陳偉源
《對話》節(jié)目試圖讓不同社會制度和不同文明進(jìn)行溝通,楊銳強(qiáng)調(diào)自己的言談舉止代表著中國的形象,敢于夸下這樣的???,正是楊銳性格中的鮮明之處。對他的觀點你可以持不同看法,卻不得不佩服他的人格魅力。
熒屏中的楊銳正襟危坐,目光犀利,不茍言笑。然而,熒屏上展現(xiàn)的形象只是一個平面,與現(xiàn)實生活相比總有偏差。筆者在朋友家采訪他時,就親身感受到了他言談舉止中所展現(xiàn)的親和力。
創(chuàng)建《對話》,是中國需要更強(qiáng)大的聲音
記者:央視英語頻道《對話》(Dialogue)節(jié)目是面對世界進(jìn)行思想和觀念交鋒與交流的一個窗口。它是在什么背景下創(chuàng)辦的?
楊銳:我是1988年進(jìn)人中央電視臺英語新聞組的,不久擔(dān)任了英語新聞組副組長,1996年牽頭創(chuàng)辦了英語頻道的采訪組。那時,臺里認(rèn)為除了文化、體育、新聞形式的節(jié)目之外,還應(yīng)該有另一種形式的節(jié)目。于是,1999年英語訪談節(jié)目——《對話》誕生了。我是主持人兼制片人。但當(dāng)時只是單純地想從節(jié)目形態(tài)的補(bǔ)充上來做一檔新的節(jié)目,并沒有要作為“中西文化窗口”拔到現(xiàn)在這樣的高度。
全天候的英語頻道2DOO年應(yīng)運而生,可我在1993年就開始籌備這個欄目了,我通過《中國日報》發(fā)了24萬份要不要成立英語頻道的問卷。接下來的2年我在英國學(xué)習(xí)寫的論文《淺析英語頻道在中國對外宣傳當(dāng)中的戰(zhàn)略地位》,進(jìn)一步分析了成立英語頻道的必要性。
記者:西方人喜歡交鋒,敢說話?!秾υ挕饭?jié)目承擔(dān)著一種什么樣的使命?
楊銳:我們的英語頻道,尤其是《對話》欄目任重道遠(yuǎn),因為我們是在非英語國每天從事日播的時政訪談節(jié)目,與之對話的是非常強(qiáng)勢的英語為主的西方世界,而國際輿論格局西強(qiáng)東弱是不爭的事實。不過,我們的成就是我們可以與中國一起走向世界,不卑不亢。借用我在頒獎晚會上的獲獎感言:“2011年4月2日二十國峰會在倫敦召開之前,一份非常有影響力的英國報紙這樣寫道:今天的中國也許還無法改變什么,但是整個世界已經(jīng)開始認(rèn)真傾聽來自中國的聲音?!?/p>
中國需要更強(qiáng)大的聲音。從中國的發(fā)展來看,世界媒體的輿論跟不上現(xiàn)實,反映不了現(xiàn)實,特別是西方帶有偏見的媒體報道。就如同國際政治需要多邊主義框架一樣,價值觀、文化與傳統(tǒng)的多元使得像中國這樣的大國必須要建立與自己的地位相稱的輿論和輿論傳播工具?!秾υ挕饭?jié)目以它的平衡報道方針,以及對觀點與事實的全面理解與分析,有助于改變國際社會對中國媒體自身變革的理解。
輿論建設(shè)是一個大國軟實力建設(shè)的重要組成部分。在維護(hù)中華民族核心利益的重大原則時,有強(qiáng)大的實力和輿論對世界特別是對強(qiáng)權(quán)政治的維護(hù)者敢于說“不”?!秾υ挕饭?jié)目在努力擔(dān)負(fù)起它的使命。
用西方人的語言表述中國
記者:《對話》節(jié)目是一個讓外國人了解中國的很好窗口,你是怎樣去表述而又讓外國人接受你的觀點的?
