• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺談譯前準(zhǔn)備對(duì)提高同聲傳譯中預(yù)測(cè)能力的作用

      2013-04-29 00:44:03高大川
      新校園·中旬刊 2013年9期

      高大川

      摘 要:做好同聲傳譯,譯前準(zhǔn)備極其重要。譯前準(zhǔn)備可分為日常知識(shí)的積累、有針對(duì)性的準(zhǔn)備以及進(jìn)入箱子后會(huì)議前的準(zhǔn)備。在這個(gè)過程中,預(yù)測(cè)能力的提升能更好地保證同傳的質(zhì)量。本文闡述了同傳的過程、譯前準(zhǔn)備的重要性及對(duì)提高同聲傳譯預(yù)測(cè)能力的作用。

      關(guān)鍵詞:同聲傳譯;譯前準(zhǔn)備;預(yù)測(cè)能力

      對(duì)譯員而言,同聲傳譯的譯前準(zhǔn)備極其重要。譯前準(zhǔn)備大致可以分為日常知識(shí)的積累、有針對(duì)性的準(zhǔn)備以及進(jìn)入箱子后會(huì)議前的準(zhǔn)備。同聲傳譯與其他口譯形式的最大不同在于源語輸入和譯語輸出是幾乎同時(shí)進(jìn)行的,在這個(gè)過程中,譯員必須一心多用才能完成口譯過程中各個(gè)環(huán)節(jié)的工作。預(yù)測(cè)能力的提升能更好地保證同傳的質(zhì)量。

      譯前準(zhǔn)備分為三部分,即日常知識(shí)的積累、有針對(duì)性的準(zhǔn)備以及進(jìn)入箱子后會(huì)議前的準(zhǔn)備。對(duì)日常知識(shí)的積累,是一個(gè)合格的譯員不可或缺的素質(zhì),同傳要求譯員的知識(shí)要相當(dāng)廣博,涵蓋政治、經(jīng)濟(jì)、文化、歷史、科學(xué)等方面。

      但人的腦儲(chǔ)量畢竟是有限的,不可能包羅萬象容納所有信息,口譯員也不例外。并且不同的會(huì)議,主題和內(nèi)容都不同,有時(shí)候譯員接到會(huì)議通知后準(zhǔn)備的時(shí)間非常有限,這就要求譯員在有限的時(shí)間內(nèi)做出高效的準(zhǔn)備,有針對(duì)性地熟悉相關(guān)的詞匯、發(fā)言人背景資料等,盡可能多地掌握相關(guān)會(huì)議的信息。

      預(yù)測(cè)是同傳中常用的一種技巧,也是很重要的一種策略。在丹尼爾·吉爾關(guān)于同傳認(rèn)知負(fù)荷模型理論中,同傳(SI)的整個(gè)過程實(shí)際上分為三個(gè)部分:聽和分析(listening and analysis effort,L)、短時(shí)記憶(short term memory effort,M)和譯語表達(dá)(speechproduction effort,P)。

      此外,由于同傳的特殊性,還要涉及到上述三個(gè)部分的協(xié)調(diào)問題。丹尼爾·吉爾把它稱之為“coordination effort(C)”。這樣就得到一個(gè)公式:SI=L+P+M+C。聽和分析指的是對(duì)源語(source language)的字、詞、句的聽和分析、理解,特別是要注意聽源語所傳達(dá)的信息(message)。短時(shí)記憶指的是對(duì)所聽到的一些信息進(jìn)行短期的記憶儲(chǔ)存。比如:“亞歐在環(huán)境領(lǐng)域的合作前景廣闊,雙方將重點(diǎn)落實(shí)約翰內(nèi)斯堡可持續(xù)發(fā)展世界首腦會(huì)議達(dá)成的共識(shí)?!弊g成英文時(shí),“在環(huán)境領(lǐng)域的”和“約翰內(nèi)斯堡可持續(xù)發(fā)展世界首腦會(huì)議達(dá)成的”這兩層信息必須用大腦暫時(shí)儲(chǔ)存一下。譯語表達(dá)指的是將所聽到源語轉(zhuǎn)換成譯入語,這是同傳的根本目的,也是最重要的一個(gè)環(huán)節(jié)。如果處理得好,就可以大大提高翻譯的質(zhì)量。

