〔英〕哈格德/原著 齊 磊/改編 徐錫林/繪畫
26 亨利堅定地說:“我的弟弟在那兒。只要他在,我就一定要找到他?!薄暗溉绱恕!蔽覒艘痪洌D身發(fā)現溫勃帕也在我們身后,向遠處的大山翹首而望。
27 第三天,我們趁夜涼啟程了。除了遠處的高山和一百年前西菲臨死前畫的草圖,我們再也沒有其他指引方向的東西了。古德拿著草圖在前面領路,其余的人跟在后面魚貫而行。
28就這樣,我們在寂靜的沙漠里,晝停夜行地走了五十多英里。幾天下來,隨身攜帶的水喝完了。要是找不到水,明天月亮升起之前,我們就全得渴死。
29 按照西菲繪制的地圖,附近應該有個小水塘,可是時隔一百多年,誰也不會對這個小水塘的存在產生希望。溫勃帕揚起鼻子嗅嗅說:“我聞到水的味道了,就在小山丘頂上。”當地土人有一種嗅水的奇特本領。
30 我們不大相信地爬上小山丘的沙坡,果真在沙丘頂上一條溝里有一個水潭。大家顧不上水色污濁,馬上趴在池子上痛飲起來,好像暢飲瓊漿玉液一般。
31 我們在水邊整整休息了一天,晚上出發(fā)前,大家把水壺都灌得滿滿的。這一夜又走了將近二十五英里。第二天天明,我們到達了向往已久的希巴乳房山左峰腳下,開始向熔巖陡坡攀登。
32 一星期后,我們越過雪線,艱難地爬上雪坡。古德看著地圖說:“西菲畫的那個山洞應該就在附近了?!边@天,我們攜帶的糧食快吃完了,已面臨著饑餓的威脅。
33 大家默默地又走了十幾分鐘,溫勃帕忽然拉一下我的胳膊:“你瞧!”我循著他的手指望去,二百碼外的雪坡上有一個山洞。這正是西菲在地圖上繪的那個洞穴。
34我們鉆進山洞,發(fā)現洞里坐著個人,頭垂在胸前,定睛細看,原來是具尸體。死者是中年人,鷹一般的面孔,一副黑長胡須,脖子上掛著個發(fā)黃的象牙十字架。大家猜測,這必定是凍僵的老西菲了。
35離開山洞后,走了約半英里,來到山頂高地的邊緣。在我們腳下大約五百碼的地方,展現出一片綠油油的草原,十幾只羚羊在曬太陽。
36 我和亨利、古德各瞄準一只?!胺牛 睖夭劣米骠斦Z發(fā)出口令。同一瞬間,三槍齊發(fā)。?。『蔚刃疫\,一只大羚羊迎面倒在地上,大家齊聲歡呼:“得救了,我們餓不死了!”
37 不到十分鐘,野獸的心和肝已掏出來,擺在我們面前。饑餓使大伙顧不得嫌棄生膻,用手抓起大口大口地吃起來。一刻鐘后,大家又恢復了生氣和力量。
38 溫勃帕割了許多肉,準備路上食用。亨利抬眼四望,突然手指山右邊的一個地方,大聲喊道:“那不是地圖上畫的所羅門大道嗎?”古德和我向他指的方向望去,在那兒有一條寬闊的道路,蜿蜒伸向草原。
39 我們走過一英里多的漂礫石,穿過一片雪地,爬上一塊小高地,來到所羅門大道的起點。我們沿著大道繼續(xù)向前走,沿著道路穿過山脊,鉆進三十多碼寬的隧道,隧道壁上有各種奇怪的石雕。
40 中午,我們下了山,到達了有樹木的地方。溫勃帕切下幾塊肉插在尖尖的棍子上炙烤。大家吃得津津有味。
41 大家吃飽之后,便各自休息。古德坐在小溪旁,對著鏡子刮胡子,我忽見“刷”的一道白光,從古德身旁驚過。
42 我抬眼望去,見有一伙人站在對面樹叢里。這伙人身材很高,皮膚青銅色,其中有一個年輕人,身子前傾,顯然那一“閃光”就是他投擲的飛鏢。
43 一個老年武士伸手攙著那個年輕人,對他講了幾句什么后,就一起向我們走來。亨利、古德和溫勃帕馬上舉起槍,但這伙人并不停步,看得出,他們沒見過槍。
