• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英國浪漫主義詩人拜倫的“現(xiàn)實(shí)主義東方書寫”

      2013-04-11 07:02:03陳彥旭
      關(guān)鍵詞:拜倫書寫文化

      陳彥旭

      (東北師范大學(xué) 外國語學(xué)院, 吉林 長春 130024)

      英國浪漫主義詩人拜倫的“現(xiàn)實(shí)主義東方書寫”

      陳彥旭

      (東北師范大學(xué) 外國語學(xué)院, 吉林 長春 130024)

      一直以來,學(xué)界普遍認(rèn)為英國浪漫主義詩歌中的東方書寫難以擺脫傳統(tǒng)的政治話語的束縛,浪漫主義詩人也往往被認(rèn)為是帝國主義殖民擴(kuò)張的附庸與御用文人。對(duì)東方的“物化”、“負(fù)面化”、“妖魔化”這類的關(guān)鍵詞在浪漫主義詩歌的研究中屢見不鮮。然而,拜倫是浪漫主義詩人中唯一親自游歷過東方的,在他的“現(xiàn)實(shí)主義東方書寫”中體現(xiàn)出了一種求真務(wù)實(shí)、矯枉過正的意識(shí),幫助他超越了同輩的東方書寫,將東方書寫帶入到了一個(gè)新的層面,賦予了它新的意義,對(duì)溝通東西方文化之間的交流與對(duì)話至關(guān)重要。

      拜倫;現(xiàn)實(shí)主義;方書寫;真實(shí);東西方文化

      在英國浪漫主義時(shí)期,主要浪漫主義詩人(包括華茲華斯、柯勒律治、拜倫、雪萊、濟(jì)慈、騷賽)的作品中都存著大量的東方書寫。傳統(tǒng)方式的解讀通常都會(huì)由“東方主義”的視角出發(fā),認(rèn)為詩人對(duì)東方的書寫與英國帝國主義的政治、歷史、文化的宏觀認(rèn)同體系緊密相連,帶有濃重的國家政治與后殖民色彩。伊恩·鮑考姆(Ian Baucom)、西蒙·吉甘地(Simon Gikandi)等著名思想家提出,正是英國作家們?cè)趯懽髦刑N(yùn)含殖民色彩的文本促成了真正的“英國性”(Britishness)的形成,而這種“英國性”在詩歌創(chuàng)作中由于受到了自身強(qiáng)烈的民族主義情結(jié)的影響,導(dǎo)致作家對(duì)本民族的文化傳統(tǒng)、風(fēng)土景觀懷有過度的民族自豪感,從而對(duì)作為“它者”國家的文化,尤其是東方國家,進(jìn)行了一種明顯帶有疏離的“他者”關(guān)系感情色彩的幻想,從而未能客觀準(zhǔn)確地對(duì)東方文化做出描述與評(píng)價(jià),這種東方書寫對(duì)東西文化間的溝通、交往與對(duì)話顯然是不利的,應(yīng)當(dāng)引起我們的警覺與反思。

      然而,筆者認(rèn)為,英國詩人拜倫本人由于有著親自游歷過東方的經(jīng)歷,他的東方書寫與其他同時(shí)代的詩人相比存在著較大的不同。他的東方書寫帶有鮮明的現(xiàn)實(shí)主義色彩,而其他詩人筆下的東方則都是有關(guān)東方的零散知識(shí)、意象和自身想象力的結(jié)合。在拜倫的“現(xiàn)實(shí)主義東方書寫”(realistic orientalism)之中蘊(yùn)含著一種求真務(wù)實(shí)、矯枉過正的客觀公正態(tài)度,而這種態(tài)度對(duì)于不同文化間相互理解與溝通是不可或缺的。

      一、 拜倫與東方的接觸與淵源

      英國浪漫主義詩人拜倫對(duì)東方的興趣可以一直追溯到孩提時(shí)代,在1802年的秋天,他與母親在巴思小城做了短暫的逗留,其間受一位高貴的夫人邀請(qǐng)去參加一個(gè)假面舞會(huì)。結(jié)果他“以一個(gè)土耳其小男孩的扮相露面,模樣可人,衣著得體。當(dāng)他進(jìn)到房間里之后,人群中的一些人企圖把他所佩戴的穆斯林頭巾上的新月形鉆石墜物奪下,但被旁人及時(shí)阻止了。”[1]

