桂永霞
(廣東女子職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語(yǔ)系,廣東廣州 511450)
模糊理論于1965由扎德提出。扎德對(duì)模糊性的定義是“模糊集合是其成員隸屬度構(gòu)成一個(gè)連續(xù)集的所有成員組成的一個(gè)類”[1]。1979年,國(guó)內(nèi)學(xué)者伍鐵平發(fā)表《模糊語(yǔ)言初探》[2]首次將模糊理論引入中國(guó)。國(guó)內(nèi)苗東升[3],俞東明[4],桂永霞[5-7]等對(duì)語(yǔ)言的模糊性作過推介與研究,并大都以“麥堆”、“禿子”、“紅黃綠”等顏色、“老中青”等年齡等等概念為例子來闡述。
模糊詞是一個(gè)連續(xù)統(tǒng)(continuum),是一個(gè)類,連續(xù)統(tǒng)直線上每一個(gè)點(diǎn)都構(gòu)成其成員之一,其中間部分或某一部分,很少模糊性,屬核心成員,隸屬度最高;模糊性主要出現(xiàn)在連續(xù)統(tǒng)的兩端的邊緣部分(認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)將這種邊緣現(xiàn)象叫做border line cases),這一部分的成員屬邊緣成員,隸屬度較低。例如,14±以下為兒童,15±~18±歲則為少年,18±~30±歲是典型的青年,30±~50±歲為中年,50±歲以上為老年。但每個(gè)階段的中間部分很少存在模糊性,如25歲一定是青年,但35歲則難定是青年還是中年。14歲既是兒童,也可稱作少年。53歲到底是中年還是老年,則屬兩可的邊緣。維特根施坦提出家族類似(family resemblance)的原則來處理模糊性。一個(gè)家族的成員,有核心成員,有世隔很多代的邊緣成員,不管他更多地像誰(shuí),這些相似的模糊性質(zhì)并沒有影響他們屬于同一家族[4,6]。
隱喻,即詞的派生意義的產(chǎn)生途徑,也就是一般所說的引申意義。隱喻就是建立在兩個(gè)意義所反映的現(xiàn)實(shí)現(xiàn)象之間的某種相似的基礎(chǔ)上的引申方式。隱喻是20世紀(jì)80年代以來認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)研究的焦點(diǎn),被認(rèn)為是人類認(rèn)知的一種重要方式。隱喻是由喻源(source domain)到目標(biāo)域(target domain)之間的投射產(chǎn)生的,即用一個(gè)范疇的認(rèn)知來建構(gòu)或解釋另一個(gè)范疇[8]。隱喻是語(yǔ)言模糊性的理?yè)?jù)。
中外關(guān)于顏色的研究由來已久。我國(guó)周代(公元前五百多年)就建立了世界上最早的色彩體系——赤黃青白黑[9]。我國(guó)東漢語(yǔ)言學(xué)家許慎在《說文解字》[10]中描繪了有31種顏色組成的色譜。20世紀(jì)40年代,胡樸安就曾對(duì)漢語(yǔ)五個(gè)顏色字(詞)——白、赤(丹、朱)、黃、黑、青的產(chǎn)生、發(fā)展情況作出過分析[11]。1969年,美國(guó)學(xué)者柏林(Berlin)和凱依(Key)發(fā)表了《表示顏色的基本詞匯》[12]一書,提出了基本色彩理論,國(guó)內(nèi)學(xué)者李瑩瑩[8],陳建初[13],劉皓明[14]等進(jìn)行了積極的推介與研究。
