• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      韓國語“?”引導的目的復句在漢語中的對應(yīng)形式

      2013-04-29 00:44:05尹悅
      科海故事博覽·科教論壇 2013年9期
      關(guān)鍵詞:韓國語復句例句

      摘要:韓國語中“?”是表示目的關(guān)系的連接詞尾,而“?”引導的句子在韓國語中被稱為目的復句;漢語句型中,也存在目的復句。但是韓國語中“?”引導的目的復句與漢語中的目的復句并不是一一對應(yīng)的關(guān)系。本文通過考察韓國語“…?…”句式,在漢語中的對應(yīng)形式,試圖對第二外語教學有所幫助。

      中國學生在剛開始接觸韓國語“?”句式時,因為容易受母語和翻譯習慣的影響,經(jīng)常將該句式譯為漢語目的復句。這種表達在語法上來說是正確的,但是不符合中國人的表達習慣。交際功能是第二語言教學的重點,為了使中國學生在交際時準確無誤地用好這一韓國語常用句型,本論文試圖找出韓國語“…?…”句式在漢語中的對應(yīng)形式,以方便第二外語的學習。本論文采取對比的方法研究“…?…”句式在漢語中的對應(yīng)形式,在必要時采取雙向?qū)Ρ鹊姆椒?。本論文的語料多采用韓漢對譯語料。

      語料:

      作品 作者

      《活著》 余華

      《?? ???》(《創(chuàng)造情緣》) ???(玄高恩)

      1.韓國語“…?…”句式語法偏誤分析

      ①???? ???? ??? ??. 《創(chuàng)造情緣》

      ②我來韓國和你結(jié)婚。

      ③為了和你結(jié)婚,我來到韓國。

      例句①既可以與漢語連動句②對應(yīng),也可以譯為“為了……”引導的目的復句③。從語法學上來看,例句①譯為③是完全符合邏輯的,并且符合語法和翻譯習慣。因為韓國語和漢語兩種語言中,同時存在著目的復句。但是,從語義學上來看,例句③的表達是不符合中國人的表達習慣的,尤其是口語的交流。

      初級水平的中國學生在學習韓國語"…?…"句式時,由于受母語的影響,總是試圖在母語中找到完全與目標語相對應(yīng)的表達;而教授第二外語的老師由于將授課重心放在第二外語上,著重強調(diào)目標語的語法等特點,從而忽視了對母語的研究。因此,學生總是習慣于在母語中找出與目標語看似相同的表達。于是,也就出現(xiàn)了把“…?…”句式譯為“為了……”引導的目的復句的情況。

      ④??? ? ?? ?? ??? 《創(chuàng)造情緣》

      (譯文:你為什么來這兒?)

      如果在例句①前面加上疑問句④,例句①譯為③,不僅符合語法習慣,也符合語義表達。因為前句是表示疑問的疑問句,在這種情況下,為了強調(diào)對上句的疑問的回答,可以譯為“為了……,……”句式。因為“為了”是典型的表示強目的意義的目的連詞,在這里,使用“為了”是強調(diào)對前句疑問句的回答。即:(——你為什么來這兒?——為了和你結(jié)婚,我來到韓國。)

      2.韓國語"…?…"句式對應(yīng)漢語連動句

      搜集韓漢對譯語料,發(fā)現(xiàn)韓國語“…?…”引導的表示目的關(guān)系的復句在漢語中一般都被譯為連動句。例如:

      ⑤??? ??,???? ?? ?? ???? ?? ??? ??? ???? ??? ??? ??? ??? ??? ?? ???.

      (譯文:第二天一早,也就是大年初一,孫家父子一起出門去找被救孩子的家人。 余華<活著>)

      2.1韓國語“…?…”句式對應(yīng)漢語連動句的成因分析

      本章采用雙向?qū)Ρ鹊姆椒ǎ瑥慕Y(jié)構(gòu)、語義、語法三方面對韓國語“…?…”句式和漢語連動句進行了對比分析,從中找出二者相對應(yīng)的規(guī)律。

      2.1.1 韓漢句型結(jié)構(gòu)特點

      韓國語“…?…”句式:目的+?+地點狀語+移動動詞

      漢語連動句:去(來,到…)+地點狀語+目的

      比較韓國語“…?…”句式與漢語連動句的結(jié)構(gòu),可以看出除了語序之外,二者是完全一致的。韓國語中,目的在前,移動動詞在后;漢語中,移動動詞在前,目的在后。

      2.1.2 語義分析

      句⑤是典型的目的復句。分析例句⑤,“??? ??? ??”是“?? ???”的目的,即前分句是后分句的目的。前后分句之間存在著“目的——動作”的關(guān)系。

      譯文“出門去找被救孩子的家人”在漢語中被稱為連動句而非目的復句。但是,譯文可以理解為包含有目的意義的連動句。分析譯文,該連動句中的兩個動作之間既包含有動作的先后關(guān)系,也暗含有目的的關(guān)系。“出門”是“去找被救孩子的家人”的前提,只有先“出門”,才能“去找被救孩子的家人”。即前后句之間存在著動作上的先后關(guān)系。另一方面,“去找被救孩子的家人”也可以理解為是“出門”的目的。(——出門干什么?——出門去找被救孩子的家人)但這個句子中,因為“動作的先后關(guān)系”的意義強于“目的意義”,“目的意義”不是很明顯,可以理解為“非強烈目的義”。由上述分析可得出,譯文中,前后分句之間也存在著“動作——目的”的關(guān)系。

      通過上述的語義對比分析,可以看出韓國語“…?…”句式和漢語連動句的前后分句之間都存在著“目的”的關(guān)系,這也是構(gòu)成二者相對應(yīng)的語義基礎(chǔ)。

      ⑥他每天風雨無阻進城去(VP1)打酒(VP2).