      他對(duì)東方的興趣后來隨著閱讀面的增加而得到進(jìn)一步的加強(qiáng),從而在成年后產(chǎn)生了想要親自游歷東方的強(qiáng)烈愿望。而對(duì)于當(dāng)時(shí)的普通英國人而言,想要親眼目睹或親身體驗(yàn)東方諸國的真實(shí)面貌,還是有著相當(dāng)大的難度和阻礙的。譬如說,在1833年前,任何一個(gè)英國人(包括傳教士)如果想進(jìn)入到印度境內(nèi),必須要經(jīng)過東印度公司的批準(zhǔn),無人可以破例。詩人拜倫就曾經(jīng)吃過這類的閉門羹:由于他直接向首相提出赴印度的要求,而沒有知會(huì)東印度公司,于是遭到了堅(jiān)決的拒絕,理由是他“申請(qǐng)的程序錯(cuò)誤”。拜倫被拒入印度境內(nèi),于是他不得不放棄他長久以來的對(duì)于遠(yuǎn)東國家的渴望與向往,而是把目光放到了與歐洲大陸毗鄰的幾個(gè)近東國家,如土耳其、阿爾巴尼亞、希臘(當(dāng)時(shí)還在奧斯曼帝國的統(tǒng)治下)等等。

      這段意義深長的旅行始于1809年的6月,終于1811年的7月。這段經(jīng)歷對(duì)他人生觀、世界觀以及價(jià)值觀都有著極大的影響。結(jié)束了旅行之后,英國著名出版商約翰·默里(John Murray)鼓勵(lì)拜倫創(chuàng)作一些“帶有東方韻味”的詩歌,后者寫下了包括《異教徒》(The Giaour)、《阿比道斯的新娘》(The Bride of Abydos)、《海盜》(The Corsair)、《萊拉》(Lara)、《科斯林的圍攻》(The Siege Of Corinth)、《巴里西納》(Parisina)等多部東方敘事詩,使得拜倫在英國大紅大紫,“拜倫神話”盡人皆知。他的詩歌“影響是獨(dú)特的,就其范圍的廣闊性而言,前無古人,后無來者。人人都讀他的詩。那些不受其他詩歌影響的男男女女,都受到他的詩歌的影響。年邁的船長、商人、生意人、職員、裁縫、女帽商以及國家中最賢明的法官都在一頁一頁地反復(fù)吟詠他的詩?!盵2]

      在那次長途旅行中,拜倫所寫出的兩封信尤其值得我們注意。一封信是寫給母親的,他在信中如是說:“如果我們除去自己的國家再也沒有見過別的國家,我們就沒有給人類一個(gè)公平的機(jī)會(huì)。我們應(yīng)該是從經(jīng)驗(yàn)而不是從書本上來了解它們。沒有什么東西能比得上親身觀察和相信我們自己的感覺?!盵3]

      這個(gè)說法與他后來寫給好友約翰·漢森(John Hanson)的另一封信中的想法不謀而合。拜倫在信中明確地闡釋了自己決定出游的原因:“首先,我希望可以學(xué)習(xí)印度與其他亞洲國家的法規(guī)政策與風(fēng)俗禮儀……我所決定的這次旅行,與尋常的旅行者相比,將涵蓋更寬廣的地域、具有更加廣闊的視角。當(dāng)我歸來之際,我對(duì)東方的判斷與論斷將會(huì)更加成熟?!盵4]而事實(shí)如何呢?他的作品是否達(dá)到了他預(yù)期中的效果?

      二、拜倫東方書寫的特點(diǎn)

      他的好友雪萊在1816年寫給約翰·默里的一封信中,曾提到了為拜倫的《恰爾德哈羅德游記》校對(duì)稿件的事情:“我可以想象,拜倫爵士急于看到他的詩盡快付??;出版的時(shí)間當(dāng)然由您來決定。就我來說,我必須承認(rèn)我迫不及待地希望公眾早日進(jìn)一步證實(shí)私下里已經(jīng)稱頌有加的出色才華:我且不說公眾的認(rèn)可將更加廣泛,但至少是更為深刻?!盵5]

      以上的兩個(gè)詞“廣泛”與“深刻”鞭辟入里地點(diǎn)出了拜倫東方書寫的特點(diǎn),而要做到“廣泛”與“深刻”,卻絕非易事,需要詩人對(duì)異域文化有著豐富寬廣的視角與進(jìn)行入木三分的深度透視。正如史蒂芬·奇克(Stephen Cheeke)所評(píng)價(jià)的那樣, “拜倫對(duì)于歷史有著‘澎湃的激情’,閱讀他的作品,你會(huì)體驗(yàn)到廣闊的歷史與異域文化知識(shí)?!盵6]而卡羅·富蘭克林(Carol Franklin)則指出,“拜倫詩歌的神秘氣息的來源,與華茲華斯大相徑庭。它來自于歷史上真實(shí)存在的地點(diǎn)所具有的陌生感與權(quán)威感……這種“真實(shí)感”是拜倫作品的一個(gè)獨(dú)特而突出的特點(diǎn),體現(xiàn)在他對(duì)‘精準(zhǔn)’(accuracy)、‘真實(shí)再現(xiàn)’(real representation)與‘事實(shí)’(facts)的追求與熱忱?!盵7]

