湯仕普
內(nèi)容摘要:一些大型辭書(shū)在佛教成語(yǔ)的收錄過(guò)程中,往往以中土文獻(xiàn)為源,結(jié)果導(dǎo)致誤釋成語(yǔ)本義、義項(xiàng)設(shè)立不全等問(wèn)題。文章以《漢語(yǔ)大詞典》等四部大型辭書(shū)收錄情況為基礎(chǔ),結(jié)合中土、佛教文獻(xiàn),對(duì)“半路出家”等六條成語(yǔ)進(jìn)行源流演變、釋義及義項(xiàng)設(shè)立等方面的考釋。
關(guān)鍵詞:佛教成語(yǔ) 源流 考辨
中圖分類(lèi)號(hào):G122 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1000-8705(2012)03-110-115
漢語(yǔ)成語(yǔ)有很大一部分源于佛教文獻(xiàn)。朱瑞玟先生在《佛教成語(yǔ)》中指出:“在璀璨奪目的漢語(yǔ)成語(yǔ)群中,有500余條與佛教有關(guān)?!保?]p3足見(jiàn)佛教文獻(xiàn)對(duì)漢語(yǔ)成語(yǔ)的影響。經(jīng)筆者考查,源自佛教的成語(yǔ)數(shù)量還不止于此。這些源于佛教文獻(xiàn)的成語(yǔ),如果不明語(yǔ)源,甚至以流為源,就可能導(dǎo)致誤釋成語(yǔ)本義,不能反映漢語(yǔ)成語(yǔ)的源流演變過(guò)程。《漢語(yǔ)大詞典》、《辭源》、《辭?!?、《漢語(yǔ)成語(yǔ)源流大辭典》等大型辭書(shū)在這方面做了大量工作,但由于漢語(yǔ)成語(yǔ)數(shù)量大、牽涉廣,顧此失彼之蔽在所難免,這些辭書(shū)仍存在一些語(yǔ)不及源、釋義未周等問(wèn)題。結(jié)合佛教文獻(xiàn)來(lái)追溯佛教成語(yǔ)的源頭,能夠?yàn)檗o書(shū)的編撰或修訂提供最早的成語(yǔ)來(lái)源,對(duì)于辭書(shū)義項(xiàng)的設(shè)立尤其是本義的設(shè)立及釋義提供可靠的語(yǔ)料佐證,為理清成語(yǔ)意義的源流演變奠定基礎(chǔ)。文章基于《漢語(yǔ)大詞典》、《辭源》、《辭?!贰ⅰ稘h語(yǔ)成語(yǔ)源流大辭典》等大型辭書(shū)的收錄情況,結(jié)合佛教文獻(xiàn)及中土文獻(xiàn),對(duì)“半路出家”等六條成語(yǔ)進(jìn)行語(yǔ)義源流考辨。
【半路出家】
《漢語(yǔ)大詞典》“半路出家”條釋義作“謂成年后才去做和尚、尼姑。比喻中途改業(yè),不是科班出身?!弊钤鐣?shū)證引《京本通俗小說(shuō)·錯(cuò)斬崔寧》:“先前讀書(shū),后來(lái)看看不濟(jì),卻去改業(yè)做生意。便是半路上出家的一般。”[2]《辭源》最早書(shū)證同《漢語(yǔ)大詞典》[3]p0415?!稘h語(yǔ)成語(yǔ)源流大辭典》釋義作“年紀(jì)比較大了才去當(dāng)和尚和尼姑”。書(shū)證引《警世通言》——140:“鄭夫人腹痛,一陣緊一陣,老尼年逾五十,也是半路出家的,曉得些道兒?!庇帧昂蠖嘤脕?lái)比喻中途改行從事某種工作,表示不是本行出生”,引例最早為《京本通俗小說(shuō)·錯(cuò)斬崔寧》。[5]p0032
按:此語(yǔ)《辭海》未錄,上述諸辭書(shū)所引最早項(xiàng)書(shū)證均為《京本通俗小說(shuō)》①,較遲??挤鸾涛墨I(xiàn),東晉時(shí)代有“外道出家”一語(yǔ),亦作“異道出家”?!巴獾莱黾摇敝副痉欠鸾绦磐胶蟾男欧鸾讨x,義即“半路出家”,當(dāng)為“半路出家”的較早來(lái)源,“半路出家”是“外道出家”之漢化形式。如:
