陳 瑛
(北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 歐洲語(yǔ)言文化學(xué)院;北京 100089)
機(jī)智人物彼得與阿凡提的本民族情愫
陳 瑛
(北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 歐洲語(yǔ)言文化學(xué)院;北京 100089)
保加利亞的希特爾·彼得和中國(guó)的納斯?fàn)柖 ぐ⒎蔡峋从诩{斯列丁·霍加。彼得與阿凡提外表不同,但性格相似,兩個(gè)名字在其深層意義上都體現(xiàn)了人民自我保護(hù)和斗爭(zhēng)的需要,擁有共同的審美內(nèi)涵;霍加的故事是伴隨戰(zhàn)爭(zhēng)進(jìn)入保加利亞,而在中國(guó)是文化的自然傳播,不同的社會(huì)生活背景決定了彼得被賦予與外族統(tǒng)治者斗爭(zhēng)的歷史使命,阿凡提身上則沒(méi)有這一精神訴求,兩個(gè)人物形象承載相異的民族精神期待;彼得與阿凡提人物智者的內(nèi)涵和故事的主旨相似,但各自保留了自身民族的文化特點(diǎn)和精神本質(zhì),蘊(yùn)含了自己的民族感情。
機(jī)智人物;彼得;阿凡提;民族情愫
納斯列丁·霍加的故事歷經(jīng)幾百年傳承,已為歐亞大陸許多國(guó)家的人民所熟識(shí)和喜愛(ài)。如今,人們關(guān)于他的民族身份眾說(shuō)紛紜,在波斯人的笑話(huà)里他是波斯人,在韃靼人的笑話(huà)里他韃靼人,烏茲別克人把他叫做納斯列丁·阿方提,阿塞拜疆人們把他叫做毛拉·納斯列丁,土耳其人把他叫做納斯列丁·霍加[1]13,而在保加利亞語(yǔ)里,他的名字則又成了納斯特拉丁·霍加。
蘇聯(lián)的杰甫列托夫認(rèn)為霍加的形象存在于整個(gè)的東方,而東方的所有笑話(huà)材料都是圍繞這個(gè)名字搜集起來(lái)的[2]7。就中國(guó)與保加利亞而言,兩國(guó)的人民在納斯列丁·霍加故事的基礎(chǔ)上,不斷地對(duì)故事的形象與內(nèi)容加以充實(shí)和豐富,從而塑造出了具有鮮明民族特色的機(jī)智人物:納斯?fàn)柖 ぐ⒎蔡岷拖L貭枴け说?。之所以將他們放在一起作為研究?duì)象,是因?yàn)殛P(guān)于這兩個(gè)機(jī)智人物的很多故事都與納斯列丁·霍加的故事相近,除了人物的名字和部分的細(xì)節(jié)有差別之外,故事情節(jié)基本相同。
保加利亞人在中世紀(jì)時(shí)就很推崇笑話(huà)故事,這可能與保加利亞民族開(kāi)朗樂(lè)觀(guān)的性格相關(guān)。公元14世紀(jì),奧斯曼帝國(guó)入侵巴爾干半島,保加利亞從此淪入異族的統(tǒng)治,直到1878年才獲得解放。在幾百年時(shí)間里,兩個(gè)民族的百姓共同生活、勞動(dòng),奧斯曼土耳其人的語(yǔ)言﹑民俗文化等對(duì)保加利亞人產(chǎn)生了很大的影響,保加利亞語(yǔ)中至今還保留許多的土耳其語(yǔ)詞匯。18世紀(jì)下半葉到19世紀(jì)下半葉是保加利亞民族復(fù)興時(shí)期,幽默故事成為人們最喜聞樂(lè)見(jiàn)的文學(xué)樣式,人們不僅可以在日常期刊雜志上,而且還能在一些涉及宗教、倫理、教育等問(wèn)題的書(shū)籍里閱讀到幽默故事,而一些小年歷書(shū)、占卜書(shū)、祈禱書(shū)、識(shí)字課本、兒童讀物等書(shū)籍中也常??恰⒕庍x一定數(shù)量的幽默故事。
納斯列丁·霍加的故事在保加利亞的傳播開(kāi)始于16至17世紀(jì),到19世紀(jì)中期時(shí),保加利亞人已經(jīng)對(duì)這個(gè)人物相當(dāng)熟悉了。在保加利亞人民的認(rèn)識(shí)當(dāng)中,納斯列丁·霍加是土耳其人——一個(gè)征服者的形象,但他們接納了霍加,并由此創(chuàng)作出了一個(gè)類(lèi)似的本民族的文學(xué)形象——希特爾·彼得。