楊銳:我覺得一個合格的主持人,要有性格和個性。我甚至開玩笑說,性格和個性是男人性別的最大特征。西方的傳媒理論有一個說法,如果你的媒體是由政黨控制的,那么你的報道一定是有選擇的,不客觀的。在現(xiàn)有的情況下,我們要做到讓西方人能接受我們的報道,必須要從形式上進(jìn)行改進(jìn),包括節(jié)目的包裝、平衡報道、直播等。在既有的框架下,對一些敏感話題進(jìn)行有建設(shè)性的探討,更要用你的個性感染對方。
中央電視臺的英語頻道就是在這樣的大的國際政治和歷史背景下每天從事著答疑釋惑的工作,去平衡西方的視角,讓中國與世界在我們自己的媒體平臺上進(jìn)行心平氣和的對話。西方媒體開始重視中國自己的聲音了,因為我們在創(chuàng)造奇跡和自己的模式。
記者:英語節(jié)目主持人應(yīng)具備什么樣的素質(zhì)?主持英語頻道節(jié)目思想觀念上是否易受西方影響?
楊銳:就做節(jié)目而言,為了能流利地與國外嘉賓對話,也是為了加強(qiáng)觀眾的針對性,英語節(jié)目主持人必須要駕馭英語語言,語言上必須徹底西化,徹底拿來,洋腔,洋調(diào),洋話連篇,但這是形式和手段的問題。它更要求有政治素質(zhì)、精神素質(zhì)、業(yè)務(wù)素質(zhì)等。主持人作為電視機(jī)構(gòu)的代表,作為一個節(jié)目的標(biāo)志,其觀點、言論不僅關(guān)系到電視機(jī)構(gòu)的聲譽,甚至?xí)绊懙秸麄€社會。此外,節(jié)目的好壞,從主持人的人格、修養(yǎng)、風(fēng)度、氣質(zhì)等狀態(tài)反映出來。
就我個人而言,處于中西方文化交流的前沿,我個人的進(jìn)步更多地可以被理解為境界的提高。
我問故我在
記者:法國哲學(xué)大師笛卡爾曾說過“我思故我在”,這是他的全部認(rèn)識論哲學(xué)的起點,也是他“普遍懷疑”的終點。套用笛卡爾的說法,也能這樣說“你問故你在”嗎?
楊銳:不能這么說吧,再說那都是2D0多年前的事了。不過,我兒時就能倒背如流《水滸》一百單八將,好多事兒常常問得時任圖書管理員的母親無言以答?,F(xiàn)在干的職業(yè)確實是提問和對話節(jié)目。
記者:新聞類訪談節(jié)目主持人必須有思想,機(jī)敏智慧,伶牙俐齒,社會閱歷和知識結(jié)構(gòu)比較出眾,換句話說應(yīng)當(dāng)非常出眾。你說呢?
楊銳:我的觀眾最有資格評價。我們的欄目能成為英語頻道收視率最高的欄目之一,也曾被評為年度全臺優(yōu)秀欄目,主持人的作用當(dāng)然十分重要。
記者:英語《對話》節(jié)目的選題必須很好地把握時政,難度很大。尤其采訪的嘉賓很多都是外國人,不少是政要。你感到壓力大吧?
楊銳:采訪外國嘉賓時常是在斗智。有些外國政要有豐富的對付媒體的經(jīng)驗。對付他們有時就是要針針見血。不過在一些非敏感的話題上,在我的“煽風(fēng)點火”之下,中外方嘉賓都能暢所欲言,甚至爭得面紅耳赤,這種場面是想要的。事實證明,境內(nèi)外嘉賓都很喜歡這種收放自如、步步緊逼、不依不饒的訪談風(fēng)格。其實,他們也希望有激情。
我的性格是這樣的,就是遇強(qiáng)則強(qiáng),棋逢對手。激發(fā)出你內(nèi)心的斗志。主持人要抑強(qiáng)扶弱。對于很強(qiáng)的人要打壓他的氣勢,尤其是那些蠻不講理的。對于很弱的人,你要扶持對方,能做到平等對話。
記者:作為一個經(jīng)常采訪政要的主持人,你認(rèn)為采訪政要,最必備的品質(zhì)是什么?