劉宋求那跋陀羅譯《雜阿含經(jīng)》卷2:“爾時(shí),世尊告尊者阿難曰:‘若有諸外道出家來(lái)問(wèn)汝言:“阿難!世尊何故教人修諸梵行?如是問(wèn)者,云何答乎?””(02,12b)②
后秦鳩摩羅什譯《小品般若波羅蜜經(jīng)》卷2《明咒品》:“釋提桓因作是念:‘是諸外道出家百人,欲求佛短,來(lái)向佛所。我從佛所受般若波羅蜜,今當(dāng)誦念。是諸外道來(lái)至佛所,或能斷說(shuō)般若波羅蜜?!?08,543c)
后秦釋僧肇《注維摩詰經(jīng)》卷1《佛國(guó)品水》:“一五欲愛(ài),二法愛(ài)。外道出家能斷欲愛(ài)不斷法愛(ài),故情有所執(zhí)?!?38,328a)
東晉法顯譯《佛說(shuō)大般泥洹經(jīng)》卷5《月喻品》:“又作異想,或謂聲聞或謂緣覺(jué),或謂種種異道出家,或謂如來(lái)為我興世,然其如來(lái)法身真實(shí)無(wú)有變異,為眾生故以方便身,現(xiàn)種種相如良藥樹(shù)?!?12,890c)
后秦弗若多羅譯《十誦律》卷21:“佛在王舍城,有比丘與異道出家,有小因緣與師鬪諍,不舍戒還本異道?!?23,153c)
上所引書(shū)證中“外道”或“異道”均指“于佛教外立道者”而言,佛教稱(chēng)佛教以外的教派(如儒家、道教)為“外道”,故“外道出家”指本非佛教信徒后改信佛教之義,含義即“半路出家”。據(jù)上辭書(shū)所釋?zhuān)烧Z(yǔ)“半路出家”指“中途改行,另謀他途(即放棄現(xiàn)所從事的行業(yè),改做其他)”之義,與“外道出家(異道出家)”語(yǔ)義相通,可見(jiàn)“外道(異道)”與“半路”義亦相似。
此外,《漢語(yǔ)大詞典》、《漢語(yǔ)成語(yǔ)源流大辭典》對(duì)““半路出家””之釋義亦值商榷??梢云湟齺?lái)分析:
《京本通俗小說(shuō)·錯(cuò)斬崔寧》:“先前讀書(shū),后來(lái)看看不濟(jì),卻去改業(yè)做生意。便是半路上出家的一般?!?/p>
《警世通言》:“鄭夫人腹痛,一陣緊一陣,老尼年逾五十,也是半路出家的,曉得些道兒?!?/p>
上例意謂因讀書(shū)難成氣候而改做生意,很明顯“半路上出家”指“中途改業(yè)”之義,怎么也看不出成年或年紀(jì)大之義來(lái)。至于下例,我們可以通過(guò)原文來(lái)分析,原文如下:
那老尼姑道:“奶奶暫住幾日不妨,卻不敢久留,恐怕強(qiáng)人訪知,彼此有損?!闭f(shuō)猶未畢,鄭夫人腹痛,一陣緊一陣。老尼年逾五十,也是半路出家的,曉得些道兒,問(wèn)道:“奶奶這痛陣,到像要分娩一般?”鄭夫人道:“實(shí)不相瞞,奴家懷九個(gè)月孕,因昨夜走急了路,肚疼,只怕是分娩了?!崩夏岬溃骸澳棠棠治艺f(shuō),這里是佛地,不可污穢。奶奶可在別處去,不敢相留?!?/p>
從上下文來(lái)看,“半路出家”是指老尼原來(lái)也許婚嫁并懷孕過(guò),只是后來(lái)因某種原因而出家罷了。所以對(duì)鄭夫人之腹痛深有體會(huì)和了解,一看便知是分娩之兆。也無(wú)所謂年紀(jì)大小之問(wèn)題。《辭源》該條單列義項(xiàng)釋作“比喻中途改行”是很準(zhǔn)確的。[3]p0415
需要說(shuō)明的是,該成語(yǔ)雖源于佛教,但佛教文獻(xiàn)未見(jiàn)定型用例??挤鸾涛墨I(xiàn),“外道出家”自東晉始,各個(gè)時(shí)期均較常用,在《大正藏》共見(jiàn)289例,但始終未見(jiàn)“半路出家”,可見(jiàn)“半路出家”乃是“外道出家”之漢化形式。大致在元明時(shí)期,才在中土文獻(xiàn)出現(xiàn)“半路出家”這一定型形式。此外,從詞義發(fā)展的角度來(lái)看,“半路出家”是“外道出家”語(yǔ)義的泛化。后來(lái),凡中途改行者,均可稱(chēng)“半路出家”,表義上幾乎沒(méi)有佛教文化色彩了,其語(yǔ)源則可上溯至東晉時(shí)代佛教文獻(xiàn)。