      以上的這些詞語正是拜倫的“現(xiàn)實(shí)主義東方書寫”的鮮明特征:即使其作品中的人物或背景是虛擬的,它們也都是取材于詩人在現(xiàn)實(shí)中的遭遇。這一點(diǎn)在他的多部東方故事詩里都有著明確的體現(xiàn)。譬如說在《海盜》中塞德的原型就是拜倫本人親自拜會(huì)過的土耳其貴族大臣阿里·帕夏,《異教徒》中回教徒哈桑的妻子蕾拉被投入水中被溺死的故事是取材于拜倫在土耳其利用自己伯爵身份救下的一位伊斯蘭少女,而《柯林斯的圍攻》則是拜倫根據(jù)在旅行中所聽到當(dāng)?shù)厝怂谑龅囊欢伟l(fā)生于1715年奧斯曼帝國與西方的一場(chǎng)戰(zhàn)役所改編成的。因此,拜倫的東方書寫能夠做到最大程度上地反映與再現(xiàn)事實(shí)。

      著名東方學(xué)者納吉(Naji)認(rèn)為,共有兩種東方書寫,即“真正的東方書寫”與“虛假的東方書寫”。他詳細(xì)闡述了這兩者之間的區(qū)別:“首先,在真正的東方書寫中,有關(guān)東方的描寫部分一定對(duì)東方本色的塑造,對(duì)作品的東方主題起著深化作用。相比之下,在虛假的東方書寫中,東方只起到點(diǎn)綴與修飾的作用。第二,在真正的東方書寫中,作家會(huì)在純學(xué)術(shù)興趣的驅(qū)使下,有意識(shí)地在他們的作品中呈現(xiàn)出東方真正的意象,而虛假的東方書寫則會(huì)在有意識(shí)或無意識(shí)的狀態(tài)下在作品中展現(xiàn)出與事實(shí)相左的意象,這些意象不過是作家高度想象力的產(chǎn)物罷了?!盵8]而在拜倫所書寫的東方故事中,“他致力于將其描寫的對(duì)象呈現(xiàn)出其原本的真實(shí)的樣貌,而不是按照人們想象中的樣子來寫?!盵9]

      而“人們想象中的東方的樣子”則與“文化誤讀”密切相關(guān)?!拔幕`讀”的根本原因在于不同文化之間的差異,是“基于己方的社會(huì)規(guī)范、觀念體系、思維方式等對(duì)另一種文化產(chǎn)生的偏離事實(shí)的理解和評(píng)價(jià)……常常具有濃厚的政治和意識(shí)形態(tài)背景。”[10]93這種誤讀常常發(fā)生在介于文化間的對(duì)話與沖突的中間地帶,是在“文化交流過程中由于東西方之間存在差異性而衍生出來的對(duì)‘他者’文化個(gè)性的認(rèn)識(shí)偏差?!盵11]

      從事文化研究的學(xué)者普遍接受這樣一個(gè)分類,即把“文化誤讀”這一現(xiàn)象分為“有意識(shí)誤讀”與“無意識(shí)誤讀”。對(duì)于“有意識(shí)誤讀”,它“通常有著很明確的、很強(qiáng)的目地性,或是屈從于政治環(huán)境的壓力”[12],它通常是受自己主觀動(dòng)機(jī)的支配而對(duì)異質(zhì)文化進(jìn)行某種程度上的改造?!氨热?,16世紀(jì)以來,西方社會(huì)就開始用一種固定不變的解釋來理解‘東方人’,尤其是把東方文化當(dāng)作奇異、落后的事物來點(diǎn)評(píng)。這種顯然是服務(wù)于西方立場(chǎng)的誤解,一直伴有明確的政治、經(jīng)濟(jì)和意識(shí)形態(tài)的目標(biāo)?!盵10]95而另外一種誤讀“無意識(shí)誤讀”則與社會(huì)歷史條件、文化交往能力以及語言水平、知識(shí)結(jié)構(gòu)密切相關(guān)。而這種文化誤讀“大都是缺乏溝通和了解而產(chǎn)生的”[13]。

