《阿混新傳》,亦屬佳品,主演嚴(yán)順開、李青、吳媚媚等人的表現(xiàn)可圈可點(diǎn)。而1994年引起轟動的滬語電影《股瘋》,盡管不是由滑稽戲改編,卻也在劇中啟用了大量的滑稽戲演員:王汝剛、林錫彪、陶德興、張國慶、吳媚媚……對喜劇片而言,滑稽戲演員身上獨(dú)特的地域特征和他們豐富的肢體、語言表達(dá)能力顯然為影片加分不少。邀請滑稽戲演員加盟滬語電影,也在不知不覺中形成了慣例。1995年電影《考試一家親》雖然由北方演員宋丹丹、傅彪擔(dān)任主演,通過他們“洋涇浜”的上海話來引發(fā)“笑果”,卻仍然可以見到王汝剛、陶德興們客串的身影。

      不過,方言之于方言電影,絕不僅僅是喜劇元素而已,它還是一種“生活秀”和“時(shí)光機(jī)”。如今,打開《股瘋》,上世紀(jì)90年代的市民生活仿佛就在眼前,如此鮮活,毫不造作。在記錄“阿莉”一家生活的同時(shí),1990年代“排隊(duì)搶購認(rèn)購證”、“炒股狂熱”、“老城廂動遷”等等歷史事件也被忠實(shí)地一一再現(xiàn)。

      而一說到電影《橫豎橫》,時(shí)間又仿佛立刻快退了數(shù)年,讓人重新憶起上海當(dāng)年街頭巷尾滿是彩票、刮獎、圓盤搖獎的場景。上海電影制片廠攝制的這部電影,最特殊的地方還在于:故事純屬真實(shí),并且劇中所有主角都由原型本人扮演。張寶忠演的正是江南造船廠下崗工人張寶忠。他和同伴一起購買“上海風(fēng)采”福利彩票中了40萬元大獎的故事也正是當(dāng)年街談巷議的熱聞。因?yàn)橘N近真實(shí),該片后來還在加拿大、日本等不少國際電影節(jié)上作過展映,反響相當(dāng)不錯(cuò)。

      實(shí)際上,滬語電影大都聚焦底層市民生活,拍得“接地氣”,拍得切膚,在國際上也曾屢獲殊榮。李少紅導(dǎo)演的《紅粉》和王全安導(dǎo)演的《團(tuán)圓》,前者聚焦妓女改造,后者淡泊地講述臺灣老兵回滬省親之事,分別在1995年和2010年的柏林電影節(jié)上擒得過銀熊。

      ——論產(chǎn)量,滬語片也許不敵北方方言電影,但論質(zhì)量,卻是不遑多讓。

      全國播映“伐來三”

      然而,在以北方方言為基礎(chǔ)的普通話話語體系中,滬語畢竟是較為小眾和難懂的一種方言。滬語影視劇的衰落,與此關(guān)系甚密。

      盡管時(shí)至今日,觀眾即使在看國外引進(jìn)片時(shí),也會傾向于選擇“原聲配中文字幕版”,但當(dāng)年的滬語電影在全國公映時(shí),卻往往不得不重新配上一條普通話音軌?!洞罄?,小李和老李》、《阿混新傳》、《股瘋》,莫不如此。究其原因,聽不懂只怕不是關(guān)鍵(畢竟還有字幕可以看),而是在聽不懂的基礎(chǔ)上,會失去許多笑點(diǎn)——如此一來,滬語對于電影的修辭效果,對北方觀眾而言,也就無足輕重了。

      反之,東北話、四川話等方言由于與普通話更為接近,一般語句無需解釋也能明白其意,對江浙一帶觀眾而言,便在原意之上更添了一層喜感或質(zhì)感,也更容易獲得認(rèn)同。

      所以,即使《股瘋》的滬語版票房明顯高于普通話版,制片方仍然不得不向廣大的全國觀眾妥協(xié)。而上世紀(jì)90年代紅極一時(shí)的滬語電視劇《孽債》,甚至還引發(fā)了一場關(guān)于方言的爭論。葉辛回憶當(dāng)年:“許多北京人說,上海話‘阿拉阿拉的像外語,一句都聽不懂,雖說下面有字幕,可效果畢竟不一樣,讓人干著急?!碧旖颉督裢韴?bào)》還作過這樣的報(bào)道:“《孽債》雖好,滬語難懂,此是非吳語地區(qū)觀眾看滬語版《孽債》之憾?!?/p>