【辯才無(wú)礙】
《漢語(yǔ)大詞典》“辯才無(wú)礙”條義項(xiàng)有二:1.佛教語(yǔ)。指佛、菩薩等講解佛法道理圓通,言詞流暢,毫無(wú)障礙?!洞蟪似鹦耪摗罚骸盎蛄钊酥廾^(guò)去之事,亦知未來(lái)之事,得他心智,辯才無(wú)礙?!?.泛指能言善辯?!度龂?guó)演義》第六十回:“口似懸河,辯才無(wú)礙?!保?]《辭海》“辯才無(wú)礙”釋義同《漢語(yǔ)大詞典》,唯義項(xiàng)第一所引書(shū)證為《華嚴(yán)經(jīng)》:“若能知法永不滅,則得辯才無(wú)障礙。若能辯才無(wú)障礙,則能開(kāi)演無(wú)邊法。”[4]p5616《漢語(yǔ)成語(yǔ)源流大辭典》釋義、最早書(shū)證同《辭海》。[5]p0059
按:該成語(yǔ)《辭源》未錄。上述諸辭書(shū)釋義無(wú)別,無(wú)誤??妓龝?shū)證,以《辭?!返人龞|晉佛馱跋陀羅譯《華嚴(yán)經(jīng)》為最早,然均過(guò)遲。今考,西晉竺法護(hù)譯經(jīng)中已經(jīng)常見(jiàn)該成語(yǔ)之定型式,下略引數(shù)例:
西晉竺法護(hù)譯《等目菩薩所問(wèn)三昧經(jīng)》卷1《大感動(dòng)品》:“菩薩生行,修諸無(wú)量,廣德凈行,等越無(wú)量,辯才無(wú)礙。以大悲于諸無(wú)厭,以諸愿于際無(wú)擾。咸當(dāng)共請(qǐng)此彼,當(dāng)說(shuō)諸定正受卓變之行?!?10,575c)
西晉竺法護(hù)譯《佛說(shuō)普門(mén)品經(jīng)》卷1:“一時(shí)佛游王舍城靈鷲山中,與大比丘眾俱,比丘八百,菩薩四萬(wàn)二千——得諸總持,神通已達(dá),圣智弘暢,辯才無(wú)礙,三昧已定,無(wú)所不博。”(11,770c)
西晉竺法護(hù)譯《佛說(shuō)如幻三昧經(jīng)》卷1:“文殊師利復(fù)更興念:‘善住意天子,于過(guò)去佛已造立行殖眾德本,入深法忍,辯才無(wú)礙,今當(dāng)與此在世尊前難問(wèn)講談。”(12,138c)
西晉竺法護(hù)譯《阿差末菩薩經(jīng)》卷1:“一切大圣神通已達(dá),逮得總持辯才無(wú)礙,神智妙達(dá)不可攀喻?!?13,583a)
西晉竺法護(hù)譯《順權(quán)方便經(jīng)》卷1《沙門(mén)法品》:“一切大圣神通已達(dá),已逮總持辯才無(wú)礙,獲無(wú)所畏得不起忍,奉無(wú)數(shù)佛殖眾德本,皆志大乘至不退轉(zhuǎn),弘無(wú)蓋哀救濟(jì)十方?!?14,921c)
西晉竺法護(hù)譯《佛升忉利天為母說(shuō)法經(jīng)》卷1:“唯除一人賢者阿難,菩薩七萬(wàn)二千人①一切大圣②神通已達(dá)。逮得總持辯才無(wú)礙?!?17,787b)
亦作“無(wú)礙辯才”,始見(jiàn)于竺法護(hù)譯經(jīng)。如:
西晉竺法護(hù)譯《正法華經(jīng)》卷8《御福事品》:“二千江河沙菩薩大士,皆得總持。如一佛世界塵數(shù)菩薩大士,逮得無(wú)礙辯才總持?!?09,115b)
西晉竺法護(hù)譯《度世品經(jīng)》卷3:“于諸文字所演音辭次第如流,承如來(lái)威,無(wú)礙辯才所度無(wú)極?!?10,635b)
故該成語(yǔ)之源頭至遲可追溯至西晉竺法護(hù)譯經(jīng),較《華嚴(yán)經(jīng)》早。
【不即不離】