      綜上,無論是“有意識(shí)誤讀”也好,“無意識(shí)誤讀”也罷,其產(chǎn)生的根本原因就是不愿,或是不能真正地、客觀地反映對(duì)方的文化。在18世紀(jì)英國這一特殊的歷史語境下,拜倫實(shí)事求是對(duì)待東方的態(tài)度就顯得尤為難能可貴。

      作為同時(shí)代詩人中少有的親身游歷過東方的作家,拜倫在東方書寫方面最可能超越前人的就是自己對(duì)東方真實(shí)的觀察與感受,以自己獨(dú)有的優(yōu)勢(shì)——帶有現(xiàn)實(shí)主義色彩的東方敘事詩來豎起在這一領(lǐng)域內(nèi)的大旗,其最突出的特點(diǎn)就是力求“準(zhǔn)確性”與“客觀性”。

      并且他對(duì)自己所書寫的東方的“真實(shí)”達(dá)到了近似苛刻的程度。比如說,他在準(zhǔn)備出版《阿比道斯的新娘》一書時(shí),他因?yàn)闀械囊粋€(gè)常識(shí)性問題沒有解決而苦惱不已,多方求證,遲遲不肯出版:“你查明了嗎?圣者的安息之處(指先知的墳?zāi)?到底是麥地那市(沙特阿拉伯西部城市),還是麥加市?……我手頭沒有書籍供我參考,否則我也不會(huì)麻煩你。作為一個(gè)忠誠的伊斯蘭教徒,我為我在這方面知識(shí)的欠缺感到臉紅?!盵4]

      三、 拜倫東方書寫中的“東方知識(shí)”

      拜倫有關(guān)東方的知識(shí),都不是通過正規(guī)學(xué)習(xí)獲得的,而是“通過耳朵與親身記憶”。包括他所掌握的那些東方語言,也不是從語法書與字典中學(xué)到的,而是來自于與當(dāng)?shù)厝嗣竦挠H自接觸與交流。正如他寫給友人的書信中所說的那樣:“我的腦子里充滿了東方的名字與場(chǎng)景,我僅選擇接近平鋪直敘的尺度來講述一個(gè)故事或描繪一個(gè)地方……它是我的故事和我的東方(我在此有無人匹敵的優(yōu)勢(shì),我從那里親眼看見的東西,我的同時(shí)代人只能從其他人的作品中抄過來),我能做到繪形繪色?!盵15]

      這些第一手知識(shí)體現(xiàn)為拜倫在他的東方書寫中所雜糅的諸多東方人生活起居與文化習(xí)俗的意象。比如說,在拜倫的東方故事中,“迪萬”(Divan)這個(gè)詞反復(fù)地多次出現(xiàn)。它在當(dāng)代英語中有“咖啡館”或“吸煙室”的意思,但是在東方語境下卻有著自己獨(dú)特的含義,指古代東方國家宮殿中的會(huì)客廳。奧斯曼土耳其帝國的首席大臣阿里·帕夏曾經(jīng)在這樣的會(huì)客廳里接見了拜倫,拜倫對(duì)其內(nèi)部極度奢華的布置有著深刻的印象:“大理石的地面、鋪著帶有濃郁東方風(fēng)情的紅色地毯、凸圓的房頂設(shè)計(jì)、方形的大廳、墻壁上五彩六色、形態(tài)各異的玻璃以及用金、銀為材質(zhì)雕刻上去的古蘭經(jīng)中的詩句、絲綢做的門簾、大廳中央的噴泉、中國的花瓶等等?!盵16]

      對(duì)于這樣一個(gè)帶有東方鮮明文化特色的物件,拜倫在《海盜》與《阿比多斯的新娘》等多部作品中分別都提到了“迪萬”這個(gè)詞,增長了讀者的東方知識(shí)與見識(shí)。在《海盜》中,塞德(Seyd) 認(rèn)為自己已經(jīng)在與海盜們的戰(zhàn)役中取得了勝利后,在“迪萬”大擺宴席,沒想到這時(shí)喬裝打扮的海盜康瑞德(Conrad)已經(jīng)混在了賓客之中,就在那“迪萬”之內(nèi)。

      “你猜不到那個(gè)男人是誰,

      他以一種不友好的眼光打量著‘迪萬’;

      他對(duì)這宴會(huì)上的美味佳肴也毫不在意

      更別說對(duì)周圍的嘉賓來客了?!盵17]

      此外,在《阿比多斯的新娘》中,拜倫為了抨擊貴族驕奢淫逸、飛揚(yáng)跋扈的姿態(tài),他寫道:

