陶家駿 苗昱
內(nèi)容摘要:敦煌研究院藏佚本《維摩詰經(jīng)注》寫卷為北朝寫本,以大字為標(biāo)目,小字書寫注文,其體例為單注,而非“子母注”或集注。寫卷背面也是《維摩詰經(jīng)》注解,是抄者對(duì)寫卷正面內(nèi)容所作的補(bǔ)充,應(yīng)定名作“維摩詰經(jīng)補(bǔ)注”。該件寫卷正背面可視作一個(gè)整體,作為《維摩詰經(jīng)》早期注本,具有很高的學(xué)術(shù)價(jià)值。
關(guān)鍵詞:敦煌文獻(xiàn);維摩詰經(jīng)注;子母注
中圖分類號(hào):K870.6文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1000-4106(2012)03-0091-06
Further Research on Annotations on the Vimalakirti Nirdesa Sutra, a Dunhuang Manuscript kept at Dunhuang Academy
Also on the Annotations of Parent-Child Relationships
TAO Jiajun1MIAO Yu2
(1. School of Literature, Soochow University, Jiangsu, Suzhou 215123;
2. School of Literature, Nanjing Xiaozhuang University, Jiangsu, Nanjing 211171)
Abstract: The transcription of the long-lost Annotations on Vimalakirti Nirdesa Sutra, which is in Dunhuang Academy's collections, is a hand-written copy done in the Northern Dynasties. In the transcription, the keywords of the sutra were written in larger-sized Chinese characters followed by annotation in smaller-sized Chinese characters. The author made two main unprecedented discoveries through his study. First, the annotations were made by one person. It is not the parent-child annotation style or a variorum edition. Second, what is written on the back of the transcription also consists of annotations on the sutra and is complementary to what was written on the front side. These annotations can be called a complementary annotation of the Vimalakirti Nirdesa Sutra. The author regards both sides of the transcription of the Annotations on Vimalakirti Nirdesa Sutra as a whole. As an early copy of the annotation of Vimalakirti Nirdesa Sutra, it has high academic value.
Keywords: Transcription found in Dunhuang; Annotations on Vimalakirti Nirdesa Sutra; Parent-child annotation