《漢語(yǔ)大詞典》“不即不離”條:1.佛教語(yǔ)。謂諸法相狀雖異而性體則一?!秷A覺(jué)經(jīng)》卷上:“不即不離,無(wú)縛無(wú)脫。始知眾生本來(lái)成佛,生死涅盤(pán)猶如昨夢(mèng)?!碧聘Q基《成唯識(shí)論述記》卷七:“但法生時(shí),緣起力大,即一體上,有二影生,更互相望,不即不離。”2.形容既不親近,也不疏遠(yuǎn)?!秲号⑿蹅鳌返诙呕兀骸暗搅朔蚱拗g便合他論房幃資格,自己居右,處得來(lái)天然合拍,不即不離。”黃遠(yuǎn)庸《政海之一勺》之一:“國(guó)民黨之對(duì)袁,內(nèi)部不知如何,而表面確止在不即不離之間?!保?]《辭源》、《漢語(yǔ)成語(yǔ)源流大辭典》等辭書(shū)釋義、最早書(shū)證均同此。又《辭源》義項(xiàng)第二未引書(shū)證?!掇o海》該條略有不同,原文為:“本佛教用語(yǔ)。《圓覺(jué)經(jīng)》卷上:‘不即不離,無(wú)縛無(wú)脫。后多指對(duì)人的關(guān)系或態(tài)度,既不親近,也不疏遠(yuǎn)?!秲号⑿蹅鳌返诙呕兀骸幍脕?lái)天然合拍,不即不離?;蛴糜谖膶W(xué)藝術(shù)上,指既不著跡,又不離題。”[4]p3779
按:上述諸辭書(shū)所錄,《辭源》義項(xiàng)二未見(jiàn)書(shū)證,當(dāng)補(bǔ)。依《辭海》之收錄情況,此語(yǔ)似有三義,但又有兩個(gè)問(wèn)題。第一義項(xiàng)未釋?zhuān)蓞⑵溆噢o書(shū);義項(xiàng)第三未見(jiàn)書(shū)證,當(dāng)補(bǔ)。如:
清佚名《麟兒報(bào)》第四回:“幸尚書(shū)細(xì)細(xì)看完,不禁大喜道:‘此詩(shī)引喻精工,不即不離,大得風(fēng)人遺意。不意孩兒具此靈穎之才,雖道蘊(yùn)、班姬不多讓矣?!?/p>
清黃氏《蓼園詞評(píng)》:“妙在結(jié)二句放開(kāi)寫(xiě),不即不離尚含住?!?/p>
另外,考上述辭書(shū)之書(shū)證,均以唐佛陀多羅譯《圓覺(jué)經(jīng)》為最早,未及源。北涼漢譯佛經(jīng)已見(jiàn)此語(yǔ)之定型式。如:
北涼法眾譯《大方等陀羅尼經(jīng)》卷2:“文殊師利言:‘不即不離即是如性。舍利弗言:‘即是如乎?不即如乎?文殊師利言:‘即亦是如,不即亦如,不即不離是名如性。爾時(shí)舍利弗不識(shí)是何言,不知以何答,默而還去,詣本坐處?!?21,650a)
故此語(yǔ)之源至遲可追溯至東晉時(shí)代,隋唐時(shí)期佛教文獻(xiàn)此語(yǔ)已經(jīng)較常見(jiàn)了。如:
隋慧遠(yuǎn)《大般涅盤(pán)經(jīng)義記》卷9《師子吼菩薩品》:“前中有四,一破佛性住眾生中,二如四大下破眾生中定有佛性,三如王告下對(duì)前第一廣明佛性不即不離,四如來(lái)常住即①名我下對(duì)前第二廣明眾生不有不無(wú)?!?37,855a)
隋吉藏《中觀論疏》卷9《成壞品》:“然中道難識(shí),犢子亦說(shuō)不即不離,方廣亦說(shuō)不生不滅?!?42,138b)
隋智顗《妙法蓮華經(jīng)玄義》卷9:“若識(shí)此喻,不即不離,宗義明矣?!?33,794c)
【不知不覺(jué)】
《漢語(yǔ)大詞典》“不知不覺(jué)”條釋義作“不經(jīng)意,無(wú)意之間?!弊钤鐣?shū)證引《朱子語(yǔ)類(lèi)》卷一二○:“圣賢之學(xué)是掯掯定定做,不知不覺(jué)自然做得徹?!保?]《漢語(yǔ)成語(yǔ)源流大辭典》釋義作“沒(méi)有感覺(jué),沒(méi)有意識(shí)到?!弊钤鐣?shū)證引《妙法蓮華經(jīng)》四:“令發(fā)一切智心,而尋費(fèi)忘,不知不覺(jué)?!保?]p0120