      “強(qiáng)壯的奴隸對(duì)他前呼后擁,

      全副武裝、威風(fēng)凜凜,

      每個(gè)都在恭敬地等著主子的吩咐

      為他引路,為他守護(hù)

      年邁的格里夫心滿意足的在他的‘迪萬’中踱著步子?!盵18]

      再舉一例,根據(jù)歷史記載,拜倫在土耳其的港口城市士買那(Smyrna)逗留期間,曾多次見到過駱駝,這一生物很容易使人聯(lián)想起阿拉伯人的形象。眾所周知,位于亞洲西南部的阿拉伯半島中央有一塊廣袤的沙漠,即阿拉伯大沙漠。在這種黃沙遍天、狂風(fēng)肆虐的場(chǎng)所,人們只能借助這享有“沙漠之舟”美譽(yù)的駱駝才能夠出行。它耐渴耐寒的特性使得它成為阿拉伯生活中必不可少的、密不可分的伙伴。因此,阿拉伯人將一個(gè)人擁有駱駝的數(shù)量作為區(qū)分人們身份地位與財(cái)富的一個(gè)重要標(biāo)準(zhǔn),甚至連“娶親的彩禮、賭徒的賭注和罪犯的罰金等無不以駱駝為計(jì)量單位的?!盵19]拜倫親眼見過這獨(dú)具文化風(fēng)情的動(dòng)物,并傾耳聆聽到了駝鈴的美妙聲音,于是便把這一文化現(xiàn)象巧妙地融到了自己的詩作《異教徒》(“The Giaour”)當(dāng)中去了。

      “駱駝啃著青草鈴兒響叮當(dāng),

      他的母親從高樓的窗欞放眼朝外望——

      薄暮的露珠浸潤綠色的草原,

      她還看見微光閃爍的大小星辰?!盵20]40

      在拜倫的東方敘事詩中,以上的例子隨處可見。難得的是,針對(duì)其中相當(dāng)一部分有可能對(duì)歐洲讀者造成陌生感與距離感的異域事物,拜倫對(duì)在腳注中以注釋的形式對(duì)其做出了解釋說明。譬如說,在《異教徒》中,當(dāng)哈桑在與異教徒的對(duì)決中失敗被殺后,家人為他立了一個(gè)墓碑,詩人是這樣描述這個(gè)墓碑的:

      “一個(gè)頭裹長巾的回教徒石雕頭像——粗糙不堪,

      還有個(gè)圓柱形墓碑——雜草在上面亂長,

      背面刻有悼念死者的《古蘭經(jīng)》詩句,

      如今字跡模糊,難于讀出它的真意?!盵20]41

      以上的意象,對(duì)于西方讀者顯然是陌生的、不易理解的。于是拜倫在旅行中親眼所見眾多這樣的墳?zāi)?,?jīng)過詢問他人,每次都被告知這些是叛亂、劫掠或復(fù)仇的犧牲者,于是他在詩中做了如下的注釋“土耳其人的墳?zāi)梗还苁窃谀沟鼗蚧囊?,都有裹頭巾、圓柱形墓碑與銘刻的詞句作為裝飾?!盵20]41

      另外一個(gè)比較突出的例子,拜倫在詩中稱夜鶯的“皇后”乃是“玫瑰”:

      “夜鶯鳴囀嚶嚶,

      ……

      玫瑰聽著戀人的戀人的綿綿情話綻放紅暈:

      百花園中的皇后,他的皇后——他的玫瑰”[20]9

      對(duì)于玫瑰與夜鶯的愛情故事,西方的文學(xué)或文化傳統(tǒng)中并沒有提及到這一點(diǎn)。而熟悉東方文化的文人一定對(duì)此有所了解:在古老的波斯文化中,關(guān)于這兩者流傳著兩個(gè)凄美的傳說。一是夜鶯沉醉于玫瑰花開時(shí)的美麗,對(duì)著它放聲歌唱,吐露心扉,直到最后筋疲力盡,倒斃在花枝之下;在另外一個(gè)傳說中,玫瑰被真主封為花中之冠,夜鶯十分高興,飛向玫瑰,向她傾訴愛意,不料玫瑰那鋒利的刺刺中了他的心臟,結(jié)果正是夜鶯的血將玫瑰染成了鮮紅色,使其更加美艷動(dòng)人。拜倫本人顯然是熟知這一傳說的,同樣他也考慮到西方讀者對(duì)這一知識(shí)背景的陌生,于是他在詩行下面做了這樣的注解:“夜鶯對(duì)玫瑰的戀情在波斯語言中是人所熟知的。夜鶯的外號(hào)之一是‘故事說不完的布布爾’(布布爾為波斯語,意為夜鶯)。”[20]9