《甘肅藏敦煌文獻(xiàn)》[1-2]首次發(fā)表了定名為“維摩詰經(jīng)疏釋”的寫卷原件照片,分別為土地廟出土的敦研066號(hào)、067號(hào)以及收集品247號(hào)、248號(hào)、249號(hào)、250號(hào)、251號(hào)、252號(hào)、375號(hào){1}。這些寫卷皆為北朝寫本{2},為同一形式、同一人書寫,內(nèi)容沒(méi)有重復(fù),當(dāng)年應(yīng)是一件,源自敦煌藏經(jīng)洞{3},后流傳各處。難能可貴的是,敦研375號(hào)寫卷流傳至日本后,幸得日本友人回贈(zèng){4},方得完璧。敦研066號(hào)寫卷敘錄稱:
注釋《維摩詰經(jīng)》者,從羅什開(kāi)始,代不乏人。此件為北朝寫本,長(zhǎng)期未能查出注疏者何人。幾十年前,著名學(xué)者湯一介先生訪問(wèn)敦煌,曾見(jiàn)過(guò)這批寫本,認(rèn)為是十分重要的文獻(xiàn),希望早日發(fā)表。由于各種原因,這批文獻(xiàn)原封未動(dòng),湯先生的期望未能實(shí)現(xiàn)。此次發(fā)表原件,也只是考查了一下究竟是何經(jīng)何品的注釋而己。[1]248
由于發(fā)布時(shí)間較晚,方廣锠、許培鈴兩位先生在《敦煌遺書中的〈維摩詰所說(shuō)經(jīng)〉及其注疏》[3]一文中沒(méi)有提及這件寫卷。經(jīng)查,《大正藏》、《中華藏》等藏經(jīng)也均未收錄?!抖鼗脱芯俊?008年第3期發(fā)表了袁德領(lǐng)先生的《敦煌研究院藏〈佚本《維摩詰經(jīng)注》〉的幾個(gè)問(wèn)題》[4]一文,就這件文獻(xiàn)的現(xiàn)狀、來(lái)源、定名等做了一些較為細(xì)致的介紹和探討,很有意義,但仔細(xì)讀來(lái),感覺(jué)意猶未盡,亦有可斟酌之處,故在此提出筆者的一些看法,末學(xué)膚受,尚祈博雅君子不吝指正。
一 文獻(xiàn)的定名
《甘肅藏敦煌文獻(xiàn)》將該件寫卷定名為“維摩詰經(jīng)疏釋”,袁德領(lǐng)先生則定作“佚本《維摩詰經(jīng)注》”。袁先生所說(shuō)極是,因?yàn)椤笆琛蓖ǔJ侵冈谧⑨尩幕A(chǔ)上再加解釋,從內(nèi)容上看,寫卷是直接給《維摩詰經(jīng)》羅什譯本經(jīng)文作注,并非疏釋,同時(shí),該注本又不見(jiàn)于現(xiàn)存經(jīng)藏中,因此宜定名作“佚本《維摩詰經(jīng)注》”。
此佚本《維摩詰經(jīng)注》寫卷今存9紙,各紙尺寸相當(dāng)于北朝寫卷的一紙{5}。今據(jù)錄文及??保骷埦唧w定名、行數(shù)及綴合情況,見(jiàn)表1。
根據(jù)內(nèi)容來(lái)看,敦研375和066號(hào)首尾相連,據(jù)所缺內(nèi)容推測(cè)其下當(dāng)缺一紙,敦研247、248、067三號(hào)相連,下疑缺兩紙,敦研249號(hào)下當(dāng)缺一紙,敦研250、251、252三號(hào)相連。
雖然各紙來(lái)源不同,敦研066、067號(hào)為土地廟出土,敦研247、248、249、250、251和252號(hào)系收集品,敦研375號(hào)則為日本友人回贈(zèng),但從各紙同一形式、同一人書寫,且內(nèi)容相連的情況來(lái)看,此件寫卷本源自敦煌藏經(jīng)洞,在發(fā)現(xiàn)之初很可能是完整的,應(yīng)有更多紙,但在流傳過(guò)程中有所散失。
二 文獻(xiàn)的體例
(一)寫卷為單注,而非“子母注”
此佚本《維摩詰經(jīng)注》寫卷的體例,是以大字作為標(biāo)目,下以單行小字書寫注解。袁先生認(rèn)為其注釋形式為“子母注”,稱“這種大字書寫名相,小字書寫解釋的形式,叫子母注。大字寫經(jīng)文名相如母,小字解釋如子,子從母,故名子注母……子母注,又作本子注”[4]77。
“子母注”,通常稱作“合本子注”,這一概念由陳寅恪先生最早提出,其“母”、“子”較為復(fù)雜,并非大字名相與小字解釋那么簡(jiǎn)單。
