費(fèi)世杰,黃宏思,楊珊
(右江民族醫(yī)學(xué)院,廣西 百色 533000 E-mail:feishijie@tom.com)
國(guó)家教育部2001年頒發(fā)了《關(guān)于加強(qiáng)高等學(xué)校本科教學(xué)工作提高教學(xué)質(zhì)量的若干意見(jiàn)》(教高[2001]4號(hào)文件),并明確提出,“為適應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化和科技革命的挑戰(zhàn),本科教育要?jiǎng)?chuàng)造條件使用英語(yǔ)等外語(yǔ)進(jìn)行公共課和專業(yè)課教學(xué)”。2007年,教育部在《關(guān)于進(jìn)一步深化本科教學(xué)改革,全面提高教學(xué)質(zhì)量的若干意見(jiàn)》中指出,要鼓勵(lì)開(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué)工作。由此可見(jiàn),隨著我國(guó)教育改革的深入,雙語(yǔ)教學(xué)正成為我國(guó)課程改革的熱點(diǎn)之一,對(duì)本科生進(jìn)行雙語(yǔ)教學(xué)是教學(xué)改革的一種新嘗試,也是新世紀(jì)為社會(huì)培養(yǎng)優(yōu)秀建設(shè)型人才的需要。
醫(yī)學(xué)免疫學(xué)是生命科學(xué)和醫(yī)學(xué)的基礎(chǔ)學(xué)科,它與生物化學(xué)、分子生物學(xué)、細(xì)胞生物學(xué)等多門(mén)學(xué)科相互滲透,與生物技術(shù)的發(fā)展緊密聯(lián)系。目前,國(guó)內(nèi)許多高等醫(yī)學(xué)院校已開(kāi)展了多種形式的醫(yī)學(xué)免疫學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)。我校是一所以少數(shù)民族學(xué)生為主的高等醫(yī)學(xué)院校,根據(jù)我校的實(shí)際情況,2005年以來(lái),筆者多次實(shí)施醫(yī)學(xué)免疫學(xué)雙語(yǔ)教學(xué),現(xiàn)將體會(huì)總結(jié)如下。
醫(yī)學(xué)免疫學(xué)教學(xué)內(nèi)容的特點(diǎn)決定了“雙語(yǔ)教學(xué)”方法更能提高教學(xué)效率?,F(xiàn)有的醫(yī)學(xué)免疫學(xué)教材都有兩個(gè)特點(diǎn),一是教材中有許多專業(yè)英語(yǔ)名詞,如:抗原(antigen,Ag)、抗體(antibody,Ab)、干擾素(interforen,IFN)、腫瘤壞死因子(tumor necrosis factor,TNF)、抗 原 提 呈 細(xì) 胞 (antigen processing cell,APC),而且,這些專業(yè)英語(yǔ)名詞經(jīng)常采用縮寫(xiě)形式,給學(xué)生的學(xué)習(xí)帶來(lái)很大困難。二是許多英文縮寫(xiě)彼此之間很容易混淆,如:Ag與Ab、TNF與IFN、Tc與Tr,學(xué)生在學(xué)習(xí)或考試過(guò)程中,稍不注意就會(huì)弄錯(cuò)。因此,即使不開(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué),學(xué)生在學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)免疫學(xué)時(shí)也要熟記許多專業(yè)英語(yǔ)名詞和它們的縮寫(xiě),如能開(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué),不僅可以幫助學(xué)生記住這些英文專業(yè)名詞和它們的縮寫(xiě),還可以提高他們學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,并將他們所學(xué)的英語(yǔ)知識(shí)應(yīng)用于實(shí)踐中,即用英語(yǔ)來(lái)學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)免疫學(xué),實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)這門(mén)語(yǔ)言工具的功能。