      因此,讀拜倫的東方敘事詩時(shí),就像在閱讀一本包羅萬象的東方百科全書。在欣賞異域文字與文化的美感時(shí),還可以通過詩人精心標(biāo)注的注釋最大程度上地了解到東方國家原汁原味的風(fēng)土人情,西方讀者因而會(huì)產(chǎn)生前所未有的新鮮感與新奇感。著名評(píng)價(jià)家哈瑞斯·維迪(Harish Trivedi)認(rèn)為,拜倫筆下的東方“既不是荒誕不經(jīng),也不是完美無缺;既不是天花亂墜,也不是平平無奇;既非吸引力十足,也不會(huì)惹人心生厭煩。”[21]以上的這些閃光點(diǎn),正是拜倫的“現(xiàn)實(shí)主義東方書寫”所帶來的裨益之處。

      四、 拜倫東方書寫對(duì)傳統(tǒng)東方知識(shí)的糾謬

      此外,拜倫除了向西方讀者“介紹”與“解釋”東方的文化知識(shí)以外,還有意地根據(jù)自己的實(shí)際見聞對(duì)西方人頭腦中有關(guān)于東方的某些錯(cuò)誤觀念進(jìn)行“矯正”。譬如說,西方人普遍認(rèn)為穆斯林女性被自己的丈夫嚴(yán)格管束,像奴隸一般被對(duì)待,沒有人身自由。而拜倫則對(duì)這一說法提出了質(zhì)疑。根據(jù)他所了解到的情況,拜倫提出認(rèn)為東方女性在真實(shí)的東方社會(huì)并沒有受到像傳說中那么嚴(yán)重的歧視。

      在拜倫寫給母親與友人的信中,他多次提及了一位名為瑪麗·沃特利·蒙塔古(Lady Mary Wortley Montagu) 的女士,他與她私交甚密,并公開表明了對(duì)這位女士的贊賞。她出身顯貴,為英國駐土耳其大使的夫人,愛好寫作,創(chuàng)作過多部有關(guān)東方穆斯林女性的作品,主要都被收集在《來自土耳其的信函》(Letters from Turkey)中。她的特殊身份使得她可以走進(jìn)穆斯林女性的生活,近距離觀察她們的真實(shí)生活狀況,并根據(jù)自己的親身經(jīng)歷對(duì)一些傳統(tǒng)的觀念提出了質(zhì)疑。譬如說,當(dāng)她有一次到公共浴池洗浴的時(shí)候,一個(gè)土耳其的年輕女子瞥見了她所穿著的緊身衣,大驚失色,忙跑回同伴中間,她們?cè)谝黄鸶`竊私語,“英國的丈夫們比東方的要壞多了,他們把自己的妻子綁在小盒子里,勒的緊緊的……她們達(dá)成了共識(shí),認(rèn)為這是世界上最野蠻的行為,而且對(duì)這可憐的英國女子表達(dá)了同情,認(rèn)為她在歐洲時(shí)活得像奴隸一樣?!盵22]由此可見,東方女性在其社會(huì)中受到的待遇與西方女性相比,并沒有太大的差別。甚至在某些方面,東方女性反而比西方女性享有更大程度上的自由。

      拜倫本人承認(rèn),正是在蒙塔古夫人的影響之下,他開始有意識(shí)對(duì)于這方面的觀點(diǎn)進(jìn)行矯枉過正。譬如說,在《異教徒》中也有著這么一段有關(guān)穆斯林女性的說辭:

      “我已經(jīng)看見天堂在眼前,

      全體仙女都招手向我召喚。

      ……

      誰能遵從上帝的那部分教義,

      教義里說女人不過是塵土,

      不過是主子情欲的無靈魂的玩物?”[20]50

      拜倫在注釋中對(duì)這個(gè)觀點(diǎn)提出了尖刻的批評(píng):“這是庸夫俗子的錯(cuò)誤:《古蘭經(jīng)》安排了至少三分之一的天堂給循規(guī)蹈矩的婦女;不過迄今多數(shù)的回教徒對(duì)此進(jìn)行隨心所欲的解釋,把他們的配偶排斥出天堂之外?!盵20]50后來,拜倫在回國后的多個(gè)公開場(chǎng)合下,都講述了以上的這個(gè)觀點(diǎn),引起了較大反響,并在很大程度上改變了西方人對(duì)穆斯林女性的境遇的看法。