在佛教傳入中國(guó)的早期,一經(jīng)多譯的情況較為普遍,各個(gè)譯本的譯文往往有所不同,有人為了尋求對(duì)經(jīng)典的正確理解,于是將多個(gè)譯本放在一起,進(jìn)行比對(duì),從而產(chǎn)生了“合本子注”(即“子母注”)。陳寅恪先生較早注意到這一現(xiàn)象,他在《支愍度學(xué)說(shuō)考》一文中引《出三藏記集》卷11竺曇無(wú)蘭《大比丘二百六十戒三部合異序》略云:
余以長(zhǎng)缽后事注于破缽下,以子從母故也。九十事中多參錯(cuò),事不相對(duì)。復(fù)徙就二百六十者,令事類相對(duì)。予因閑暇為之,三部合異,粗?jǐn)嗥鸨M。以二百六十戒為本,二百五十者為子,以前出常行戒全句系之于事末。而亦有永乖不相似者,有以一為二者,有以三為一者。余復(fù)分合,令事相從。[5]
又以《比丘大戒二百六十事(三部合異二卷)》為例解釋道:
據(jù)此,可知本子即母子。上列《比丘大戒二百六十事》中,其大字正文,母也。其夾注小字,子也。蓋取別本之義同文異者,列入小注中,與大字正文互相配擬。即所謂“以子從母”,“事類相對(duì)”者也。[5]183
程千帆先生在《史通箋記》中推闡陳寅恪之說(shuō),甚為明了,他說(shuō):
子注之興,蓋由后漢以降,佛法西來(lái),一經(jīng)間有數(shù)譯,至如支愍度《合維摩詰經(jīng)序》所云:“或辭句出入,先后不同;或有無(wú)離合,多少各異?!薄叭羝淦珗?zhí)一經(jīng),則失兼通之功;廣披其三,則文煩難究。”故以一本為正文,為母;以他本為注文,為子;合而為一,以便研尋,于是有合本子注之體也。[6]
綜上所述,可知“合本子注”是將同一種佛經(jīng)的多種譯本合而為一:“母”(即“本”)作大字,以一種較為接近原經(jīng)意旨的譯本作為正文;“子”作小字,以其他譯本作為注文,相應(yīng)譯文置于正文該句之下,以供參考。這樣既避免了“偏執(zhí)一經(jīng)”,又解決了翻閱對(duì)照多個(gè)譯本所帶來(lái)的麻煩。
陳寅恪先生相當(dāng)推崇佛家“合本子注”,他認(rèn)為“裴世期之注三國(guó)志,深受當(dāng)時(shí)內(nèi)典合本子注之薰習(xí)”[7],并在《徐高阮重刊洛陽(yáng)伽藍(lán)記序》一文中說(shuō):
裴世期受詔采三國(guó)異同,以注陳志。其自言著述之旨,以為注記紛錯(cuò),每多舛互。凡承祚所不載,而事宜存錄者,則罔不畢取,以補(bǔ)其闕。又同說(shuō)一事,而辭有乖雜,或出事本異,而疑不能判者,則并皆抄內(nèi),以補(bǔ)異聞。據(jù)此言之,裴氏《三國(guó)志注》實(shí)一廣義之合本子注也。劉孝標(biāo)《世說(shuō)新語(yǔ)注》,經(jīng)后人刪略,非復(fù)原本。幸日本猶存殘卷,得藉以窺見(jiàn)劉注之舊,知其書亦廣義之合本子注也。酈善長(zhǎng)之《水經(jīng)注》,其體裁蓋同裴劉。[8]
陳寅恪先生在這里拓展了“合本子注”的外延,將備異補(bǔ)闕、引書眾多的裴松之《三國(guó)志注》、劉孝標(biāo)《世說(shuō)新語(yǔ)注》、酈道元《水經(jīng)注》等視為“廣義之合本子注”,認(rèn)為裴松之等作注時(shí)受到了當(dāng)時(shí)佛典“合本子注”的影響。不過(guò),由于佛家“合本子注”實(shí)為“合母子本”,帶有羅列多本、參照異同的特征,這與多為補(bǔ)遺訂誤的《三國(guó)志注》等還是有所不同的,因此,有一些學(xué)者如周一良先生就認(rèn)為《三國(guó)志注》等與佛家“合本子注”并無(wú)淵源[9]。筆者以為,從文獻(xiàn)學(xué)角度來(lái)看,周一良先生的看法或許更接近于事實(shí),而陳寅恪先生之所以如此看重佛家“合本子注”當(dāng)與其極為重視史料有關(guān)。
以上簡(jiǎn)要介紹了“子母注”(即“合本子注”)的一些情況,那么該佚本《維摩詰經(jīng)注》寫卷是否是“子母注”呢?茲舉敦研375號(hào)《維摩詰經(jīng)注?弟子品第三(上)》數(shù)行錄文,以便說(shuō)明問(wèn)題。
(上略)
22.也。無(wú)大福{1}:明前念相與應(yīng)等法,等法中無(wú)得失損益也。須菩提{2}:無(wú)諍三昧,解空弟(第)一,故為