顏色是通過眼、腦和我們的生活經(jīng)驗(yàn)所產(chǎn)生的一種視覺效應(yīng),是人類對(duì)自然界光的感知[15]。一般人與光譜學(xué)家觀察顏色所獲得的感受大相徑庭,我們?nèi)庋鬯姷降墓饩€,是由波長(zhǎng)范圍很窄(約380納米至790納米)的電磁波產(chǎn)生的,同一波長(zhǎng)為一個(gè)光譜,不同的波長(zhǎng)為不同的光譜,同一光譜有不同的強(qiáng)度。不同波長(zhǎng)的電磁波表現(xiàn)為不同的顏色,但光的強(qiáng)度也會(huì)影響人對(duì)一個(gè)波長(zhǎng)的光的顏色的感受,比如暗的橙黃被感受為褐色,而暗的黃綠被感受為橄欖綠等等,且不同的動(dòng)物所看到的顏色(光的波長(zhǎng)與強(qiáng)度)是不同的,不同的人所感受到的顏色(光的波長(zhǎng)與強(qiáng)度)也是不同的,因此顏色的定義是相當(dāng)主觀和模糊的。
自然界光的顏色是一個(gè)連續(xù)統(tǒng)[14],其色差是無(wú)限性的、漸進(jìn)性變化的,不能明顯切分的。人眼一共約能區(qū)分一千萬(wàn)種顏色,不過這只是一個(gè)估計(jì),因?yàn)槊總€(gè)人眼的構(gòu)造不同,每個(gè)人看到的顏色也少許不同,有的人甚至是色弱或色盲。人對(duì)顏色的感覺不僅僅由光的物理性質(zhì)所決定,而且往往受到周圍顏色如天氣陰暗或明朗等的影響,因此對(duì)顏色的區(qū)分是相當(dāng)主觀的。
人眼能區(qū)分的顏色與用有限的語(yǔ)言詞匯描述的顏色之間是有很大差距的。用有限的語(yǔ)言詞匯將無(wú)限的顏色或色差描述出來,即將顏色的連續(xù)統(tǒng)進(jìn)行切分,切分成片段[14],每一個(gè)顏色詞如紅色都占有這個(gè)連續(xù)統(tǒng)一定的跨度,包含這個(gè)跨度內(nèi)所有的色差或成員,具備了概括性,其成員之間的劃分同樣具有模糊性。
我國(guó)東漢語(yǔ)言學(xué)家許慎在《說文解字》中描繪了有31種顏色組成的色譜[16]。有據(jù)可考的,殷商時(shí)代有:幽、白、赤、黃、青;周秦時(shí)代有:玄、黑、白、赤、黃、青、綠、紫、紅;漢晉南北朝有:黑、白、赤、紅、黃、青、綠、紫、紅、灰;唐宋及近代有:黑、白、紅、黃、青、綠、藍(lán)、紫、灰、褐;現(xiàn)代有:黑、白、紅、黃、綠、藍(lán)、紫、灰、褐(棕)、橙[11]。
1969年柏林和凱依通過對(duì)世界110種語(yǔ)言的比較研究,認(rèn)為盡管各語(yǔ)言顏色詞眾多紛繁、數(shù)量不一,對(duì)光譜切分的粗細(xì)和位置不同,但任何語(yǔ)言的基本顏色詞都不超出十一個(gè)詞的范圍,并得出了基本顏色詞的標(biāo)準(zhǔn),并且是有序的:黑、白、紅、綠、黃、藍(lán)、棕(褐)、粉、紫、橙、灰,以此建立了基本顏色理論[11,12]。也就是說,該理論把這11種顏色定為顏色類或家族的核心成員,其它則為邊緣成員如“赤黃”等。
光學(xué)上的定義是波長(zhǎng)為630~750納米的顏色,類似于新鮮血液的顏色[17]。人類則是通過物體對(duì)光的反射即通過物體外表的顏色的感知而獲得對(duì)顏色的認(rèn)知?!掇o海》給“紅”下的定義是:火或血的顏色?!禠ongman Dictionary of Contemporary English》給“red”下的定義是“the color of blood or fire”[18]。這是一個(gè)用對(duì)“火”或“血”的范疇的認(rèn)知來建構(gòu)紅色范疇的認(rèn)知即隱喻過程。這個(gè)過程建立在相似性的基礎(chǔ)上,取“紅色”之共性,同時(shí)使紅色具有這些范疇即火或血的某種屬性或性狀。但是各民族對(duì)顏色的認(rèn)知也有差異,如漢語(yǔ)的“紅茶”,英語(yǔ)里稱之為“black tea(黑茶)”[19]1427。