希特爾·彼得的笑話(huà)故事大致產(chǎn)生于16至17世紀(jì),當(dāng)時(shí)的保加利亞國(guó)內(nèi)還正在受著“歐洲化”思潮影響,人們對(duì)民間創(chuàng)作的搜集整理不甚積極,這在一定程度上影響了有關(guān)希特爾·彼得故事的文字記錄,1873年,保加利亞人伊利亞·布勒斯科夫整理的希特爾·彼得笑話(huà)集正式出版,這本故事集的印刷算不上精美,但故事集前言里的一段話(huà)卻格外引人矚目,他說(shuō)希臘人為擁有伊索而自豪,土耳其人以納斯特拉丁·霍加為傲,俄羅斯人有巴拉基列夫,別的民族也都有自己的喜劇人物,我們擁有了希特爾·彼得卻為何還在嘆息,而遺忘了這個(gè)“民族的名字”[1]105,正是在這本集子里,彼得的外表形象得到了第一次描繪[1]118。
從姓名文化的角度分析,彼得和阿凡提的名字都沒(méi)有體現(xiàn)其自己民族的姓名文化特點(diǎn)。保加利亞人姓名文化的特點(diǎn)是由“名字+姓”的形式組成,而希特爾·彼得的名字則采取的是“形容詞+名字”的形式。它是一個(gè)經(jīng)過(guò)普通民眾智力詮釋之后,卻又不可能真實(shí)存在的名字。其實(shí),在保加利亞的多布羅加、色雷斯及北方地區(qū)的許多村莊里,有很多聰明、機(jī)智的農(nóng)民的名字就叫彼得,當(dāng)同村人在說(shuō)到他們的時(shí)候,有時(shí)會(huì)在他們的名字前加上一些形容詞?!跋L貭枴本褪切稳菰~,是“機(jī)智”、“機(jī)靈”、“靈巧”、“狡猾”的意思。希特爾·彼得系列故事中有一則故事叫《希特爾·彼得這一名字的由來(lái)》,講述的是彼得小時(shí)候在財(cái)主家做仆人時(shí),戲弄財(cái)主保護(hù)自己的故事,大家知道后從此就叫他希特爾·彼得了,也就是“機(jī)智的彼得”的意思。這不是一個(gè)真正意義上的人名,卻又是一個(gè)帶有民族情感和民族文化特性的名字。
納斯列丁或納斯?fàn)柖?,意譯出來(lái)就是“宗教的勝利”或是“對(duì)宗教的支持”。為了對(duì)他表示尊敬,又稱(chēng)他為霍加·納斯列丁,納斯列丁·阿凡提或毛拉·納斯列丁,甚至簡(jiǎn)稱(chēng)為霍加。“阿凡提”也不是真正意義上的人名,正同“霍加”一樣,也是尊稱(chēng),這個(gè)名字在突厥系各民族的語(yǔ)言里都是通用的?!鞍⒎蔡帷痹谄浔玖x上有兩種解釋?zhuān)阂皇菍?duì)男人的一般稱(chēng)謂,意即“先生”;一是對(duì)有知識(shí)和有學(xué)問(wèn)的人的尊稱(chēng),意即“老師”[2]2-3。在我國(guó)的維吾爾語(yǔ)里,他的全名為納斯?fàn)柖 ぐ⒎蔡?,這個(gè)名字可以說(shuō)是納斯列丁·霍加的同義翻版。從這個(gè)意義上說(shuō),希特爾·彼得的名字更具創(chuàng)造性,明顯區(qū)別于納斯?fàn)柖 ぐ⒎蔡崤c納斯列丁·霍加的淵源關(guān)系,這也是客觀(guān)語(yǔ)言文化差異的自然體現(xiàn)。這兩個(gè)名字在其深層意義上都體現(xiàn)了人民自我保護(hù)和斗爭(zhēng)的需要。
彼得和阿凡提都是窮苦大眾的代表性人物,這兩個(gè)人物在外形上借用的主體也不一樣。納斯列丁·霍加是這樣一個(gè)形象:腰系一根褶腰帶,頭戴纏頭,騎一頭毛驢,佩帶一把彎刀[1]11。由于地域和宗教的原因,阿凡提的外形與納斯列丁·霍加非常接近。相比納斯列丁·霍加的外形,保加利亞的希特爾·彼得更多地借用了希臘的伊索和意大利的幽默人物貝爾托多的一些特征:矮而胖;大腦袋,額頭突出;大耳朵,黑眉毛,鷹鉤鼻,臉上有麻點(diǎn);胸部長(zhǎng)毛;肚子凸起;腿短而不直[1]118-119。但兩個(gè)人物形象在衣著裝扮上都更多地融入了本民族文化的典型特征,比如彼得的氈帽、大襠褲及烏拉鞋,阿凡提的纏頭(或者維族花帽)等等。