44我招呼大家放下槍,試著用祖魯話說了一句:“你們好!”他們居然聽懂了,回應道:“你們好!從何而來?為什么你們三個臉白,這個人跟我們一樣?”我溫和地回答:“我們是外地人,到此并無歹意。他是我們的仆人?!?/p>
45“你說謊!”老年武士答道:“沒有外地人能越過大山。你說謊也沒有用,既然是外地人,那就得死,這是國王定下的法律。” 說 著伸手抽出腰間的大刀。
46 古德問我:“這群叫花子說什么?”我冷冷地回答:“他說要殺死我們?!薄鞍ミ希业奶?!”古德嘟囔了一句,習慣地摘下牙托,露出兩行又紅又薄的牙床。他隨手一抹,又恢復了兩排整齊的假牙。
47 “ 哎 呦,魔王饒命!”那伙人嚇得嚎叫著連連往后退縮。我抓緊這個機會,傲慢地朝他們笑笑,說:“實話對你們說吧,我們是從天上來的,要在此呆幾天,降福給你們?!?/p>
48 “正是這樣!”那伙人齊聲回答。我指著那青年武士道:“這惡棍敢向我們擲刀,我要罰他。”老年武士連聲哀求,說他自己叫印法都司,是獨眼國王特瓦拉的異母兄弟,青年武士叫斯科拉加,是國王之子。
49 為了向庫坤納人顯示我們的神威,我舉槍將七十碼外站在巖石上的一只小羚羊擊斃。那伙人跑到死羊邊,“啊!啊”發(fā)出一陣驚恐的叫聲,表示完全信服了。
50 “好吧,那就領我們去見特瓦拉國王?!庇》ǘ妓竟怨缘貛е牟肯略谇斑呉?。整個下午,我們都沿著寬闊的大道向西北方向行進。越往前走,風光越發(fā)旖旎。
51 傍晚,我們來到印法都司管轄城寨的一所大房舍里。房內有幾張供睡覺用的獸皮床。幾名少女捧著牛奶、豬肉和蜂蜜送到我們面前。
52 第三天清晨,國王的住地——魯城已呈現在我們前面,方圓足有五英里。在六七十英里以外,有三座冰雪覆蓋的高山。我指著高山對亨利爵士說:“所謂寶石礦,就在那里了?!?/p>
53 又走了一小時,我們才到達魯城。印法都司為我們準備的住處,比原來的更為闊綽。舒服的獸皮床上鋪滿香草,幾位美貌的女人用木盤端來烤肉和熟玉米棒。一位使者前來通知:特瓦拉國王現在就接見我們。
54我們來到國王的寢宮前,但見宮前廣場上,集合了七八千士兵,漂亮的羽飾、閃閃的槍矛和牛皮蒙面的鐵盾,形成一個無比雄壯的場面。
55印法都司請我們三人在椅子上落坐,溫勃帕站在我們身后,忽然一個披虎皮斗篷的人從內宮緩步而來。他的一只獨眼射出兇光。廣場上八千個喉嚨齊聲高呼:“服從國王!”
56 呼聲過后,廣場上像死一般地寂靜。忽然“當啷”一聲,一名戰(zhàn)士不慎把盾牌掉在地上,發(fā)出聲響。特瓦拉叫那士兵出列,繼而一聲吆喝:“斯科拉加,給我殺死這條笨狗。”
57 斯科拉加露出猙獰的笑容,舉起矛猛地一刺。長矛刺穿那戰(zhàn)士的身軀,他倒地死了。面對這殘酷的場面,亨利爵士憤怒異常。我強按住他說:“坐下,別找死?!彼艣]從座位上跳起來。
58 國王特瓦拉冷峻地向我們發(fā)問:“白人,請問你們從何方來?有何貴干?”我傲慢地回答:“我們來自星辰,特來巡視貴邦?!彼钢鴾夭羻枺骸半y道他也來自星辰?”我爽直回答:“是的,天上也有黑人?!?/p>
59 這時,一個形似猴子的老妖婆從宮殿陰影處爬到國王身邊,朝我們發(fā)出刺耳的怪叫:“你們來找一個失蹤的白人吧!你們找不到的。你們要找發(fā)光的石頭吧!等你們的鮮血流干了才能找到!”