本文不能將上述11種基本色或千萬(wàn)種色差逐一審視,但對(duì)紅色,我們可以看到人類將其它范疇或其它認(rèn)知領(lǐng)域的認(rèn)知用來建構(gòu)紅色的概念的隱喻過程。這個(gè)過程使紅顏色仍然保留有其它范疇的某些性狀,人眼可以區(qū)分并可以用語(yǔ)言表述的紅色的種類如下:大紅、朱紅、嫣紅、深紅、水紅、橘紅、杏紅、粉紅、桃紅、玫瑰紅、肉紅、土紅、鐵銹紅、淺珍珠紅、殼黃紅、橙紅、鮭紅、猩紅、鮮紅、灰玫紅、杜鵑紅、棗紅、灼紅、緋紅、殷紅、紫紅等等,這些詞都可以用英語(yǔ)翻譯出來。也就是說,除了火或血外,人類還用其它范疇的實(shí)物如水、土、玫瑰、猩、杜鵑等來區(qū)分色差即“以物喻色”,而這種區(qū)分又是相當(dāng)模糊的。有時(shí)好幾個(gè)詞同時(shí)涵蓋某一色差;有時(shí),一個(gè)詞兼指多個(gè)色差。
此外,在漢語(yǔ)發(fā)展過程中,除了用動(dòng)植物等實(shí)物的顏色區(qū)分紅色的色差外,還用很多表示實(shí)物的顏色或名稱的詞匯表示紅色。古漢語(yǔ)里“赤”,許慎《說文》以“赤”為火之顏色;劉熙《釋名》則以為赤是“太陽(yáng)之色”。“朱”作為一個(gè)顏色詞,按許慎的說法是由表示樹木的自然顏色演化而成的,進(jìn)入顏色范疇之后,很快取得了表示紅色的基本顏色詞的地位。在上古漢語(yǔ)中“紅”不具有代表性,它原指粉紅色,且為織物染色的赤顏色的代表,在唐代逐漸發(fā)展成為紅色類屬的代表詞[13]20。除赤朱紅外,還有10個(gè)如:赭赫赮烽赨烽烽烽彤烽等。
陳建初在《試論漢語(yǔ)顏色詞(赤義類)的同源分化》[13]一文里,從古漢語(yǔ)著手,研究了漢民族對(duì)紅色的認(rèn)知,構(gòu)詞及其變異與發(fā)展,共收錄了不同時(shí)期的60個(gè)表示紅色的詞,其中25個(gè)表示抽象意義的紅色詞(其中,12個(gè)詞來自自然界各個(gè)方面包括赤朱;還有13個(gè)來自染織物的顏色)和35個(gè)含紅色意義的名物詞如“杜鵑花”的“杜”為紅色,“霞光”的“霞”為紅色,但這些詞,離開這個(gè)名稱,現(xiàn)代漢語(yǔ)里則很少在其它場(chǎng)合用它們表示紅色。如:
(1)自然色:赤朱赭赫赮烽赨烽烽烽彤烽(12個(gè);其中,5個(gè)在電腦字庫(kù)中沒有)
(2)織染色:紅絳紺緋綪縉縓纁緹褚絑綰旃(13個(gè))
(3)動(dòng)物:鰕騢烽骍烽翰(烽)螒蜚鰑鱒(共10個(gè),3個(gè)在電腦字庫(kù)中沒有)
(4)植物:杜棠檉菲釁樠茜柹蕼(9個(gè))
(5)礦物:丹雘瑕(碬)璊鍚銅烽(共8個(gè),1個(gè)在電腦字庫(kù)中沒有)
(6)天候:霞虹暘陽(yáng)(4個(gè))
(7)人事及其它:蹲赧瘕釁毯(共5個(gè),2個(gè)在電腦字庫(kù)中沒有)
以上60詞,均出自陳建初在《試論漢語(yǔ)顏色詞(赤義類)的同源分化》[13]一文里。這60個(gè)詞均“取其同赤”,在概念義上并不都相同,如“丹”之與“旃”,“霞”之與“暇”、“瘕”等具有同源關(guān)系(即部分相同的結(jié)構(gòu)表達(dá)部分相同的意義),這樣的詞源結(jié)構(gòu)實(shí)際上是一種“類比相似聯(lián)想”的認(rèn)知心理結(jié)構(gòu),這種認(rèn)知結(jié)構(gòu)在上述60個(gè)詞的詞義上的表現(xiàn)就是一種直觀色彩:紅色(赤)。人類對(duì)自然界和生活中的火、血及動(dòng)植物、礦物、天候及染織甚至病癥等各個(gè)方面所呈現(xiàn)的“紅色”,用語(yǔ)言和文字(包括同源結(jié)構(gòu)的字詞)來表達(dá),同時(shí)使紅色具有豐富的內(nèi)涵或性狀,以及細(xì)微的色差變化,并和其它顏色構(gòu)成連續(xù)統(tǒng),如:染織顏色中的綪為“青赤”,縉為“赤白”,縓為“赤黃”,可見它們代表的顏色都是以赤色為中心色向周圍擴(kuò)展的,相互之間以及與周圍的非赤色之間沒有明顯的分界且有融合。