醫(yī)學(xué)免疫學(xué)教學(xué)內(nèi)容抽象、概念多、前后知識(shí)交叉大 ,學(xué)生感覺(jué)難學(xué),多數(shù)教師也感到難教,因此,開(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué)的教師不僅要有過(guò)硬的專業(yè)知識(shí)水平,還必須具備一定的專業(yè)英語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)能力。為了實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),我們采取的具體措施是:①要求開(kāi)展免疫學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)的教師具有豐富的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),在學(xué)生的評(píng)教活動(dòng)中獲良好以上;②要求開(kāi)展免疫學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)的教師參加本校組織的雙語(yǔ)教學(xué)教師培訓(xùn)班,提高教師的英語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)能力;③開(kāi)展免疫學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)的教師必須仔細(xì)閱讀兩本以上英文免疫學(xué)教材,并用英文書(shū)寫(xiě)教案,自制雙語(yǔ)教學(xué)課件;④開(kāi)課前一個(gè)學(xué)期,準(zhǔn)備開(kāi)展免疫學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)的教師必須進(jìn)行試講,試講內(nèi)容由督導(dǎo)組組長(zhǎng)提前一周通知教師,還必須有學(xué)生參加,并邀請(qǐng)幾名校內(nèi)教學(xué)督導(dǎo)組專家聽(tīng)課,學(xué)生和專家對(duì)他們的英語(yǔ)發(fā)音、講授內(nèi)容、教學(xué)方法等各方面提出意見(jiàn)和建議,對(duì)于只有小問(wèn)題的教師要求他改進(jìn),并準(zhǔn)備下次試講,試講內(nèi)容與前次不同,對(duì)于有較多問(wèn)題的教師,不能讓他開(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué);⑤雙語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,校內(nèi)教學(xué)督導(dǎo)組專家會(huì)不定期進(jìn)行聽(tīng)課,在課后指出他們的不足并提出建議。通過(guò)以上措施,我們所開(kāi)展的醫(yī)學(xué)免疫學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)基本上都能被學(xué)生認(rèn)可,教學(xué)效果良好。
教材是教學(xué)內(nèi)容的載體,是教師教與學(xué)生學(xué)的主要依據(jù),在雙語(yǔ)教學(xué)中選擇合適的教材顯得更為重要,如沒(méi)有合適的教材,教學(xué)就成了無(wú)源之水、無(wú)本之木。目前,我國(guó)高等學(xué)校開(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué)常常直接采用英文原版教材,這樣做的好處是:原版教材在語(yǔ)言上存在優(yōu)勢(shì),采用英文原版教材有助于將教材編寫(xiě)者所在的歐美文化底蘊(yùn)導(dǎo)入知識(shí)的傳授過(guò)程中,使學(xué)生能夠真正理解專業(yè)知識(shí),養(yǎng)成一定的跨文化交流能力[1]。但采用國(guó)外原版教材進(jìn)行雙語(yǔ)教學(xué),我們認(rèn)為也有許多不足:①國(guó)外原版教材的編寫(xiě)體例與我國(guó)現(xiàn)行的醫(yī)學(xué)免疫學(xué)規(guī)劃教材差距較大,而且,原版教材中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)一些章節(jié)的重點(diǎn)或論點(diǎn)與全國(guó)規(guī)劃教材內(nèi)容不一致的情況,這會(huì)加重學(xué)生的學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān);②一般來(lái)說(shuō),全英文教材又厚又重,學(xué)生看到這種教材容易產(chǎn)生畏難情緒,影響學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣[2];③國(guó)外原版教材篇幅長(zhǎng)、內(nèi)容復(fù)雜,一個(gè)醫(yī)學(xué)本科學(xué)生如果要認(rèn)真閱讀一本國(guó)外原版教材,需要花很多的時(shí)間和精力,而醫(yī)學(xué)免疫學(xué)只是一門(mén)專業(yè)基礎(chǔ)課程,本科生不是免疫學(xué)專業(yè)的研究生,沒(méi)有必要花如此多的時(shí)間來(lái)學(xué)習(xí)它;④國(guó)外原版教材的價(jià)格一般都比較昂貴,購(gòu)買國(guó)外原版教材會(huì)增加他們的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)。