楊銳:做我們的節(jié)目,最重要的是有亮點,還得讓對方愿意談,有時候還得順著他。這就需要對地區(qū)政治、政局、國情的了解。這個都要靠平時的軟積累,能做到融會貫通,觸類旁通,這才是主持人所需要具備的素質(zhì)。
記者:有人說,你的采訪風(fēng)格就像你的名字比較尖銳,你如何看待這個問題,采訪風(fēng)格是多年自然形成的,還是你根據(jù)節(jié)目需要刻意打造出來的?
楊銳:總的講,我不看好目前大多數(shù)節(jié)目的主持風(fēng)格。不是所有觀眾都靠哄和逗,煽情和玩深沉同樣是愚弄人。中國人一向喜歡秀外慧中型的,討厭顧盼多情類的。主持人需要內(nèi)功。我的采訪風(fēng)格是楊銳的風(fēng)格,不是刻意打造出來
的。
是誰在誤讀中國?
記者:你最近出版了—本叫《誰在誤讀中國》的書,能否談?wù)剬懽饕鈭D?
楊銳:誰在誤讀中國?中國又如何讓世界理解?我至今一直在找答案。當(dāng)然嘍,對話的受眾是哪些地區(qū)、哪些觀眾,肯定要考慮。該書不僅讓不同語言的人讀,也讓他們讀懂本人。所以,我將以前在電視節(jié)目里講過的和平時所理解的寫成政論、隨筆和散文,再編輯成書。全書收入文章50余篇,分為“誰在誤讀中國”、“或許我們誤讀了世界”、“我們是否在誤讀自己”、“藝術(shù)的風(fēng)塵與誤讀”以及“但愿人們沒有誤讀楊銳”5部分。每篇都圍繞“誤讀”一詞展開。
記者:從書名上看,你用了“誤讀”二字,但很多時候是在“解釋”,包括你本人。你又用意何在?
楊銳:這里面有客觀的東西,也有理論上的東西。但是,永遠(yuǎn)強(qiáng)調(diào)自己被曲解是一種弱者的表現(xiàn)。強(qiáng)者是很自信地我仍故我,但是總會留有余地。我的解讀就是看似固執(zhí)己見,捍衛(wèi)現(xiàn)實,但其實是給自己留足了空間,往往在段落和文章的結(jié)尾處以不經(jīng)意的方式談到邏輯的和價值取向的合理性。這是一種自我保護(hù)的本能。在特定國情下,這種本能更是后天形成的所謂的政治智慧吧,這是一種必要的世故。
記者:你做對外傳播工作已有20多年了,你感覺“誤讀”有沒有可能消除呢?
楊銳:消除是不可能的,要不,就不會有東西方之分了。只能是最大限度地減少雙方在“認(rèn)識上的差異”。到底誰對誰錯?訪談節(jié)目有別于新聞報道,不是以畫面的或可觀的信息告訴觀眾真相。它類似于社論,很主觀,但是我們的欄目鼓勵辯論,雖然注意導(dǎo)向。但是面對挑剔的西方觀眾,我們必須擺事實,不求剛性結(jié)論。這樣,我們只能先做到改變西方觀眾對我們媒體的印象,然后才能期待通過我們可信的媒體傳播出去的信息來改變對方的偏見,抹平對方的無知。這樣的傳播是有效的,這樣的傳播能力是合理的。但是,我們最多只能讓對方尊重一個優(yōu)秀的對手,不要奢望全盤被人家接受。實力決定態(tài)度,實力決定形象。
中國有句古話,“己所不欲,勿施于人”。當(dāng)西方在衡量自身和中國的問題時采用不同的標(biāo)準(zhǔn),也許中國如何解釋都效果甚微,尤其是當(dāng)中國的解釋邏輯不符合西方的邏輯習(xí)慣或者歷史常識的時候。這就需要我們加以引導(dǎo),讓事實說話。