按:該成語(yǔ)《辭源》、《辭?!肺翠???忌蟽赊o書(shū)所引書(shū)證,以《漢語(yǔ)成語(yǔ)源流大辭典》所引為最早,以及此語(yǔ)之源。該成語(yǔ)在東晉十六國(guó)時(shí)代定型式已經(jīng)很常見(jiàn)了,下略舉數(shù)例:
后秦鳩摩羅什譯《妙法蓮華經(jīng)》卷3《化城喻品》:“我滅度后,復(fù)有弟子不聞是經(jīng),不知不覺(jué)菩薩所行,自于所得功德生滅度想,當(dāng)入涅盤(pán)。我于余國(guó)作佛,更有異名?!?09,25c)
東晉佛馱跋陀羅譯《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》卷23《十地品》:“凡夫可愍,不知不覺(jué)而受苦惱;菩薩于此,見(jiàn)諸眾生不免諸苦,即生大悲智慧,是諸眾生我應(yīng)救護(hù),令住畢竟佛道之樂(lè),即生大慈智慧?!?09,546b)
東晉佛馱跋陀羅譯《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》卷34《寶王如來(lái)性起品》:“彼諸眾生,不知不覺(jué),以何因緣、何威神力來(lái)生此間?”(09,617a)
元魏菩提留支譯《入楞伽經(jīng)》卷6《涅盤(pán)品》:“復(fù)次,大慧!有余外道言,諸眾生迭共因生非余因作,如彼外道執(zhí)著于因不知不覺(jué),愚癡闇鈍虛妄分別,名為涅盤(pán)。”(16,549b)
元魏瞿曇般若流支譯《正法念處經(jīng)》卷35《觀天品》:“眾生愚癡,不知不覺(jué),以身因緣,多作眾惡。身雖破壞,業(yè)縛不亡?!?17,208c)
姚秦筏提摩多譯《釋摩訶衍論》卷3:“于此時(shí)中具起四相,不知不覺(jué)一切諸法真實(shí)之性周遍,建立過(guò)于恒沙無(wú)量煩惱,而能隱覆自性凈心還原無(wú)日,是故名為俱有四相?!?32,616c)
另,上辭書(shū)之釋義不夠準(zhǔn)確。此語(yǔ)源于佛教,當(dāng)具佛教文化自身之特色。綜合所引諸例,“不知不覺(jué)”之本義當(dāng)指因悟性低或修業(yè)不勤等因而導(dǎo)致不能或難以掌握、理解微妙的佛法。后世佛教文獻(xiàn)大多亦作此解。如:
隨吉藏《勝鬘寶窟》卷2:“于彼彼法不知不覺(jué),是無(wú)治也。”(37,55b)
唐宗密《圓覺(jué)經(jīng)大疏釋義鈔》卷1:“但諸凡愚不知不覺(jué),不得利益。”(09,470c)
可見(jiàn)該義不僅是該成語(yǔ)之本義,還具有濃厚的佛教文化色彩,中土文獻(xiàn)未見(jiàn)此義用例。此外,該成語(yǔ)之定型式唐代才被中土文獻(xiàn)吸收。如唐李荃《黃帝陰符經(jīng)疏·卷中·富國(guó)安人演法章》:“緣己之先無(wú),知彼之先有,暗設(shè)計(jì)謀而動(dòng)其機(jī)數(shù),不知不覺(jué),竊盜將來(lái),以潤(rùn)其己,名曰盜機(jī)。”
【明知故犯】
《漢語(yǔ)大詞典》“明知故犯”條釋義作“明明知道不對(duì),還故意去做?!弊钤鐣?shū)證引明李贄《與周友山書(shū)》:“然弟之改過(guò)實(shí)出本心,蓋一向以貪佛之故,不自知其陷于左道,非明知故犯者比也?!保?]其余辭書(shū)釋義同此,但所引最早書(shū)證時(shí)代不同?!掇o源》引清錢(qián)大昕《十駕齋養(yǎng)新錄》十六《律詩(shī)失粘》:“如陸放翁字務(wù)觀,觀本讀去聲,而當(dāng)時(shí)卽有押入平聲為放翁所譏者。朱錫鬯(彝尊)詩(shī)‘石湖居士范成大,鑒曲詩(shī)人陸務(wù)觀,下用此事,所謂明知故犯,欲自矜奧博也。”[3]1413《辭?!芬嵢粲埂队瘾i記?改名》:“正是明知故犯,也因業(yè)在其中?!保?]3937《漢語(yǔ)成語(yǔ)源流大辭典》引《五燈會(huì)元一五鼎州德山志先禪師》(二0卷本):“(僧)問(wèn):‘為什么如此?師曰:‘知而故犯?!保?]p0807