我們?cè)卺t(yī)學(xué)免疫學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,根據(jù)我校學(xué)生的實(shí)際情況,將外文原版教材與國(guó)內(nèi)規(guī)劃教材相結(jié)合,編寫(xiě)了適合我校學(xué)生使用的全英文醫(yī)學(xué)免疫學(xué)雙語(yǔ)教材。該雙語(yǔ)教材各章節(jié)的安排與衛(wèi)生部規(guī)劃教材《醫(yī)學(xué)免疫學(xué)》(陳慰峰主編,第4版)保持一致,但內(nèi)容絕大部分是從原版教材中精選出來(lái)的,這樣,既保證了知識(shí)的科學(xué)性與先進(jìn)性,又在一定程度上降低了學(xué)生的學(xué)習(xí)壓力和經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān),而且學(xué)生可以在課前的預(yù)習(xí)、課后的復(fù)習(xí)中參照中文教材領(lǐng)會(huì)英文表述含義。本雙語(yǔ)教材還有另一個(gè)特點(diǎn),即附錄里的英中文對(duì)照索引中有大量的英語(yǔ)詞匯,這些英語(yǔ)詞匯不僅包括專業(yè)名詞,如:allergy(變態(tài)反應(yīng))、coreceptor(輔助受體)、properdin(備解素),還包括在本教材中出現(xiàn)的一些非專業(yè)詞匯,如:heterodimer(異二聚體)、inborn(天生的,先天的)、malnutrition(營(yíng)養(yǎng)不良,營(yíng)養(yǎng)失調(diào)),學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中基本不用帶英語(yǔ)詞典,遇到不懂的英語(yǔ)單詞可直接在本教材的附錄中查詢。
制作與所選教材相適應(yīng)的多媒體課件可以使雙語(yǔ)教學(xué)取得更好的教學(xué)效果,因而,我們花了許多的時(shí)間,精心制作了適合我院實(shí)際的醫(yī)學(xué)免疫學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)多媒體課件,其特色為:
4.1 獨(dú)特的雙語(yǔ)教學(xué)課件 我校學(xué)生大部分來(lái)自少數(shù)民族和邊遠(yuǎn)山區(qū),英語(yǔ)基礎(chǔ)比較薄弱,如果一開(kāi)始就用全英文課件,學(xué)生很難接受,會(huì)產(chǎn)生抵觸情緒,那樣雙語(yǔ)教學(xué)就失去了意義,甚至連醫(yī)學(xué)免疫學(xué)都可能學(xué)不好,所以我們制作的是中英文相結(jié)合課件。但我們的中英文課件不是一段英文和一段中文相結(jié)合,因?yàn)檫@種形式的課件效果不好,許多學(xué)生就只看中文而不看英文,起不到雙語(yǔ)教學(xué)的預(yù)期效果。我們的中英文課件形式是:課件中絕大部分用英文,只有個(gè)別的英語(yǔ)單詞或剛接觸的專業(yè)英語(yǔ)單詞后面附上中文解釋,而且同一單詞不管它重復(fù)多少次,附上中文解釋一般只重復(fù)三至五次,因?yàn)闊o(wú)意識(shí)的三至五次重復(fù)就基本掌握一個(gè)英語(yǔ)單詞的意義了,學(xué)生對(duì)這種形式的課件反映良好。
4.2 有豐富圖片和生動(dòng)的動(dòng)畫(huà) 醫(yī)學(xué)免疫學(xué)的內(nèi)容比較抽象、深?yuàn)W,用再多的語(yǔ)言解釋還不如用一幅圖或一個(gè)動(dòng)畫(huà)來(lái)表示。為了讓抽象的內(nèi)容變得直觀,深?yuàn)W的內(nèi)容變得淺顯易懂,我們制作的課件中有豐富的圖片和生動(dòng)的動(dòng)畫(huà),部分圖片和動(dòng)畫(huà)是參考國(guó)內(nèi)其他高校的醫(yī)學(xué)免疫學(xué)課件,部分圖片和動(dòng)畫(huà)參考美國(guó)密歇根大學(xué)、美國(guó)加州大學(xué)圣地亞哥分校、美國(guó)南卡萊羅納大學(xué)等國(guó)外高校的醫(yī)學(xué)免疫學(xué)授課課件,也有部分圖片和動(dòng)畫(huà)是我們自己制作的。