      2005年10月,廣電總局發(fā)出《關(guān)于進(jìn)一步重申電視劇使用規(guī)范語言的通知》,要求電視劇、尤其是重大革命和歷史題材電視劇一律使用普通話。此后,當(dāng)年的《孽債》、《奪子戰(zhàn)爭》、《何須再回首》……便漸漸遠(yuǎn)去,滬語劇作不復(fù)再聞,只有偶爾在電視欄目短劇《新老娘舅》、《謔戰(zhàn)上海灘》里露一露臉。

      “阿拉”繼續(xù)“嘎三胡”

      上世紀(jì)《孽債》引發(fā)爭議時(shí),就有本地觀眾擔(dān)心,滬語劇作會不會“看一部少一部”。不過,從當(dāng)下的情況看來,卻不乏回暖之勢。

      畢竟,上海風(fēng)情仍是許多電影樂于表現(xiàn)的主題。賈樟柯在《海上傳奇》里請來上海籍歌手潘迪華,一口流利的老上海方言驚艷全場。不管是湯唯拍《色·戒》還是李嘉欣拍《海上花》,都要先學(xué)幾句像樣的滬語。曾在《團(tuán)圓》里扮演“上海姆媽”、滿口道地滬語的老演員盧燕,在新片《危險(xiǎn)關(guān)系》中飾演老上海名門閨秀,少不了還得來幾句根紅苗正的上海話擺擺“槍勢”。前不久《紐約客@上海》公映,北京姑娘朱珠扮演上海小囡,滬語雖然說得不流利,但抬眼望望銀幕上熟悉的樓宇高價(jià)、外灘碼頭、石庫門里弄,還是讓人倍感親切。

      電視劇方面,點(diǎn)擊率一直居高不下的《愛情公寓》在普通話版之外又推滬語版。《蝸居》故事的發(fā)生地在上海,卻沒有采用滬語,有心急的網(wǎng)友便親自上陣,給電視劇配上滬語,以寄情愫。

      走過了十年歷程的人氣節(jié)目《新聞坊》,今年新推“周末滬語版”。每到周末,原本的段落名稱就會搖身一變,變作“阿拉嘎三胡”、“閑話上海”、“大家?guī)蛢z忙”、“淘點(diǎn)小樂惠”……用本地話播報(bào)本地坊間新聞,親民度大有提升。

      就在最近,國內(nèi)首部原創(chuàng)滬語微電影《搖一搖》也已登陸各大視頻網(wǎng)站。影片以推廣閔行旅游為主線,用“手機(jī)搖一搖”約朋會友的時(shí)髦功能引出“召稼樓”古鎮(zhèn)風(fēng)貌。但在表現(xiàn)形式上,卻采取了傳統(tǒng)的“上海說唱”:

      “上盧浦,到浦東,浦星公路一直走。指示牌,煞煞清,一些就到召稼樓……”說唱歌手“小道”的曲調(diào)里包括不少俚語——“勒么桑頭”、“急吼拉吼”、“接翎子”,對“申曲”、“老八樣”等上海文化、飲食民俗也有涉獵。擔(dān)綱主演的則是熒屏上著名的“上海阿婆”舒悅。

      微電影不長,才8分多鐘時(shí)間。字幕制作人員可能年紀(jì)尚小,在“進(jìn)去淘一淘,頂針箍,繡花鞋,黃楊木梳阿福帽”一句中,還誤將“箍”字寫作了“菇”。但明快的節(jié)奏仍然令觀眾感覺耳目一新,發(fā)現(xiàn)原來微電影這樣時(shí)髦的載體,同老古董“上海說唱”配合起來,竟也相融無礙。而創(chuàng)作者與受眾的年輕化,對滬語傳承而言更是莫大喜訊——只要有人愛,就會一直在。

      猜你喜歡
      滑稽戲接地氣普通話
      滑稽戲、戲單、漫畫——以滑稽戲《活菩薩》及大公滑稽劇團(tuán)為例
      笑的藝術(shù)
      ——談與時(shí)俱進(jìn)的滑稽戲
      我教爸爸說普通話
      常州“抒情滑稽戲”的江南詩性文化特色及其發(fā)展
      如果古人也說普通話
      中水電,在老撾“接地氣”有回報(bào)
      17
      阜南县| 鄄城县| 石楼县| 保定市| 于田县| 六盘水市| 平陆县| 棋牌| 昌黎县| 景洪市| 都兰县| 临泽县| 崇礼县| 阳信县| 卢氏县| 防城港市| 惠来县| 余江县| 台南市| 文昌市| 湛江市| 黎平县| 肃宁县| 柳河县| 灵山县| 五华县| 四子王旗| 太原市| 九龙城区| 台南市| 津市市| 淮安市| 康乐县| 清苑县| 芒康县| 博客| 固始县| 抚顺市| 临城县| 建昌县| 新兴县|