23.說(shuō)甚深法空也。于食亦等{3}:此句幡(翻)覆總論空義無(wú)不盡,自下竟章別相廣釋
24.所以空義也。不與俱{4}:須菩提自以三毒永盡,故即旨為言也。若仁不斷淫怒癡,亦不
(下略)
從以上“無(wú)大?!薄ⅰ绊毱刑帷钡葪l注解可以看出,寫卷中大字皆出自《維摩詰經(jīng)》羅什譯本經(jīng)文,小字都是注解,并非作為參考的其他《維摩詰經(jīng)》譯本,故其體例為單注,而非“子母注”或集注。
(二)寫卷中的大字標(biāo)目
寫卷中除少數(shù)注文誤作大字標(biāo)目外{5},其余標(biāo)目都源自羅什譯本經(jīng)文。
抄者從經(jīng)文中提取若干字詞或短語(yǔ),寫作大字{6},作為標(biāo)目。下以小字加以注解,闡發(fā)標(biāo)目或標(biāo)目所屬經(jīng)文的涵義,這與佛經(jīng)音義標(biāo)目之下解釋字詞音義的形式很相似,但兩者內(nèi)容迥異。
寫卷大字標(biāo)目中有一些是經(jīng)文中的名相和人名,如“八邪”、“阿羅漢”、“阿摩勒菓(果)”、“迦旃延”等。除此以外,有的標(biāo)目成詞,如“福田”、“伎女”、“道場(chǎng)”等,而大多數(shù)標(biāo)目則為短語(yǔ)或不成詞,僅是從經(jīng)文中取相連幾字,用以提示所注經(jīng)文,如“我病”、“因起”、“為八”、“過(guò)眼耳”、“不敢問(wèn)佛”、“起一切善業(yè)”等。少數(shù)標(biāo)目末還有一“者”字作為標(biāo)識(shí),如敦研066號(hào)“眾生凈者”、“言亦然者”、249號(hào)“不合內(nèi)外者”、251號(hào)“受行者”等。
標(biāo)目中還有三處為經(jīng)文的縮寫,分別是敦研067號(hào)“垢凈”為經(jīng)文“非垢行,非凈行”的縮寫,251號(hào)“不盡現(xiàn)凈土”為“不盡現(xiàn)其清凈土”的縮寫,252號(hào)“鏡像”為“鏡中像”的縮寫。
寫卷中也存在若干應(yīng)作大字標(biāo)目而誤作小字注文的情況,如敦研066號(hào)“水精(晶)”、“根原(源)”、“勿傷之”、“解其疑悔”等。
從整體上看,該件寫卷體例完備,抄寫有序,字跡工整,應(yīng)是抄有所本的。從內(nèi)容上看,注解立足于經(jīng)文,文筆淺顯流暢,義理闡釋精到,比喻形象而又富于思辨性。如,敦研247號(hào)標(biāo)目“不肯取”下言“良田而種子惡,種好而田薄,是以獲報(bào)俱等也”。又如,敦研252號(hào)標(biāo)目“度脫眾生”下言“鈍根罪垢,眾生不安深法,猶如乞兒懼于上饌也”??梢韵胍?jiàn),其注者定是對(duì)《維摩詰經(jīng)》深有研究之人。不過(guò),由于現(xiàn)存各紙中未見(jiàn)題記,因此要弄清注者情況,還有待深入研究。
三 寫本背面的內(nèi)容、體例及定名
該件寫本背面也有文字,《甘肅藏敦煌文獻(xiàn)》將它們定名為“佛經(jīng)注解”,敦研066V等各號(hào)敘錄皆稱:“與正面為同一人書寫,所注何經(jīng),何人所注,待考?!盵1]281袁先生指出其背面也是《維摩詰經(jīng)》的注解,稱“背面的注解比較復(fù)雜:有直注經(jīng)文者,有補(bǔ)注正面經(jīng)文者,有解釋經(jīng)意者,有標(biāo)經(jīng)文者,有不標(biāo)經(jīng)文者”[4]79,但未作定名及深入論述。
根據(jù)錄文來(lái)看,寫本背面確為《維摩詰經(jīng)》注解。通過(guò)與正面錄文比對(duì),筆者發(fā)現(xiàn)背面注解雖然看似復(fù)雜,但其實(shí)都是對(duì)正面內(nèi)容的補(bǔ)充,故應(yīng)定名為“維摩詰經(jīng)補(bǔ)注”。各紙背面具體定名及行數(shù),見(jiàn)表2。
由于是補(bǔ)注,寫卷背面的內(nèi)容并不多,行數(shù)較正面明顯減少,字跡也較為潦草。寫卷背面沒(méi)有大字標(biāo)目,都作小字注解,分為若干個(gè)段落。段與段之間常有若干空行,通常一個(gè)段落就是一條注解,或一段解釋了幾句相連的經(jīng)文。各段往往以“也”字作為結(jié)尾,常寫作 ,其收筆較為特殊,起段落結(jié)束標(biāo)記的作用。
