• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      控制與提升引進(jìn)版圖書的出版質(zhì)量

      2012-12-29 00:00:00崔玲和
      出版參考 2012年21期


        優(yōu)秀的譯著代表著國際科技發(fā)展水平,極大地拓寬了讀者的視野,有效地推動(dòng)了國內(nèi)相關(guān)學(xué)科的發(fā)展,其意義深遠(yuǎn)。但引進(jìn)版作品在出版過程中問題更多,質(zhì)量更難把控,需要譯者與編輯高度負(fù)責(zé),有更強(qiáng)的責(zé)任心。我在擔(dān)任責(zé)任編輯的幾年中,摸索到一些控制與提升譯著質(zhì)量的經(jīng)驗(yàn)與技巧,愿與同道分享。
        簽訂版權(quán)合同,保障順利出版
        《內(nèi)鏡整形手術(shù)學(xué)》是一本國際上非常知名的內(nèi)鏡整形美容專著。原著者FOAD NAIHAI教授在內(nèi)鏡整形領(lǐng)域享有盛譽(yù)。這個(gè)選題來源于譯者推薦。原著出版機(jī)構(gòu)美國QMP出版公司在國內(nèi)沒有代理機(jī)構(gòu),我社又是第一次與其合作,版權(quán)編輯千方百計(jì)聯(lián)系國外出版社,洽談版權(quán),簽訂合同,以保障出版工作的順利進(jìn)行。
        恰當(dāng)遴選譯者,事半而功倍
        恰當(dāng)?shù)劐噙x譯者是提升譯著出版質(zhì)量的捷徑,是出版工作順利進(jìn)行的保障,能夠起到事半而功倍的效果。翻譯者必須是相關(guān)醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的專家,且具備扎實(shí)的專業(yè)醫(yī)學(xué)英語水平?!秲?nèi)鏡整形手術(shù)學(xué)》主譯是北京大學(xué)第三醫(yī)院和上海市第六人民醫(yī)院的整形外科專家,曾多次出訪國外學(xué)習(xí)。我們要求參加醫(yī)學(xué)譯著翻譯的譯者職稱都在副主任醫(yī)師以上,具備豐富的臨床實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。平時(shí)幾位教授與我們有較多的接觸,其自身專業(yè)素養(yǎng)很高,生活充滿情趣,這為譯著內(nèi)容翻譯質(zhì)量提供了很好的保障。同時(shí),譯者如果具有活躍的社會(huì)活動(dòng)能力(開辦培訓(xùn)班、會(huì)議宣傳推薦等),就會(huì)在后期能夠幫助有效的宣傳與銷售圖書。
        嚴(yán)格翻譯質(zhì)量,保障原著價(jià)值
        醫(yī)學(xué)著作不同于一般的文藝作品,自身具有很強(qiáng)的科學(xué)性,具備專門的醫(yī)學(xué)術(shù)語。譯著首先要忠實(shí)于原著。翻譯內(nèi)容應(yīng)準(zhǔn)確和完整,“信、達(dá)、雅”是醫(yī)學(xué)譯著追求的目標(biāo)。
        在與作者溝通的過程中,作者因習(xí)慣于臨床上“內(nèi)窺鏡”的說法,拒絕將其改為“內(nèi)鏡”。而全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)要求統(tǒng)一為“內(nèi)鏡”。經(jīng)多次與作者協(xié)商,譯者最終同意修改。
        我們在翻譯前期與譯者充分溝通,建立譯者QQ群,保持隨時(shí)聯(lián)系,對體例結(jié)構(gòu)、敘述風(fēng)格、編排形式等都做了具體的要求,這樣在前期詳細(xì)的翻譯指導(dǎo)使日后的工作更加順暢。
        控制編校環(huán)節(jié),提升譯著質(zhì)量
        我們出版社要求必須具備一定外語水平的人員才能從事引進(jìn)版圖書的編輯加工。并應(yīng)注意編輯加工的方法、細(xì)節(jié)和技巧。在加工過程中對照原文,判斷有無漏譯;對通讀過程中有疑義的地方進(jìn)行抽樣核查,判斷是否為錯(cuò)譯;對有疑問的地方,記錄在加工記錄中,等待譯者核實(shí)。注意原著中的“資料引用、來源”等信息,隨著人們著作權(quán)意識(shí)的增強(qiáng),必須重視版權(quán)問題。注意檢查譯者在翻譯過程是否進(jìn)行原樣標(biāo)注。對于圖表的來源、圖片由何人惠贈(zèng)等,都要注明??萍紙D書必須使用國家法定計(jì)量單位。而引進(jìn)的英文圖書,英美制單位使用比較普遍,在翻譯過程中,應(yīng)當(dāng)將其換算為國際單位。還應(yīng)注意第一次出現(xiàn)的專業(yè)術(shù)語應(yīng)使用中英文對照。原著中出現(xiàn)的錯(cuò)誤,我們需要對其訂正說明。對原著中錯(cuò)誤的處理應(yīng)是在翻譯稿件中將錯(cuò)誤改正過來,同時(shí)加注解,表明此處譯者作了改動(dòng),并將原著中的情況說明。
        排版美觀大氣
        對于譯著的版式,最簡單的方法是按照原著的風(fēng)格排版。恰當(dāng)?shù)呐虐嫣幚?,不僅能夠?yàn)樵龉馓砩夷軌蚬?jié)省出版成本。英文著作一般排版稀松,譯者翻譯后文字規(guī)模會(huì)稍有減少,而紙張價(jià)格的上漲加上昂貴的版稅使后期圖書定價(jià)偏高?!秲?nèi)鏡整形手術(shù)學(xué)》因QMP公司不能提供電子版圖片,需要電分圖片。在排版過程中,尤其注意調(diào)整圖片的大小及擺放位置,使之符合中國人閱讀習(xí)慣,又有效節(jié)省了出版成本。需要注意,如果是組織學(xué)圖片標(biāo)注了放大倍數(shù),則在中文版本中應(yīng)保持原大,不能隨意縮放。
        有效協(xié)調(diào)出版環(huán)節(jié)的幾個(gè)技巧
        在付印之前,核查版權(quán)事項(xiàng)以及附屬內(nèi)容的完整性。除了加工編輯和責(zé)任編輯之外,要請版權(quán)編輯核查英文書名和原著者的姓名是否顯示在封面、書脊上的合適位置,核查國外出版社的社標(biāo)是否在核實(shí)的位置;查看版權(quán)合同,檢查圖書的印數(shù)、定價(jià)是否與合同相吻合。
        有效控制出版時(shí)間,不能急于求成,也不能放任不管。要一切盡在掌握。嚴(yán)格遵循我社出版流程,使每個(gè)環(huán)節(jié)都按期完成,控制作者校樣的審稿時(shí)間。有時(shí)作者過于認(rèn)真,在三校樣的時(shí)候作者又專程來京看校樣延誤了出版時(shí)間,應(yīng)適當(dāng)控制。
        (作者單位系人民軍醫(yī)出版

      眉山市| 亳州市| 永修县| 巴林左旗| 尖扎县| 贺兰县| 琼海市| 阜城县| 丹寨县| 班戈县| 类乌齐县| 寿阳县| 桐庐县| 绍兴市| 衡阳市| 榆林市| 台南县| 桐柏县| 横峰县| 广宁县| 米泉市| 河南省| 黔西县| 汾西县| 元江| 绍兴县| 荔浦县| 襄垣县| 十堰市| 衢州市| 元阳县| 浦县| 永宁县| 施秉县| 宿松县| 浑源县| 玉溪市| 旌德县| 宣恩县| 岢岚县| 周宁县|