      結(jié)語

      默罕默德·沙若福地(Mohammed Sharafuddin)在其著作《伊斯蘭與浪漫主義東方書寫》(Islam and Romantic Orientalism)提出,“有關(guān)東方的真實(shí)是英國的道德觀中著力回避或曲解的部分”[23]220,但是浪漫主義詩人卻十分重視有關(guān)東方文化的 “真實(shí)描寫”,在處理有關(guān)東方的材料時(shí)也都抱著極為謹(jǐn)慎認(rèn)真的態(tài)度, “一切從事實(shí)出發(fā),對(duì)西方有關(guān)東方刻意的負(fù)面描寫與不準(zhǔn)確的敘述持反抗的態(tài)度。而在這一方面,拜倫無疑是在浪漫主義詩人中做的最好的一個(gè)?!盵23]12

      拜倫之所以能夠做到最好,與他在書寫東方時(shí)所持有的一種客觀公正的態(tài)度有著密切的關(guān)系。譬如他在土耳其逗留期間,對(duì)當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)土人情頗有感慨,但這種感慨卻是建立在與英國平行比較的基礎(chǔ)上的:“我并不覺得我們與土耳其人有著眾多的不同之處,除了我們有對(duì)成年男子進(jìn)行割禮的習(xí)俗,而他們沒有;他們穿著長長的袍子而我們的衣服則都很短;我們講起話來滔滔不絕而他們則沉默寡言;在英格蘭流行的陋習(xí)是嫖妓與酗酒,而在土耳其則是雞奸與吸煙。我們喜歡女孩子與瓶中之物,他們則嗜好煙筒與被奸?!盵24]他沒有回避或掩飾對(duì)英國當(dāng)時(shí)的社會(huì)陋習(xí)與弊端,同時(shí)也對(duì)東方社會(huì)存在的各種問題也做了實(shí)事求是的揭露,沒有刻意為自己護(hù)短,也沒有故意丑化他人,而是各打五十大板,不偏不袒,客觀公正。

      拜倫的這種“現(xiàn)實(shí)主義東方書寫”對(duì)確立其本人在當(dāng)時(shí)這一領(lǐng)域中的地位是至關(guān)重要的。當(dāng)時(shí)的讀者已經(jīng)厭倦了對(duì)東方一味的有關(guān)財(cái)富、異怪傳奇、異域風(fēng)情的描寫,而且隨著民族間經(jīng)濟(jì)政治的交往,人們已經(jīng)對(duì)傳統(tǒng)書寫中的“東方印象”與“東方知識(shí)”產(chǎn)生了質(zhì)疑。而這時(shí)拜倫在作品中體現(xiàn)出的這種“求真務(wù)實(shí)”、“矯枉過正”的意識(shí),幫助他超越了前人的東方書寫,將東方書寫帶入到了一個(gè)新的層面,賦予了它新的意義,尤其是在不同文化之間的對(duì)話時(shí)更加重要。而“文化多樣性的保護(hù)已在世界范圍諸多領(lǐng)域內(nèi)達(dá)成共識(shí)。人們認(rèn)識(shí)到不同文化間的多元關(guān)系和張力結(jié)構(gòu)是世界人類文化存續(xù)與發(fā)民用工業(yè)不可或缺的動(dòng)力?!盵25]不同民族間的文化沖突往往是由于之間存在著根深蒂固的成見所造成的,這種成見必然會(huì)遮蔽人的視線,使其戴著有色眼鏡,以“它者”的心態(tài)來看待與其文化中交往中的另一方。而在現(xiàn)實(shí)中當(dāng)兩種異質(zhì)文化相遇并發(fā)生碰撞的時(shí)候,只有所有“前見”、“預(yù)設(shè)”都被放棄的時(shí)候,這兩種文化才能實(shí)現(xiàn)真正意義上的交流與溝通。從這個(gè)意義上來講,“了解”對(duì)方的真實(shí)狀況、對(duì)“真實(shí)”的探求是對(duì)他者文化的興趣與尊重的積極表現(xiàn),拜倫在這一方向上做出的努力不同于以往的“圖書館式東方書寫”(Library Orientalism),而是一種“現(xiàn)實(shí)主義東方書寫”(Realistic Orientalism),對(duì)東西方的文化交流起到了積極的促進(jìn)作用。

      [1] Byron, Gordon , Letters and journals of Lord Byron: with notices of his life[M]. London: J. Murray, 1833:52.

      [2] (法)莫洛亞.拜倫傳[M].裘小龍,譯.杭州:浙江文藝出版社, 1985:174.

      [3] (丹麥)勃蘭兌斯. 十九世紀(jì)文學(xué)主流:第4分冊(cè) 英國的自然主義[M].北京:人民文學(xué)出版社,1984:302.