雖然寫卷背面沒(méi)有大字標(biāo)目,但在注文中常有“……者”、“故云……”、“故……也”等字樣,從而可以推知其所注經(jīng)文,如“厶(佛)從貧乞者”、“不應(yīng)六塵者”、“故云非地大”等,其余注解也多可據(jù)文意推斷其所注經(jīng)文。
通過(guò)還原寫卷原貌{3},可以發(fā)現(xiàn)抄者是在抄寫完正面后再在背面添加補(bǔ)注的,抄者盡量根據(jù)經(jīng)文找到與寫卷正面所注經(jīng)文大體對(duì)應(yīng)的地方{4},然后翻轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)在背面相應(yīng)位置添加補(bǔ)注,這樣抄寫完成后閱讀起來(lái)就很方便。比如,敦研247號(hào)寫卷正面末尾標(biāo)目為“本緣”,所注的是《維摩詰經(jīng)?菩薩品第四》結(jié)尾處的經(jīng)文“如是諸菩薩各各向佛說(shuō)其本緣”,其背面對(duì)應(yīng)位置補(bǔ)注的也是該品末尾的經(jīng)文“是則名曰具足法施”。因?yàn)閷懢肀趁媸菑暮竺娴慕?jīng)文逐漸往前做補(bǔ)注,因此,我們將敦研252V號(hào)定名為“維摩詰經(jīng)補(bǔ)注?菩薩行品第十一、香積佛品第十(下)”、敦研251V號(hào)定名為“維摩詰經(jīng)補(bǔ)注?香積佛品第十(上)、入不二法門品第九”。
根據(jù)筆者統(tǒng)計(jì),寫卷背面所注經(jīng)文共計(jì)103處,絕大多數(shù)經(jīng)文是寫卷正面所未涉及的,顯然是對(duì)正面的補(bǔ)充,其中也有24處寫卷正面已經(jīng)作注,背面再加以補(bǔ)充的。比如,敦研252號(hào)正背面都有對(duì)經(jīng)文“有以夢(mèng)幻、影響、鏡中像、水中月、熱時(shí)炎,如是等喻而作佛事”的注解,252V舉了一個(gè)事例,作為對(duì)正面注文的補(bǔ)充。
夢(mèng)幻:如人夢(mèng)得珍玉,寤則無(wú)實(shí),因此悟一切肉眼所見(jiàn)猶若夢(mèng)境,慧眼所視猶若悟已,就近情以開(kāi)深理也。
(敦研252號(hào),第27-29行)
以夢(mèng)化者,昔有三人好為淫事,常遙想捺女{5},情想既積,其后三人夜俱夢(mèng)與通。既寤,自思曰:“此女不來(lái),我亦不來(lái)往,而淫事得成?!币蛭蛑T虛誑,亦復(fù)如是,既得無(wú)生忍。若眾生須夢(mèng)得悟者,即令通夢(mèng)也。(敦研252V,第9-11行)
敦研252V所舉的這個(gè)“昔有三人好為淫事”的例子,在羅什所譯《大智度論》卷7中亦有記載{6},兩者行文有所不同。
從整體上看,寫卷正面體例完備,形制統(tǒng)一,應(yīng)是抄有所本的,而寫卷背面補(bǔ)注體例不一,應(yīng)為抄者本人所作。從內(nèi)容上看,寫卷背面補(bǔ)注同正面一樣也較為忠實(shí)于經(jīng)文原旨。
值得注意的是在敦研250V中出現(xiàn)了“胡本”一語(yǔ)。
外持凈戒則內(nèi)樂(lè),內(nèi)樂(lè)則心住,心住則入禪,故言從生{7}也。胡本凈命持戒為地也。(敦研250V,第6行)
經(jīng)查,在《注維摩詰經(jīng)》[10]{1}、《凈名經(jīng)集解關(guān)中疏》[11-12]{2}等《維摩詰經(jīng)》早期注本中,凡是提到“梵本”、“胡本”的都出自羅什本人的注解{3}。若非精通天竺、西域藏經(jīng)者,是難以談梵本、胡本的。因此,此條注解很有可能出自羅什本人所說(shuō)。
寫卷背面也有一些較為精彩的解說(shuō)。如,敦研066V中評(píng)論維摩詰給迦旃延說(shuō)無(wú)常等五義時(shí),稱“如人于深水求物,善取者水則澄清而物易得,拙取者令水渾濁終不獲”,比喻精妙而又富于哲理。又如,敦研247V解說(shuō)“施”的種類,稱“施有四品:一者有前地厚而施心匱,二者施薄而心濃{4},三者心地俱厚,四者心地俱薄”,分析相當(dāng)全面精到。