既然教學(xué)過(guò)程中用的是雙語(yǔ)教學(xué),如果采用傳統(tǒng)的考試模式進(jìn)行測(cè)試,就不利于對(duì)學(xué)生的綜合能力進(jìn)行評(píng)定[3],也使雙語(yǔ)教學(xué)失去了意義,因此,我們對(duì)考試方式進(jìn)行了適當(dāng)?shù)母母铩?/p>
由于學(xué)生之間英語(yǔ)水平存在著較為明顯的差異,如果所有試題都要求學(xué)生用英文回答,一些英文基礎(chǔ)較差,而醫(yī)學(xué)免疫學(xué)知識(shí)掌握好的同學(xué)將無(wú)法測(cè)試出真實(shí)的成績(jī);如果全部試題都可以用中文或英文選答,就會(huì)有一部分同學(xué)不愿意選擇用英語(yǔ)來(lái)回答,那么雙語(yǔ)教學(xué)就達(dá)不到預(yù)期的效果。因此,我們考試的重點(diǎn)是考核學(xué)生對(duì)醫(yī)學(xué)免疫學(xué)基本知識(shí)的掌握程度和對(duì)本學(xué)科主要內(nèi)容的理解程度,并希望學(xué)生能掌握一定程度的專業(yè)英語(yǔ)。試題中的題型涵蓋了選擇題、名詞解釋、簡(jiǎn)答題、問(wèn)答題、翻譯題,其中選擇題部分為英文,部分為中文,名詞解釋、簡(jiǎn)答和問(wèn)答題的題目全部為英文,回答時(shí)可以用中文也可以用英文,名詞解釋如用中文回答,實(shí)際所得分?jǐn)?shù)為原始所得分?jǐn)?shù)的80%,簡(jiǎn)答題和問(wèn)答題如能用英文回答,實(shí)際所得分?jǐn)?shù)為原始所得分?jǐn)?shù)的120%,翻譯題為兩段與免疫學(xué)內(nèi)容相關(guān)的英文,學(xué)生可以選擇其中一段進(jìn)行翻譯。多次的測(cè)試結(jié)果表明,學(xué)生普遍能接受這種考試模式,而且考試成績(jī)也較為理想。
在授課過(guò)程中,我們非常重視學(xué)生的反饋意見(jiàn),因?yàn)榻虒W(xué)的最終目的是為了讓學(xué)生能有收獲。我們除了在課堂、課外時(shí)間直接和學(xué)生交流外,在每次課程結(jié)束時(shí),都會(huì)組織學(xué)生開(kāi)展一次雙語(yǔ)教學(xué)的評(píng)教活動(dòng),學(xué)生除了評(píng)分之外,還提出了許多寶貴意見(jiàn)和建議。我們根據(jù)學(xué)生的反饋意見(jiàn),多次組織醫(yī)學(xué)免疫學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)的教師進(jìn)行討論和研究,提出切實(shí)可行的教學(xué)方法,并運(yùn)用于課堂教學(xué)。
總之,雙語(yǔ)教學(xué)雖在我國(guó)還存在著不少的分歧和爭(zhēng)論,我們?cè)卺t(yī)學(xué)免疫學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)的探索與實(shí)踐過(guò)程中,也遇到過(guò)不少困難,但通過(guò)多方面的努力,我們基本實(shí)現(xiàn)了醫(yī)學(xué)免疫學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)的目的。通過(guò)雙語(yǔ)教學(xué),不僅鞏固和拓寬了教師自身的專業(yè)知識(shí),而且還提高了自身的專業(yè)英語(yǔ)水平;學(xué)生則在既掌握醫(yī)學(xué)免疫學(xué)本專業(yè)知識(shí)的同時(shí),也提高了他們的英語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)能力,而且對(duì)他們的后續(xù)學(xué)科開(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué)大有益處。
[1] 趙毅,王燕.醫(yī)學(xué)免疫學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)改革初探[J].中華醫(yī)學(xué)教育雜志,2007,27(1):75-76
[2] 胡藝蘭,陳芳,熊平源.醫(yī)學(xué)免疫學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)調(diào)查與研究[J].數(shù)理醫(yī)藥學(xué)雜志,2012,25(2):247-248.
[3] 李一,于春雷,楊巍.“醫(yī)學(xué)免疫學(xué)”雙語(yǔ)教學(xué)模式的研究與實(shí)踐[J].中國(guó)免疫學(xué)雜志,2007,23(2):172-173.