      [4] Trivedi,Harish. Colonial Transaction: English Literature and India[M]. Manchester: Manchester University Press, 1995:86.

      [5] (英)雪萊. 雪萊全集:第七卷書信[M].章燕,黃宗英,等,譯.石家莊:河北教育出版社,2000:41.

      [6] Cheeke,Stephen. Byron and Place: History, Translation, Nostalgia[M]. Basingstoke :Palgrave Macmillan,2003:10.

      [7] Franklin,Carol. Byron[M].London:Taylor & Francis,2007:121.

      [8] Long, Hoeveler, Diane. Interrogating Orientalism: Contextual Approaches And Pedagogical Practices[M].Columbus : Ohio State University Press,2006:204.

      [9] Oueijan, Naji B. Compendium of Eastern Elements in Byron’s Oriental Tales [M].New York:Peter Lang,1999:11.

      [10] 孫英春.跨文化傳播學(xué)導(dǎo)論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008:93.

      [11] 林豐民.文化轉(zhuǎn)型中的阿拉伯現(xiàn)代文學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社, 2007:63.

      [12] 申迎麗.理解與接受中意義的構(gòu)建:文學(xué)翻譯中“誤讀”現(xiàn)象研究[M].上海:上海譯文出版社,2008:58.

      [13] 石源華.韓國研究論叢:第15輯[M].北京:世界知識(shí)出版社,2007:350.

      [14] George,Baron. Letters and journals of Lord Byron: with notices of his life [M].Paris:A.and W.Galignani,1830:163.

      [15] (英)拜倫.飄忽的靈魂:拜倫書信選[M].易曉明,譯.北京:經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào)出版社,2001:126-127.

      [16] Oueijan,Naji B. Compendium of Eastern Elements in Byron’s Oriental Tales[M].New York: Peter Lang,1999:76-77.

      [17] Byron,Baron.The Corsair:A tale[M].London:John Murray,1814:36.

      [18] Byron,Baron.The Complete Works of Lord Byron[M].London: A. and W. Galignani,1841:211.

      [19] 李南友.世界風(fēng)物[M].北京:世界知識(shí)出版社,1983:82.

      [20] (英)拜倫.東方故事詩[M].李錦秀,譯.長沙:湖南人民出版社,1988:40.

      [21] Trivedi, Harish. Colonial Transaction: English Literature and India[M]. Manchester: Manchester University Press,1995:90-91.

      [22] Schülting, Sabine Early Modern Encounters With the Islamic East: Performing Cultures [M].London: Ashgate Publishing, Ltd.,2012:112.

      [23] Sharafuddin,Mohammed. Islam and Romantic Orientalism: Literary Encounters with the Orient [M]. London: I.B. Tauris & Co Ltd, 1994:220.

      [24] Byron, Gordon. The poetical works of Lord Byron[M].London:Oxford University Press, 1807:707.

      [25] 桂榕.民族文化保護(hù)的人類學(xué)視野——兼談相關(guān)人類學(xué)理念的中國本土化應(yīng)用[J].湖北民族學(xué)院學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2013(1):51-55.

      責(zé)任編輯:王飛霞

      2013-06-28

      教育部人文社會(huì)科學(xué)研究2010年度“英國浪漫主義詩歌的東方書寫研究” 基金項(xiàng)目的系列成果(項(xiàng)目編號(hào):10YJA752016)。

      陳彥旭(1981- ),男,吉林通化人,博士,主要研究方向?yàn)橛⒚牢膶W(xué)。

      J052

      A

      1004-941(2013)05-0071-05

      猜你喜歡
      拜倫書寫文化
      Unwritten 尚未書寫
      以文化人 自然生成
      年味里的“虎文化”
      金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
      用什么書寫呢?
      野外,心中的一方“靜”土
      離婚起訴書寫好之后
      誰遠(yuǎn)誰近?
      書寫春天的“草”
      拜倫擰巴的情感世界
      惠勒與電風(fēng)扇
      郸城县| 什邡市| 内丘县| 亳州市| 罗田县| 龙海市| 清苑县| 上饶市| 清涧县| 夏邑县| 平顺县| 通河县| 安图县| 扎鲁特旗| 南通市| 惠安县| 柳林县| 辽阳县| 丹东市| 英吉沙县| 桐乡市| 滨州市| 彰武县| 哈尔滨市| 大理市| 长海县| 长岭县| 三河市| 东阳市| 台东市| 仁寿县| 司法| 陇南市| 扎鲁特旗| 浦县| 长兴县| 穆棱市| 四平市| 务川| 长武县| 贵溪市|