四 結(jié) 語(yǔ)
根據(jù)羅什弟子僧肇在《注維摩詰經(jīng)序》中的記載[10]327,羅什于后秦弘始八年(406)在長(zhǎng)安大寺翻譯完成《維摩詰經(jīng)》,而此佚本《維摩詰經(jīng)注》寫卷為北朝寫本,可見(jiàn)其注者的生活時(shí)代距離羅什譯經(jīng)不會(huì)太遠(yuǎn)。
在隋代法經(jīng)等撰《眾經(jīng)目錄》卷6中錄有“《維摩經(jīng)注解》三卷(羅什)”、“《維摩經(jīng)注解》三卷(竺道生)”、“《維摩經(jīng)注解》五卷(釋僧肇)”[13],雖然這些單注本今已不傳,但在傳世的《注維摩詰經(jīng)》中已匯集了三人的注本,我們今天仍然可以看到。從《眾經(jīng)目錄》沒(méi)有談及此佚本《維摩詰經(jīng)注》來(lái)看,該注本在隋代可能就已經(jīng)亡佚了。
綜上所述,敦煌研究院藏佚本《維摩詰經(jīng)注》寫卷應(yīng)是羅什本《維摩詰經(jīng)》譯出后不久所作的注本,可能很早就已亡失了。該件寫卷在敦煌藏經(jīng)洞中塵封千年之后又歷經(jīng)輾轉(zhuǎn),今天能夠得到敦煌研究院的妥善保存,不可不謂幸事。雖然寫卷正背面情況有所不同,正面體例完備,抄寫有序,字跡工整,應(yīng)該是抄有所本的,而背面則是抄者所作的《維摩詰經(jīng)》補(bǔ)注,但由于寫卷背面內(nèi)容是對(duì)正面的補(bǔ)充,而且兩者都比較忠實(shí)于羅什譯經(jīng)的原旨,因此,我們或許可以把寫卷正背面視作一個(gè)整體。誠(chéng)如湯一介先生所言,作為《維摩詰經(jīng)》早期注本,該佚本《維摩詰經(jīng)注》寫卷是十分重要的文獻(xiàn),具有很高的學(xué)術(shù)價(jià)值,亟待我們的深入探索與研究。
附記:本文的寫作得到了本師蘇州大學(xué)文學(xué)院王繼如教授的悉心指導(dǎo),感謝蘇州西園戒幢律寺圖書館及釋觀云、釋成峰兩位法師提供的幫助,謹(jǐn)致謝忱!
參考文獻(xiàn):
[1]甘肅藏敦煌文獻(xiàn):第1卷[M].蘭州:甘肅人民出版社,1999:72-76,225-241.
[2]甘肅藏敦煌文獻(xiàn):第2卷[M].蘭州:甘肅人民出版社,1999:173-174.
[3]方廣锠,許培鈴.敦煌遺書中的《維摩詰所說(shuō)經(jīng)》及其注疏[J].敦煌研究,1994(4):145-151.
[4]袁德領(lǐng).敦煌研究院藏《佚本〈維摩詰經(jīng)注〉》的幾個(gè)問(wèn)題[J].敦煌研究,2008(3):75-79.
[5]陳寅恪.支愍度學(xué)說(shuō)考[M]//陳寅恪集:金明館叢稿初編.北京:生活?讀書?新知三聯(lián)書店,2001:182.
[6]程千帆.程千帆全集(第5卷):史通箋記[M].石家莊:河北教育出版社,2000:91.
[7]陳寅恪.陳述遼史補(bǔ)注序[M]//陳寅恪集:金明館叢稿二編.北京:生活?讀書?新知三聯(lián)書店,2001:264.
[8]陳寅恪.徐高阮重刊洛陽(yáng)伽藍(lán)記序[M]//陳寅恪集:寒柳堂集.北京:生活?讀書?新知三聯(lián)書店,2001:161.
[9]周一良.魏晉南北朝史學(xué)著作的幾個(gè)問(wèn)題[M]//魏晉南北朝史論集續(xù)編.北京:北京大學(xué)出版社,1991:91.
[10]大正新修大藏經(jīng):第38冊(cè)[M].臺(tái)北:新文豐出版公司,1983:327.
[11]道液.凈名經(jīng)集解關(guān)中疏:卷上[M]//藏外佛教文獻(xiàn):第2輯.黎明,整理.北京:宗教文化出版社.1996:175-292.
[12]道液.凈名經(jīng)集解關(guān)中疏:卷下[M]//藏外佛教文獻(xiàn):第3輯.黎明,整理.北京:宗教文化出版社.1997:70-214.
[13]大正新修大藏經(jīng):第55冊(cè)[M].臺(tái)北:新文豐出版公司,1983:147-148.