60 這女巫叫戛古兒,忽然她一陣痙攣,被人抬進宮去。特瓦拉站起身說:“女巫的預言是可怕的,我必須將你們處死?!蔽夜笮Γ骸皣?,要處死我們可不那么容易。不信,你命人牽一頭牛來試試?!?/p>
61 特瓦拉命人從大門外牽進一頭小牛。我舉槍瞄準,一聲槍響,那牛便應聲倒地。
62 我抬著槍說:“陛下,請你走到前面的空地上試試!”特瓦拉把手放在前額,思索片刻說:“那就講和吧。今晚舉行盛大舞會,請你們光臨?!闭f罷轉身走了。
63 回到住處,我跟印法都司說:“依我看,特瓦拉太殘暴了?!庇》ǘ妓菊f:“是的,全國人民都在國王淫威下茍延殘喘?!薄盀槭裁催€讓他當國王呢?”“說來話長?!庇》ǘ妓窘o我們敘述了一段鮮為人知的往事……
64“從前,我的異母哥哥伊牟是這兒的國王。他有一個同胎弟弟,按照我國規(guī)定,兩人不能同時并存,小的必須被處死??墒悄赣H藏起了那個小的,他就是特瓦拉。
65“有一次,伊牟突然在戰(zhàn)爭中負了傷,戛古兒把藏在山洞里的特瓦拉帶到庫坤納人面前,解開他的腰帶,露出國王長子出生時才刺在腰上的神圣蛇記。人們不知內情,齊聲呼叫:‘國王啊!國王?。 ?/p>
67 亨利爵士說:“伊格諾希如果活著,他應該是庫坤納人的真正國王?!庇》ǘ妓緡@息道:“是的,尊神,他腰間有神圣蛇記,要是活著,他就是國王。不過,他早就死了。”
66 “伊牟國王身體虛弱不堪,由王后攙扶著走出宮來問:‘你們在叫嚷什么?’他的同胞弟弟特瓦拉猛撲上去,一刀刺進了他的心臟。王后抱著王子伊格諾??拗芰?,便再也沒回來?!?/p>
68 “你怎么知道伊格諾希死了呢?”我身后有人說話。大家驚訝地回頭看,原來是溫勃帕。印法都司問他:“誰讓你說話的?孩子!”
69 溫勃帕答道:“這母子倆并沒有死,他們翻過大山,由流浪部落人帶路穿過沙漠,又走了好幾個月,最后來到祖魯人居住的地方。母子倆在那里生活了很多年?!?/p>
70 “后來母親去世,伊格諾希又流浪到白人居住的地方。他在那里當過仆人,打過仗,但他念念不忘母后講過的故鄉(xiāng)。機會終于來了,伊格諾希遇見幾個要來這個國家的人,便隨著他們一起穿過沙漠,回到自己的故鄉(xiāng)?!?/p>
71 “你一定在說瘋話?!庇》ǘ妓韭犞挥纱蟪砸惑@。溫勃帕突然解開衣帶,光著身子,站在我們面前說:“我的叔父,我就是伊格諾希!我就是庫坤納國的合法國王呀!”
72 印法都司兩眼瞪得大大的,隨即屈膝跪倒,叫道:“你是我的侄兒,是這里真正的國王??!”伊格諾希扶起他問:“你愿意幫助我推翻暴君和殺人魔王嗎?”印法都司回答:“我擁護你。我要為你、為自由而戰(zhàn)!”
73 伊格諾希又面向著我們說:“白人們,你們愿意幫助我嗎?如果我能取勝,我會盡力報答你們的?!焙嗬f:“我喜歡溫勃帕的為人,能打倒吃人魔王,我很愿意,但我到這里來是為了尋找弟弟喬治。”
74伊格諾希問印法都司:“跟我說實話,有白人到過這兒嗎?”印法都司想了想說:“沒有,這二十年里確實沒有來過白人!”為了避開這個使亨利傷心的問題,我插話問伊格諾希:“你打算怎樣恢復王位呢?”
75伊格諾希還沒考慮成熟,印法都司果斷地說:“今晚特瓦拉要舉行驅鬼舞會,在會上,又有很多人將被戛古兒和女巫們嗅出所謂‘鬼氣’,而遭殺害。趁這個機會,我們動員士兵起義,奪取王位!”
76 晚上八點半,特瓦拉派人來請我們參加“驅鬼舞會”。王宮前的廣場上擠滿了人。廣場中心坐著國王特瓦拉、王子斯科拉加,老女巫戛古兒蹲伏在國王腳下。特瓦拉那只兇狠的獨眼,盯在伊格諾希身上。
77 特瓦拉一舉手,隊伍后面出現一隊長相可怕的老女人,臉上涂著色彩,腰間圍著一圈死人骷髏,瘋狂地跳舞。
78 巫婆們越轉越快,唾沫四濺,狂叫著:“啊,我聞到了這個壞蛋!”“我聽出了他對國王的邪念!”她們伸出術棍,點著事先物色好的官員、士兵。
79 那些官員、士兵立刻被人架到特瓦拉面前。特瓦拉下令:“殺!”劊子手手執(zhí)長矛,猛刺進受刑者的心臟。屠殺在不斷進行著。不一會兒,在我們身后已堆起上百具尸體。
80 過了很長時間,大屠殺暫停。戛古兒突然站起來,拄著木棍走進廣場,邊唱邊狂奔過來。她一下跳到伊格諾希跟前,指著他尖叫:“滿身鬼氣,國王快殺死他?!?/p>