按:諸辭書(shū)所引書(shū)證以《漢語(yǔ)成語(yǔ)源流大辭典》為最早,但仍未及源。今考,此語(yǔ)當(dāng)出自佛教文獻(xiàn),疑漢代譯經(jīng)已見(jiàn)此語(yǔ)之雛形,早期往往作“知而故犯”。如:
舊題后漢安世高譯《阿難問(wèn)事佛吉兇經(jīng)》卷1:“教人殺者,知而故犯,陰懷愚惡,趣手害生,無(wú)有慈心?!?14,755a)(又見(jiàn)乞伏秦法堅(jiān)譯《佛說(shuō)阿難分別經(jīng)》卷一)
姚秦竺佛念譯《出曜經(jīng)》卷27《樂(lè)品》:“世多有行行有輕重舉操不同,或有冥契運(yùn)至不造結(jié)使,或有知而故犯以興塵勞,是以圣人布誡后生?!?04,757c)
梁僧伽婆羅譯《解脫道論》卷1《分別戒品》:“云何退分?不除道障礙,離精進(jìn)人,知而故犯,犯已覆藏,此謂退分。”(32,402a)
唐道世《法苑珠林》卷76:“曹司答云:‘是猛火地獄,擬著持戒不全人,或修善中休人,知而故犯,死入此處。”(53,857b)
中土文獻(xiàn)自唐代就有“知而故犯”這一形式:
《尚書(shū)注疏·卷十》孔穎達(dá)疏:“若有人習(xí)于奸究?jī)磹海瑪∥宄V?,亂風(fēng)俗之教,三犯其事者,雖細(xì)小勿得宥之,以其知而故犯,當(dāng)殺之,以絕惡源也?!?/p>
上引書(shū)證中,“知而故犯”與“明知故犯”形近而義同,故該成語(yǔ)之源可上溯至東漢譯經(jīng)。但直到宋代才出現(xiàn)定型式。如:
宋黃震《黃氏日鈔?卷八十四·回王府僉》:“便為利害所動(dòng),明知故犯,錯(cuò)了路頭?!?/p>
宋妙源編《虛堂和尚語(yǔ)錄》卷1:“僧問(wèn):‘安居禁足,西天令嚴(yán),和尚為甚明知故犯?師云:‘不因樵子徑,爭(zhēng)到葛洪家?!?47,992b)
【神通廣大】
《漢語(yǔ)大詞典》釋義作“形容本領(lǐng)、手段極為高強(qiáng)”。最早書(shū)證引元鄭廷玉《忍字記》第一折:“貧僧神通廣大,法力高強(qiáng)?!保?]《辭源》釋義作“指神仙法力無(wú)所不能?!弊钤鐣?shū)證引《孤本元明雜劇》缺名《時(shí)眞人四圣鎖白猿》二:“倚仗他神通廣大,欺負(fù)我軟弱囊揣?!薄豆沤耠s劇?二郎神鎖齊天大圣》:“齊天大圣神通廣大,變化多般,小圣難以和他斗勝也。”又“今指人辦法多,含貶義?!保?]p2276《漢語(yǔ)成語(yǔ)源流大辭典》釋義作“佛教用語(yǔ),指所具備的法力無(wú)所不能。”最早書(shū)證為《敦煌變文集?維摩詰經(jīng)講經(jīng)文》五:“伏以維摩居士,具四般之辯才,告以難諧;現(xiàn)廣大之神通,鹵莽不易?!保?]p1057
按:此語(yǔ)《辭?!肺翠?。田忠俠《辭源考訂》:“兩書(shū)證皆明人無(wú)名氏之作,時(shí)代過(guò)遲,宋元時(shí)代早有此語(yǔ)。宋?無(wú)名氏《大唐三藏取經(jīng)詩(shī)話·卷中·入王母池之處》:‘你神通廣大,去必?zé)o妨。”[6]p216今考,上辭書(shū)所引書(shū)證以《漢語(yǔ)成語(yǔ)源流大辭典》所引為最早,但仍未及源,東晉漢譯佛經(jīng)已見(jiàn)該成語(yǔ)之定型式。如:
