陳亦權(quán)
約翰是我們學(xué)校特聘的外語(yǔ)教師,春節(jié)期間,他讓遠(yuǎn)在英國(guó)的妻子和孩子一起來(lái)中國(guó)團(tuán)聚。
他的孩子小約翰在倫敦讀中學(xué),也從課堂里學(xué)會(huì)了一些簡(jiǎn)單的中文,和我們溝通起來(lái)雖然不是非常流利,但也還可以理解彼此的意思。沒(méi)幾天,小約翰就和我那同樣正在讀中學(xué)的兒子混熟了,時(shí)常一起玩游戲、看書(shū),兩個(gè)人還時(shí)常一會(huì)兒中文一會(huì)兒英語(yǔ),天南地北地聊。
有一天晚上,小約翰很有興致地說(shuō)要自學(xué)中文,他一會(huì)兒翻《成語(yǔ)詞典》學(xué)成語(yǔ),一會(huì)兒翻《新華字典》掌握字義,正這么翻著,突然,他沖著我大聲喊:“陳老師,為什么‘豬的解釋是這樣的?太不可思議了!”
“豬”的注解哪兒不對(duì)了?我好奇地走過(guò)去看,只見(jiàn)字典上這樣寫(xiě)著:哺乳動(dòng)物,肉可食,鬃可制刷,皮可制革,糞是很好的肥料。
我看了看后對(duì)小約翰說(shuō):這是正確的。小約翰沒(méi)點(diǎn)頭也沒(méi)搖頭,但內(nèi)心里卻似乎保持著他自己的某種想法,他沉思了片刻又自言自語(yǔ)地說(shuō):“這是對(duì)‘豬的解釋,那‘牛的解釋又是怎么樣的呢?”他刷刷幾下就查到了“?!弊?,這下,他似乎更加驚訝了,字典上說(shuō):哺乳動(dòng)物,趾端有蹄,頭上長(zhǎng)一對(duì)角,是反芻類動(dòng)物,力量很大,能耕田拉車,肉和奶可食,角、皮、骨可做器物。
小約翰用驚訝的神色看著我,我也很納悶地看著他,這沒(méi)有什么不妥啊,本來(lái)就是這樣的嘛!
小約翰眨了眨眼睛,居然又來(lái)了主意,要去查一查“驢”字的注解,我不禁也好奇地站在一邊看著,查到“驢”字后,只見(jiàn)上面寫(xiě)著:哺乳動(dòng)物,像馬,比馬小,能馱東西、拉車、耕田、供人騎乘,皮可制阿膠。
小約翰似乎對(duì)眼前的這本字典失望至極,他問(wèn)我這類字典是不是給中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)用的,我告訴他,大多數(shù)時(shí)候是學(xué)生們用的,但成人有時(shí)候也需要。小約翰聽(tīng)了嘆了一口氣說(shuō):“這太令人震驚了,居然這樣解釋這些動(dòng)物!”
我納悶地說(shuō):“你覺(jué)得字典上的解釋是錯(cuò)的?”
“當(dāng)然,而且還是大錯(cuò)誤!”小約翰說(shuō),“人是大自然中的一員,大自然里的每一種動(dòng)物和人類都是平等的。動(dòng)物是人類的朋友,我們應(yīng)該愛(ài)惜它們,幫助它們,保護(hù)它們,而不是去利用它們。你看字典中的解釋,不是用來(lái)吃,就是用來(lái)做勞動(dòng)工具,甚至要把它們殺死后做成產(chǎn)品,這完全不是它們的朋友應(yīng)該做的事情。我覺(jué)得那些注解會(huì)讓中國(guó)的學(xué)生從認(rèn)字開(kāi)始就覺(jué)得動(dòng)物并不值得尊重,會(huì)覺(jué)得動(dòng)物只是用來(lái)殺掉吃的食品或者是用來(lái)使喚的工具,甚至是一種產(chǎn)品,這和保護(hù)動(dòng)物的呼吁完全背道而馳!”
小約翰的這番話使我怔住了,從他這個(gè)角度去理解,字典里對(duì)一些動(dòng)物的解釋確實(shí)缺乏“尊重”與“平等”,不是站在“朋友”的立場(chǎng)去介紹,而是站在一個(gè)屠夫的立場(chǎng),對(duì)動(dòng)物做出了殘忍的,不人道的,野蠻并且自私的注解。
(夏花摘自《淮北晨刊》2012年1月29日)