盛宗鳳
(淮北師范大學(xué) 文學(xué)院,安徽 淮北 235000)
《死生交范張雞黍》是元代劇作家宮天挺的代表作,說的是太學(xué)生范式、張劭辭歸故里時(shí)約定兩年后在張劭家殺雞炊黍相聚,兩年后范式踐約而來,告別時(shí)又相約于范式家再聚。不幸張劭于其間病逝,范式得托夢(mèng)迢迢千里前來送葬。后經(jīng)舉薦,范式做官,張劭也被封官職?!端郎环稄堧u黍》有元刊本(《元刊雜劇三十種》)、脈本(脈望館《雜劇選》)和臧本(臧懋循編訂的《元曲選》),劇情梗概基本一致,在揭露元代賣官鬻爵的同時(shí)也歌頌了生死不渝的朋友信義。曲詞內(nèi)容上,脈本與臧本沒有出入,但是臧本對(duì)元刊本則做了許多增刪改動(dòng)。
寫范式與張劭還鄉(xiāng),王韜與孔嵩二人相送時(shí),人物出場順序有所改動(dòng):
這秀才姓王名韜,字仲略,洛陽人也。乃今天官主爵都尉兼學(xué)士判院門下女婿。……這個(gè)是小生同鄉(xiāng)人,先圣之后,姓孔名嵩,字仲山,事母甚孝,待朋友甚信。(元刊本)[1]586
這一個(gè)秀士。是小生同鄉(xiāng)人氏。姓孔名嵩。字仲山。是孔宣圣一十七代賢孫?!@個(gè)秀士。姓王名韜。字仲略。洛陽人氏。乃天官主爵都尉兼學(xué)士判院門下女婿。(臧本)[2]950
范式介紹同學(xué)時(shí),兩個(gè)版本的次序不同??揍允强鬃雍蟠似芳?。王韜則人品差。元刊本將王韜置前,孔嵩置后,本無褒貶區(qū)別。臧本將孔嵩移前,王韜棄后,明顯是要揚(yáng)孔嵩而抑王韜。
劇中張劭是個(gè)不愿做官的人,但其原因卻有些差異。元刊本張劭“恥為州縣之職”。臧本則是“恥為州縣。又見諂佞盈朝,辭歸故里?!憋@然臧本中的張劭較為憤世嫉俗。曲文也表現(xiàn)出剛直力度。
此外,在臧本的楔子里,范式讓孔嵩把萬言長策交給王仲略,讓其利用王仲略的官場關(guān)系來“謀得一官半職”,可見臧本中的范式熟稔官場,城府頗深。
元刊本中存在許多脫字、別字和誤字現(xiàn)象,且語句跳躍性大,令人費(fèi)解,臧本對(duì)個(gè)別詞語的改動(dòng),一來糾正了錯(cuò)誤,二來更適合舞臺(tái)演唱和傳唱。例如楔子中的【幺篇】曲:
【幺篇】后歲今朝來探汝,三升白頭堂上母。何必要釀云腴,若但蒙殺雞為黍,豈避千遠(yuǎn)宿途。(元刊本)[1]586
【幺篇】直等到后歲今朝來探汝,參拜白頭堂上母。何必釀云腴,若但殺雞炊黍,豈避千里遠(yuǎn)程途。(臧本)[2]950
元刊本中,“三升”和“宿途”都是形誤,而像“千遠(yuǎn)”這種省略搭配,也是欠妥當(dāng)?shù)?。臧本?duì)此加以潤飾,使曲子更加口語化,也易被普通觀眾理解。
這種修改在全劇中占得不多,如第四折中的【煞尾】:
【煞尾】死的墳?zāi)股戏赓?zèng)了官,活的殿階邊頒賜與賞。(元刊本)[1]608
【煞尾】我為甚覷功名不在心。也則念窮交不忍忘。因此乞天恩先到泉臺(tái)上。才留的這雞黍深盟與那后人講。(臧本)[2]967
元刊本有一種無心插柳,水到渠成的功名思想,是一個(gè)皇天不負(fù)德才兼?zhèn)渲说耐隄M結(jié)局,而臧本中范式是想主動(dòng)追逐功名利祿的,之所以不把功名放心上的原因是“念窮交不忍忘”,這一點(diǎn)有別于原著的思想。
通過比較發(fā)現(xiàn),兩種版本有些曲文內(nèi)容基本相同,但曲牌名不同。如第三折,兩支曲牌不同,元刊本【高平煞】,臧本作【高過浪來里】;元刊本【尾聲】,臧本作【隨調(diào)煞】。再如第四折,元刊本【幺篇】,臧本作【二煞】:
【幺篇】微臣犬馬年雖長,學(xué)問索持幡納降?!绱斯珖繜o雙。(元刊本)[1]610
【二煞】犬馬年雖是長。論學(xué)問他更強(qiáng)?!摯巳藝繜o雙。(臧本)[2]969
幺篇是前一曲白的第二曲,北曲中連續(xù)使用同一曲牌時(shí),后面各曲不再標(biāo)出曲牌名,而寫作“幺篇”,“二煞”指此折的倒數(shù)第二句。也就是說元刊本中的【幺篇】實(shí)是【耍孩兒】的第二曲,后面還有多曲,臧本中【耍孩兒】后接著是【二煞】,全曲接近尾聲,這實(shí)際上是刪曲所帶來的一個(gè)變化。
臧本增刪了元刊本的部分曲文。第二折中,臧本刪去了元刊本中的【牧羊關(guān)】【隔尾】2支曲;第三折中,臧本18支曲,比元刊本多1支【柳葉兒】;在第四折中,臧本刪去了元刊本【滿庭芳】【普天樂】【快活三】【鮑老兒】【幺篇】【墻頭花】【九煞】【八煞】【七煞】【六煞】【五煞】【四煞】【三煞】13支曲,增加了1支【一煞】。如果說臧本加入賓白和改動(dòng)一些曲詞是為了戲曲舞臺(tái)演出的實(shí)際需要,那么刪除第四折的13支曲子,則是臧懋循不同于宮天挺的戲曲態(tài)度與政治態(tài)度。
元刊本《交范張雞黍》僅7支曲子包含賓白。臧本針對(duì)人物形象的塑造與劇情發(fā)展的需要,???、增添了諸多賓白。
定場詩就是人物出場時(shí)根據(jù)劇情和身份,念的一首類似順口溜的打油詩,可在不同劇的類似人物中通用。如臧本在第一折張母上場時(shí)加入的一段定場詩:
〔老旦扮卜兒同張?jiān)显娫啤郴ㄓ兄亻_日。人無再少年。休道黃金貴。安樂最值錢。[2]954這種詩詞,不同劇中的中老年婦女可通用。上場詩詞念完,就自我簡介姓名、籍貫、身份、家世,或交代與劇情有關(guān)的人物和情節(jié);也有的代為介紹同他一起上場的劇中人。
“下場詩”,通常為五言或七言詩,人物在每折或全本結(jié)束下場時(shí)所念,念罷下場。如臧本在第二折末加入的一段第五倫的下場詩:〔詩云〕世人結(jié)友須黃金。黃金不多交不深。直待巨卿親葬張?jiān)7奖碛朴粕佬?。?]962這種詩一般都是與當(dāng)時(shí)的劇情有關(guān)聯(lián)的,既是總結(jié),也是評(píng)價(jià)。
臧本的每折前都增加了一段賓白,這些曲白多描寫事情的來龍去脈,不僅銜接了劇情的發(fā)展,還刻畫了人物的心理活動(dòng)。如臧本第一折中開頭王仲略獨(dú)白:
〔王仲略扮孤上詩云〕朝為田舍郎。暮登搶撞窗。跌下獅子子來。騎上吉里羊。小官王仲略。自從前歲孔仲山所央我與他獻(xiàn)的萬言長策,不曾替他出力。誰想貢院中有這等利害……我連夜將孔仲山的萬言策改了頭尾。則做我的文章,有我泰山與眾官見了甚喜,就除我杭州僉判。走馬赴任。[2]951
這里經(jīng)臧懋循的增訂,通過王仲略口述,揭露了王盜用他人文章去做官的丑陋嘴臉。便于讀者了解劇中人物性格和對(duì)劇情發(fā)展的把握。
賓白還有特殊用法,臧本中就有〔背云〕——心中所想而不欲對(duì)方知道,卻要觀眾明白的用法,即現(xiàn)在所謂的旁白。如臧本第一折中開頭描寫王仲略:〔做背科云〕嗨!誰想撞將他來?若問起孔仲山的萬言策呵,我可怎生支對(duì)?……他文才高似我萬倍……我偷學(xué)他幾句,到杭州去好和人說?!保?]951臧本加入的旁白對(duì)于刻畫人物心理起到了巨大的作用,一方面增強(qiáng)了劇本的可讀性,另一方面,也為下文范式與王仲略的對(duì)話作了鋪墊。
如臧本第一折【那吒令】里加入的賓白:
【那吒令】……〔帶云〕且莫說甚麼好文章。〔唱〕則春秋不知怎的發(fā)〔王仲略云〕春秋這的是莊稼種田之事。春種夏鋤。秋收冬藏。咱秀才每管他做甚麼。〔正末云〕不是這等說。是讀書的春秋。〔王仲略云〕小生不曾讀春秋。敢是西廂記?!舱┏持芏Y不知如何論?!餐踔俾栽啤尺@的是所行衙門事。自下而上的勾當(dāng)??h里不理州里去理。州里不理府上去理。俺秀才每管他怎麼?!舱┰啤骋话l(fā)說到那里去了。賢弟。你怎生得這一任官來?!餐踔俾栽啤尺@是各人的造物。你管他怎麼。誰不著你學(xué)我做官來。[2]952
這段曲詞中加入的賓白,借王仲略的插科打諢,把其一竅不通不學(xué)無術(shù)卻熟諳官場作風(fēng)的嘴臉刻畫得栩栩如生,相比元刊本更加詼諧風(fēng)趣,更適于舞臺(tái)的實(shí)際演出,也更易贏得普通觀眾的接受和欣賞。另外在劇情發(fā)展方面,也起到承上啟下的作用,使劇情的發(fā)展更合乎情理。相比而言,元刊本則顯得銜接不夠緊湊,劇情極具跳躍性。
音釋就是給通俗文藝作品注音的方式,臧本《范張雞黍》的楔子和每一折后面都多了音釋,為唱詞念白中某些字注明讀音或聲調(diào)。被注音的字大部分是唱詞,少數(shù)是念白。注音的字基本上是常見易識(shí)的字。注音方式有:1.直音:甲音乙。如楔子后的:辟音壁。2.反切:甲,乙丙切。如第一折尾:白,巴埋切。3.注聲調(diào):甲,某聲;甲,乙某聲。如第一折尾:華,去聲。4.其它方式:甲與乙同,甲聲乙,甲是乙等。如第三折尾:邨與村同。
臧本音釋的增加為我們提供了大量的語音材料,這些語音材料是由一百個(gè)雜劇流傳、搜集的地區(qū)范圍所決定的。不僅清晰復(fù)原出當(dāng)時(shí)演唱雜劇時(shí)的語音,也反映出當(dāng)時(shí)北方社會(huì)通行語語音的實(shí)際情況,是非常有價(jià)值的研究材料。
元刊本重在唱詞,說白簡約,遵守一本四折一人主唱的體制,類似腳本;而臧本說白繁復(fù),更接近于劇本大綱。之所以有這些差異是因?yàn)椋?/p>
第一,元代“以曲為本”,曲名統(tǒng)一規(guī)范,筆墨簡潔,賓白則可隨場增刪,因此劇作家注重曲詞的寫作而不在意說白。第二,戲曲演員考慮到舞臺(tái)效果會(huì)現(xiàn)場發(fā)揮一些趣味性、搞笑性的故事情節(jié)及說白,日后書會(huì)才人又據(jù)此寫出新的曲詞定本。第三,古籍在流傳時(shí)難免會(huì)出現(xiàn)一些脫衍訛誤,比如在傳抄時(shí)出現(xiàn)的誤寫,在口耳相授中出現(xiàn)的誤聽誤記等。
王國維在評(píng)價(jià)元刊雜劇時(shí)曾說:“此本雖出坊間,多訛別之字,而元?jiǎng)≈婷婺?,?dú)賴是以見,誠可謂驚人秘笈矣?!保?]237作為戲劇文學(xué),曲詞毋庸置疑是元雜劇的精髓,元刊本誠然存在這樣或那樣的不足,但其曲詞更能顯露元雜劇的真實(shí)面貌,具有重要的史料價(jià)值和學(xué)術(shù)意義。至于賓白,我們也不能忽略了其從推廣角度來說的價(jià)值,“茍去其白,則其曲全無意味。[3]82臧本如此詳盡的科白不僅有利于我們清楚地了解劇情的整個(gè)始末,也給后人帶來閱讀與治學(xué)的方便。此外,臧本的釋音部分也具有相當(dāng)大的音韻研究價(jià)值。因此,我們?cè)谘芯吭s劇時(shí)不可只取其一,還是應(yīng)該對(duì)比研究,在把握原貌的基礎(chǔ)上做出更多解讀。
[1]徐沁君.新校元刊雜劇三十種[M].北京:中華書局,1980.
[2]臧晉叔.元曲選[M].北京:中華書局,1976.
[3]王國維.王國維戲曲論文集[M].北京:中國戲劇出版社,1957.