東晉佛馱跋陀羅譯《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》卷26《十地品》:“欲入如來(lái)深密法藏,欲觀察不可思議大智慧,欲觀察諸陀羅尼三昧重令清凈,欲令神通廣大,欲分別世界差別,欲修諸佛力無(wú)所畏、不共法、無(wú)能壞者,欲順行諸佛轉(zhuǎn)法輪力,欲不舍所受大悲大愿,菩薩如是思惟,得入第九地?!?09,568a)
后秦鳩摩羅什譯《十住經(jīng)》卷4《妙善地》:“欲令諸神通廣大,欲隨順世間差別行,欲修諸力無(wú)畏佛不共法,無(wú)能壞者?!?10,524c)
此外,東漢譯經(jīng)中已有接近定型式的說(shuō)法,義同。如:
后漢支婁迦讖譯《般舟三昧經(jīng)》卷2《授決品》:“其心清凈行無(wú)穢,神通無(wú)極大變化。已過(guò)諸礙超眾智,光明除冥去垢塵。”(13,911a)
后漢竺大力共康孟詳譯《修行本起經(jīng)》卷2《5出家品》“:諸天奉甘露……無(wú)分散意,神通妙達(dá),棄欲惡法……意以清凈,成三禪行?!?03,469c)
上兩例中“神通無(wú)極”、“神通妙達(dá)”均形容佛之法力無(wú)邊、本領(lǐng)高強(qiáng),形與“神通廣大”亦近,疑當(dāng)為該成語(yǔ)之遠(yuǎn)源。
參考文獻(xiàn):
[1]朱瑞玟.佛教成語(yǔ)[M].上海:漢語(yǔ)人詞典出版社,2003.
[2]羅竹風(fēng)主編.漢語(yǔ)大詞典[Z].上海:漢語(yǔ)大詞典出版社,1986-1993.
[3]吳澤炎、黃秋耘、劉葉秋等編撰.辭源[Z].北京:商務(wù)印書(shū)館,1998.
[4]辭海編輯委員會(huì)編撰.辭海[Z].上海:上海辭書(shū)出版社,1999.
[5]劉潔修.漢語(yǔ)成語(yǔ)源流大辭典[M]. 北京:開(kāi)明出版社,2009.
[6]田忠俠.辭源考訂[M]. 長(zhǎng)春:東北師范大學(xué)出版社,1988.
Analyze in the Origin and Evolution of Six Buddhism Idioms
TANGShi-pu
(School of Lterature and Art,Guizhou Normal University, Guiyang, 550001,Guizhou, China)
Abstract:As buddhist idioms were collected in Some large-scale dictionaries, which were always on the basis of Middle-earth literature, as a result, many problems were produced such as misrepresentation of the original meanings, incompletion of the semantic items and so on. Based on the collection of four large-scale dictionaries as The Great Chinese Dictionary and combined with the middle-earth literature and Buddhist scriptures, the essay analyze six buddhist idioms in these aspects like the origin, evolution and explanation.
Keywords:Buddhist Idioms;The Origin and Evolution;Analyze
責(zé)任編輯 何 萍