英語(yǔ)里也有多個(gè)詞匯表示紅色,如crimson(深紅,梅紅,緋紅),claret(紫紅,紅葡萄酒),scarlet(猩紅,鮮紅,緋紅),carnation(淡紅色,肉色)。這些詞選自《新英漢詞典》,其隱喻來源沒有細(xì)究。用很多個(gè)詞匯表達(dá)同一顏色,或同一詞匯可以表達(dá)多個(gè)色差,說明了這一顏色及其色差的模糊度,以及語(yǔ)言自身難以表達(dá)這一概念的模糊性質(zhì)。
此外,英語(yǔ)中也有很多已經(jīng)歸入色系的隱喻類顏色詞,如:agate(瑪瑙紅),apple(蘋果綠),bay(棗紅),Bronze(青銅紅),brick(磚紅),cherry(櫻桃紅),cochineal(胭脂蟲紅),coral(珊瑚紅),damask(大馬士革玫瑰紅),fire(火紅),flame(火紅),fuchsia(倒掛金鐘紅),gamet(石榴石紅),geranium(天竺葵紅),heliotrope(天薺菜紅),hepatic(肝紅),incamadine(肉紅),iron-oxide(鐵銹紅),jacinth(橘紅),lateritious(磚紅),liver(肝紅),lobster(龍蝦紅),orange(橙紅),peach(桃色),peach-coloured(桃紅色),peachy(桃紅),plum(李子紅),poppy(罌粟紅),rose(玫瑰紅),roseate(玫瑰紅),rose-coloured(玫瑰紅),rose-red(玫瑰紅),rosiness(玫瑰紅),salmon(三文魚粉),salmon-pink(三文魚粉),strawberry(草莓紅),tangerine(橘紅),vitelline(朱砂紅),wine(酒紅),wine -coloured(酒紅)[20]。
隱喻是用一個(gè)范疇的認(rèn)知來建構(gòu)或解釋另一個(gè)范疇,即將一個(gè)認(rèn)知領(lǐng)域的結(jié)構(gòu)或邏輯映射到另一個(gè)認(rèn)知領(lǐng)域里去。如陽(yáng)光照亮謂之“明”,聰慧睿智亦謂之“明”;天明清旦謂之“曉”,明達(dá)事理亦謂之“曉”;光亮微茫謂之“暗”,愚昧昏庸亦謂之“暗”;天色昏暗謂之“昧”,智慮昏蒙亦謂之“昧”……這種由視覺域到心理域的轉(zhuǎn)移,就是隱喻造成的,隱喻的基礎(chǔ)就是這兩類認(rèn)知域具有相似性的特點(diǎn):心智的聰明有如視覺的明亮,思想的愚昧有如視覺的昏暗[12]。這樣建立在相似性基礎(chǔ)上的語(yǔ)言詞匯就具有了模糊性。
人類是通過對(duì)實(shí)物如火或血等外表的顏色性狀的感知而獲得對(duì)紅顏色的認(rèn)知,這個(gè)“以物喻色”的隱喻或類比的過程,決定了人類對(duì)(紅)顏色的感知必然具有這些實(shí)物的某些性狀,因而具有模糊性。然后又將紅色及其性狀投射到社會(huì)文化生活的領(lǐng)域中所產(chǎn)生的“以色喻物”隱喻,使紅色具有更寬泛的多義性與模糊性,使英漢語(yǔ)紅色(red)有更寬泛的差異性。
首先紅色(red)(下面引號(hào)的漢語(yǔ)詞匯均來自《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》[15]802;引號(hào)的英語(yǔ)詞匯均來自《新英漢詞典》[19]1117)就具備“火”和“太陽(yáng)”的特性?!盎稹焙汀疤?yáng)”是人類特別是中華民族崇拜的對(duì)象,因此紅色具有吉祥、喜慶、昌盛、順利、成功、富貴、忠心等褒義,如“紅喜事”,“紅蛋”,“開門紅”,“滿堂紅”,“紅榜”,“紅包”;“紅人”,“紅角”,“紅運(yùn)”,“紅利”,“紅火”,“朱門”、“赤膽忠心”等。英語(yǔ)里“red carpet”(紅地毯),除了本意“紅色的地毯”外,還喻指“隆重的接待和歡迎”,為褒義。此外,英語(yǔ)“red”從火的特性引申為火災(zāi)如“red ruin”。