雖然人物外表差異很大,也都算不上高大勇猛,但人物性格上具有諸多共性,都集中了普通民眾身上樸實(shí)美好的性格特點(diǎn)。他們頭腦機(jī)智、隨機(jī)應(yīng)變能力強(qiáng);都沒(méi)怎么上過(guò)學(xué),但擁有自己民族的智慧大成,都可以為農(nóng)、為商,有時(shí)還能充當(dāng)醫(yī)生、理發(fā)師、法官等角色;雖然聰明,可有時(shí)卻又表現(xiàn)得很愚笨、可笑;他們同情遭受不公待遇的窮苦弟兄,憎恨吝嗇、奸詐、貪婪之徒,經(jīng)常嘲弄統(tǒng)治者及上層社會(huì)人士;他們對(duì)宗教都不狂熱,有時(shí)甚至還“偷懶”,不參加禮拜活動(dòng);在性格上,他們也都帶有一些“野性”,對(duì)自己人偶爾也搞些諸如撒謊、偷拿東西、使壞的惡作劇。
在一定意義上,“斗智”是幾百年來(lái)各民族勞苦大眾在體力、道德之外,所用來(lái)生存的“無(wú)能為力”之舉,也是人民群眾和統(tǒng)治者斗爭(zhēng)的需要。他們?cè)谛υ?huà)故事中的聰明暗喻了對(duì)統(tǒng)治者的蔑視,同時(shí)對(duì)普通民眾也具有良好的教育意義,以及開(kāi)發(fā)其智力的目的。
保加利亞人是在特殊的歷史條件下接觸霍加故事的。戰(zhàn)爭(zhēng)因素一定程度上促進(jìn)了這種文化融合的進(jìn)程,異域文化以非自然的輸入方式賦予了彼得與外族統(tǒng)治者斗爭(zhēng)的民族精神訴求。可以說(shuō),在被異族奴役的生活中,保加利亞人需要有一個(gè)自己民族的機(jī)智人物形象來(lái)承載他們的民族自信、智慧和希望,這是與占領(lǐng)者相斗爭(zhēng)的現(xiàn)實(shí)需要。希特爾·彼得的出現(xiàn)有幾個(gè)重要的歷史原因:第一,在長(zhǎng)期遭受奴役的生活狀態(tài)下,保加利亞人民積聚了相當(dāng)大的精神動(dòng)力,以求在世界面前得以展現(xiàn);第二,受歐洲文藝復(fù)興精神的感召,保加利亞人民希望能夠融入先進(jìn)民族的文化大潮中;第三,保加利亞民族復(fù)興時(shí)期的社會(huì)政治經(jīng)濟(jì),給整個(gè)民族的精神生活發(fā)展注入了強(qiáng)大的動(dòng)力。
有意思的是,彼得的故事里還有一些帶有神話(huà)色彩,如《彼得與怪獸》、《彼得與惡蟒》等,在這些故事當(dāng)中,彼得勇敢強(qiáng)壯,充滿(mǎn)智慧,這顯然并非偶然之舉,而是保加利亞人民在彼得身上所寄托的,保護(hù)整個(gè)民族、反抗異族侵略、實(shí)現(xiàn)民族自我覺(jué)醒的愿望的反映。
霍加的故事在很早的時(shí)候就已經(jīng)在我國(guó)新疆各族人民中間流傳了。我國(guó)的新疆地區(qū)同中亞細(xì)亞和中近東一帶,曾經(jīng)是著名的“絲綢之路”經(jīng)過(guò)的地方,是東西方貿(mào)易、文化交流和朝拜伊斯蘭教圣地麥加必經(jīng)的要道。語(yǔ)言文字的近似和宗教信仰的相同,使得霍加的故事很早的時(shí)候就流傳到了我國(guó)新疆一帶[2]5。這是和平環(huán)境下異域文化自然的流布方式。這也決定了彼得與阿凡提完全不同的社會(huì)生活背景,如果說(shuō)彼得被賦予了與外族統(tǒng)治者斗爭(zhēng)的歷史使命,那么,阿凡提身上則沒(méi)有這一精神訴求。
從人物形象“本民族化”的創(chuàng)作手法上說(shuō),特定歷史時(shí)期的社會(huì)生活寫(xiě)照與民族文化表達(dá)構(gòu)成了彼得故事的民族身份。作為受異族奴役的臣民,保加利亞人民的不滿(mǎn)和反抗情緒正是通過(guò)笑話(huà)故事得到了準(zhǔn)確的表達(dá)。所以,彼得的斗爭(zhēng)對(duì)象里有“蘇丹”,有“巴夏”。此外,特定歷史生活在故事里也有真實(shí)的再現(xiàn),比如蘇丹命令人們不準(zhǔn)攜帶武器;當(dāng)太陽(yáng)下山后,保加利亞人在街上走路時(shí)必須要提馬燈;暗中協(xié)助反土耳其統(tǒng)治武裝起義人士;土耳其強(qiáng)盜搶東西;彼得給巴夏家做“無(wú)償勞動(dòng)”等。