      (譯文:????? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ???(VP2) ??? ??(VP1).)

      漢語連動句中,VP1是動詞,主要由趨向性動詞“來、去/出來、出去”等表示趨向性的動詞充當;VP2是動詞或動詞性短語,表示動作VP1的目的。即前后兩個動作之間包含有目的的意義,因此即使不用目的連詞,也可以發(fā)揮目的復句的功能---連接表示目的關(guān)系的兩個分句。韓國語中,VP2表示目的,VP1表示動作,并構(gòu)成“為了……而……”的韓國語目的句式。

      綜上分析,韓國語“…?…”引導的表示目的關(guān)系的復句和漢語連動句中,VP1和VP2之間都存在著“動作---目的”關(guān)系。

      2.1.3 韓漢語法特點對比

      2.1.3.1 VP1必須為趨向性動詞

      韓國語“…?…”句式中,后分句的動詞必須是移動動詞,而漢語連動句中的第一個動詞多為趨向性動詞。

      ⑦?? ?? ??? ??? ??? ??.

      (譯文:我來韓國學習韓國文化。)

      韓國語“…?…”句式中,后句中所采用的動詞必須為趨向性動詞。趨向性動詞即為“來,去,來來回回”等表示位移性的動詞。那么,這個句式可以理解為“為實現(xiàn)某目的,而移動了位置”。這樣的話,前后分句之間,不僅存在著目的的關(guān)系,而且暗含了時間上的先后順序即“去……做……”。而這正是漢語連動句的表現(xiàn),所以“…?…”句式多與漢語中的連動句相對應(yīng)。

      2.1.3.2 前后主語一致

      以例句⑦為例分析,例句⑦可以改寫為:

      ⑧?? ?? ??? ??? ?? ??? ??.

      ⑧中,前后兩個分句的主語都為“?”,即前后的主語為同一主語。⑧是一個正確的句子,而我們通常不這樣用,因為這不符合語言經(jīng)濟性的原則。例句⑦中,即使后分句沒有增添主語“?”,也可以看出前后句的主語為同一在主語。⑧中,后分句增添了主語“?”之后,整個句子反而顯得繁瑣。

      漢語連動句中,雖然存在著前后兩個動詞,但連動句不是復句,只是一個單句;而漢語單句只有一個主語。

      綜上分析,韓國語“…?…”句式和漢語連動句的語法特點也幾乎一致。

      3.漢語連動句在韓國語中的混淆句式

      漢語連動句中的“目的意義”不是很明顯,因此,很多中國學生在翻譯此類漢語連動句時,容易忽視連動句的目的意義,將連動句翻譯為韓國語的表示動作先后順序的復句而非“-?”句式。

      ⑨?? ?? ?? ???? ??.(譯文:他去圖書館看書.)

      ⑩?? ???? ?? ?? ???.(譯文:他去圖書館看書.)

      ⑨中,前一個動作是后一個動作的目的。⑩表示先后發(fā)生的兩個動作。在沒有語境提示的情況下,例句⑨',⑩都不為錯。但是,如果漢語連動句強調(diào)“目的的意義”,應(yīng)翻譯為“?”句式。

      綜上所述,韓國語“-?”句式與漢語連動句并不是一一對應(yīng)的關(guān)系?!??”引導的表示目的關(guān)系的復句多譯為漢語連動句,而漢語連動句既可以與韓國語中“?”引導的目的復句相對應(yīng),也可以與韓國語中的表示動作先后順序的復句相對應(yīng)。

      參考文獻:

      [1]柳英綠. 朝漢翻譯基礎(chǔ)[M]. 延吉:延邊大學出版社,2000

      [2]柳英綠. 朝漢語語法對比[M]. 延吉:延邊大學出版社,2002

      [3]王鳳蘭. 談?wù)Z言中目的范疇與因果范疇的聯(lián)系與區(qū)別[J]. 佛山科學技術(shù)學院學報, 2008, (2)

      [4]王鳳蘭. 現(xiàn)代漢語目的范疇研究[D]. 暨南大學博士學位論文,2008

      [5]趙春利. 關(guān)于目的范疇在句法,延展及其篩選上的理論思考[J]. 中國海洋大學學報, 2005,(2)

      注:為方便起見,下文中將"?引導的目的復句"簡稱為"…?…句式"。

      作者簡介:尹悅(1987-),女,河南南召人,碩士,主要從事朝鮮語語言文學研究。

      猜你喜歡
      韓國語復句例句
      連動結(jié)構(gòu)“VP1來VP2”的復句化及新興小句連接詞“來”的形成
      漢語復句學說的源流
      韓國語復句結(jié)構(gòu)的二分說
      東疆學刊(2021年4期)2021-02-12 01:51:18
      韓國語不完全詞特征探析
      英聲細語
      好詞好句
      好詞好句
      韓國語教學中“-??”的話語功能分析
      針對TOPIK評分標準的韓國語寫作教育
      好詞好句
      宾川县| 淮阳县| 长沙市| 鸡西市| 阿瓦提县| 定襄县| 台湾省| 三穗县| 营口市| 纳雍县| 喀喇沁旗| 仲巴县| 屏东县| 盐池县| 洪泽县| 大田县| 太仆寺旗| 大埔县| 噶尔县| 平陆县| 教育| 万盛区| 高密市| 诸暨市| 绍兴市| 新巴尔虎右旗| 巩义市| 双辽市| 崇信县| 榕江县| 抚远县| 安西县| 澎湖县| 图们市| 田林县| 雅安市| 汽车| 龙江县| 枣阳市| 临沧市| 晴隆县|