其次,紅色來自血色的隱喻。英漢語(yǔ)在“眼睛充滿血絲(紅的)”時(shí),意義相同,如英語(yǔ)里“with red eyes”指因哭或熬夜等眼睛充血,與漢語(yǔ)“哭紅了眼睛”,“眼睛熬夜熬得通紅”之意相同。此外漢語(yǔ)多把血的生命力賦予紅色,如“紅撲撲”,“紅彤彤”,“紅光滿面”,“紅潤(rùn)”等。而英語(yǔ)里則多把血的死亡、殘酷等賦予紅色,如“red revenge”,指血腥復(fù)仇?!癮 red battle”中的red即指流血的、暴力的?!皉ed-h(huán)ands”指沾滿血的手,“red rules”指殘殺和暴力統(tǒng)治。
英語(yǔ)里紅色有使人警醒、生氣的含義,從這一意義發(fā)展,“red light(紅燈)”則是禁止、危險(xiǎn)的信號(hào)?!皉ed flag(紅旗)”、“red rag(紅布)”是令人不愉快、生氣、禁止再往前走的符號(hào)[21]209,如“Don’t mention his name,you are waving a red flag in front of me.”(譯文:“不要提他的名字了,在我面前一提到他的名字就惹我生氣”[22]。使用“red -pencil(紅筆)”則意味著:改正、修正,(以檢察官身份)檢查、刪除。“be in the red”,“get out of the red”,英語(yǔ)里在財(cái)務(wù)報(bào)表上打上紅色標(biāo)記,即為“赤字”、“負(fù)債”、“虧損”,黑色字體則為盈余。
中國(guó)文化對(duì)紅色情有獨(dú)鐘。共產(chǎn)主義“紅色”在中國(guó)“星星之火得以燎原”,至少在某種程度上得益于中國(guó)的民眾普遍接受“紅色”的吉祥、昌盛、美好、正義等理念?!凹t軍”、“紅色之旅”、“又紅又?!?、“紅心”、“紅星”、“紅旗”、“紅領(lǐng)巾”等,都源于這一政治意義。英語(yǔ)中也用“red”指無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命的、共產(chǎn)黨人的等意義,如“Red political power”(紅色政權(quán)),“the Red Army”(紅軍),“the Red banner”(紅旗),“the Red”(赤色分子),“red-h(huán)unter”或“red-baiter”(迫害共產(chǎn)黨人的人),但多為貶義[15]。
英漢語(yǔ)紅顏色的差異性,本文不能一一枚舉。但在此足以看到將紅顏色的性狀又一次通過類比在社會(huì)文化生活中所產(chǎn)生的引申意義或隱喻,使得(紅)顏色具有更寬泛的模糊性,在英漢兩種語(yǔ)言中具有廣泛的差異性。
語(yǔ)言的模糊性在(紅)顏色方面表現(xiàn)為:1)自然界的可見光的波長(zhǎng)與強(qiáng)度不同表現(xiàn)為顏色不同,且構(gòu)成一個(gè)客觀的連續(xù)統(tǒng),但人類對(duì)光的感知即顏色呈某些共性和無(wú)限的差異性(約一千萬(wàn)種顏色)或模糊性;2)用有限的語(yǔ)言詞匯將無(wú)限的顏色或色差描述出來時(shí),即將連續(xù)統(tǒng)切分為片段(例如11種基本顏色),這片段構(gòu)成顏色連續(xù)統(tǒng)的核心成員,其它色差為邊緣色;且任何一個(gè)顏色詞如紅色都占有這個(gè)連續(xù)統(tǒng)一定的跨度,包含這個(gè)跨度內(nèi)所有的色差或成員,具備了概括性,其成員之間的劃分同樣具有模糊性;3)人類是通過對(duì)實(shí)物如火和血及植物、織物、礦物、天候甚至病癥等外表的顏色性狀的感知而獲得對(duì)(紅)顏色的認(rèn)知,這是一個(gè)隱喻或類比的過程,決定了人類對(duì)顏色的感知必然具有模糊性;4)將(紅)顏色的性狀等又一次通過類比在社會(huì)文化生活中所產(chǎn)生的引申意義或隱喻,使得(紅)顏色具有更寬泛的模糊性,并使英漢語(yǔ)的紅色(red)具有更寬泛的差異性。