在那個(gè)特定時(shí)期,保加利亞百姓和土耳其百姓在一起勞動(dòng)和生活的場(chǎng)景也得到了反映。為了有意識(shí)地區(qū)別于霍加,作者們就編寫(xiě)了彼得和霍加如何相遇、相識(shí),以及他們?cè)谏钪斜荣愓f(shuō)謊斗智的生活笑話(huà),但有些故事仍然避免不了情節(jié)借用。特有的飲食、宗教文化也是彼得身上所攜帶的身份符號(hào),我們?cè)诠适吕锝?jīng)??梢砸?jiàn)到保加利亞傳統(tǒng)食物,如菜豆湯、菜豆燉豬肉、拉基亞酒、葡萄酒、烤乳豬等等。保加利亞人大多信奉基督教,所以,神甫、希臘大主教,圣誕節(jié)等便構(gòu)成了彼得故事中的宗教色彩。
相比之下,阿凡提故事的“本民族化”則依靠的是鮮明而豐富的民俗、飲食、宗教文化及地區(qū)風(fēng)貌等。比如帶有濃厚新疆地區(qū)飲食、民俗文化等特色的語(yǔ)匯:馕、抓飯、奶茶、酸奶子、酸辣湯、油炸散子、哈密瓜、葡萄、其里蓋(一種香瓜)等;維族樂(lè)器獨(dú)塔爾、熱瓦甫;維族游戲麥西列甫;維族節(jié)日庫(kù)爾班節(jié);新疆地區(qū)挖土農(nóng)具砍土鏝(類(lèi)似鋤頭)以及青稞、戈壁灘等。
阿凡提故事中除了民俗之外,還含有濃厚的伊斯蘭宗教文化。比如故事中經(jīng)常出現(xiàn)胡大、喀孜、阿訇、伊瑪目、毛拉等神及職位的名稱(chēng);也經(jīng)常出現(xiàn)宗教活動(dòng)名稱(chēng):乃瑪孜、肉孜節(jié)、齋飯、居曼日等,以及許多禮拜名稱(chēng)。除了濃郁的伊斯蘭教文化外,故事中還有一些具有民族文化特點(diǎn)的語(yǔ)言和詞匯。比如包子、餃子等傳統(tǒng)食物;左右丞相、縣官、衙役、鄉(xiāng)約、百戶(hù)長(zhǎng)、千戶(hù)長(zhǎng)等行政人員的稱(chēng)謂;“文”、“兩”、“斗”、銅錢(qián)、元寶、銀元等傳統(tǒng)計(jì)量單位及貨幣名稱(chēng);鋦碗、生肖、炕、陰世等帶有中國(guó)民俗文化特征的詞匯。
綜上所述,納斯列丁·霍加的形象經(jīng)過(guò)幾百年來(lái)不同文化間的交融發(fā)展,分別在異域的文化土壤上衍生出了彼得和阿凡提兩個(gè)機(jī)制人物形象,雖然人物智者的內(nèi)涵和故事的主旨并未發(fā)生變化,但傳誦的人物已經(jīng)發(fā)生了藝術(shù)的挪移。它們通過(guò)存同、去異、再創(chuàng)的過(guò)程,舍棄掉不符合自己民族文化特質(zhì)的表象元素,各自保留了自身民族的價(jià)值觀(guān)等精神本質(zhì),融入自己民族的獨(dú)特文化印記,蘊(yùn)含了自己的民族感情。
[1]維利奇科·沃爾切夫.希特爾·彼得和納斯特拉丁·霍加[M].索菲亞:保加利亞科學(xué)院出版社,1975.
[2]戈寶權(quán).阿凡提的故事[M].北京:中國(guó)民間文藝出版社,1981.
[責(zé)任編輯海林]
I106.4
A
1000-2359(2012)02-0237-03
陳瑛(1968-),女,江蘇鹽城人,文學(xué)博士,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)歐洲語(yǔ)言文化學(xué)院副教授,主要從事保加利亞語(yǔ)言文學(xué)與比較文學(xué)研究。
2011-11-28
河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2012年2期