[1]Zadeh,L.Fuzzy.Sets.Information and Control[M].New York:Academic Press,1965.
[2]伍鐵平.模糊語(yǔ)言初探[J].外國(guó)語(yǔ),1979(4):39-44.
[3]苗東升.模糊學(xué)導(dǎo)引[M].北京:中國(guó)人民出版社,1987.
[4]俞東明.語(yǔ)法歧義和語(yǔ)用模糊對(duì)比研究[J].上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),1997(6):29-35.
[5]桂永霞.模糊語(yǔ)言的多功能性質(zhì)研究[J].江蘇外語(yǔ)教學(xué)與研究,2011(1):48-52.
[6]桂永霞.語(yǔ)言的模糊性與圖式理論[J].河北經(jīng)貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2011(2):69-72.
[7]桂永霞.語(yǔ)言的模糊性與得體性[J].沈陽(yáng)建筑大學(xué)學(xué)報(bào),2011(3):372-274.
[8]李瑩瑩.基本顏色詞隱喻意義的現(xiàn)實(shí)來源[J].安陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2006(1):111 -113.
[9]陳 巖.“紅色”的中外文化審視[J].黑龍江社會(huì)科學(xué),2007(2):104-106.
[10]許 慎.說文解字[M].北京:中華書局,1992.
[11]范詩(shī)言.成語(yǔ)顏色詞研究[D].大連:遼寧師范大學(xué),2010.
[12]Berlin Brent& Kay Paul.Basic Color Terms:Their University and E-volution[M].Berkley:University of California Press,1969.
[13]陳建初.試論漢語(yǔ)顏色詞(赤義詞)的同源分化[J].古漢語(yǔ)研究,1998(3):17-22.
[14]劉皓明,張積家,劉麗虹.顏色詞與顏色認(rèn)知的關(guān)系[J].心理科學(xué)進(jìn)展,2005(1):10 -16.
[15]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(增補(bǔ)本)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002.
[16]蔣棟元.論顏色及顏色詞的文化差異[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2002(2):139-142.
[17]謝 爽.聯(lián)想意義在英漢語(yǔ)言中的比較分析——以顏色詞紅為例[J].成都大學(xué)學(xué)報(bào):社科版,2010(5):103 -105.
[18]曾 瑩.紅與red的語(yǔ)義擴(kuò)展對(duì)比研究[J].武漢科技學(xué)院學(xué)報(bào),2006(11):183-186.
[19]新英漢詞典編寫組.新英漢詞典(增補(bǔ)本)[M].上海:上海譯文出版社,1985.
[20]顧 靜.英漢比喻類顏色詞對(duì)比研究[D].上海:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2010.
[21]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989:209.
[22]桂永霞.英漢文化差異對(duì)翻譯的影響[J].沈陽(yáng)教育學(xué)院,2011(1):40-42.