      同傳中,聽、分析、記憶和表達(dá)必須協(xié)調(diào)統(tǒng)一起來以保證同傳的質(zhì)量,任何一個(gè)環(huán)節(jié)的失誤都可能影響譯員的翻譯質(zhì)量。這就是丹尼爾·吉爾所說的“coordination effort(C)”(Gile,1995:162-170)。

      在此基礎(chǔ)上,丹尼爾·吉爾提出了這樣一個(gè)公式:TR=LR+MR+PR+C。TR指的是總的能力要求(total capacity requirements);LR指的是聽和分析的能力要求(capacity requirements for L);MR指的是短時(shí)記憶的能力要求(capacity requirements for M);PR指的是譯語表達(dá)的能力要求(capacity requirements for P);C指的是協(xié)調(diào)的能力要求(capacity requirements for C)。

      要使同傳順利進(jìn)行,必須滿足以下五個(gè)條件:TR

      因此,譯員必須能夠很好地把握L,M,P的關(guān)系,具備較強(qiáng)的協(xié)調(diào)能力,這樣才能聽得好,記得牢,分析得全面,表達(dá)得流暢,翻譯得準(zhǔn)確,才不會(huì)漏掉重要的信息。根據(jù)丹尼爾·吉爾關(guān)于同傳的認(rèn)知負(fù)荷模型理論,我們可以發(fā)現(xiàn),如果譯員在同傳中能夠預(yù)測(cè)到發(fā)言人接下去想說什么,就會(huì)變被動(dòng)為主動(dòng),把握住發(fā)言的大體走勢(shì),就會(huì)減輕很多記憶的負(fù)擔(dān),就會(huì)避免漏譯重要的信息。

      同聲傳譯的三種譯前準(zhǔn)備缺一不可。關(guān)于日常知識(shí)積累,毫無疑問需要譯員在平時(shí)打好扎實(shí)的基礎(chǔ),這樣才能培養(yǎng)良好的專業(yè)素質(zhì);而有針對(duì)性的準(zhǔn)備則需在開會(huì)前突擊進(jìn)行,如提前與發(fā)言人進(jìn)行溝通、檢查設(shè)備是否正常運(yùn)作等;會(huì)議前的準(zhǔn)備能讓自己穩(wěn)定情緒。每一個(gè)環(huán)節(jié)都在同傳過程中發(fā)揮著非常重要的作用,只有保證每一步都到位,才能完成一場(chǎng)出色的同傳任務(wù),才能成為一名真正合格的同傳譯員。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Daniel Gile,1995, Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M].London: John Benjamins Pub Co,1997.

      [2]賈紅霞.從翻譯目的論談?wù)撟g員譯前的準(zhǔn)備工作[J].北京機(jī)械工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào)(綜合版),2006,21(04).

      [3]王紹祥.會(huì)議口譯譯前準(zhǔn)備工作略論[J].河北北方學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009,(03).

      [4]張維為.英漢同聲傳譯[M].北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,1999.

      [5]仲偉合.同聲傳譯教程[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2011.

      宜州市| 永定县| 丁青县| 武穴市| 平乐县| 嘉峪关市| 东兴市| 花莲县| 西乡县| 安庆市| 安西县| 金溪县| 东海县| 保山市| 乐陵市| 宜良县| 临漳县| 大埔县| 时尚| 区。| 涿州市| 深泽县| 合肥市| 龙里县| 江油市| 梓潼县| 福建省| 九寨沟县| 繁昌县| 万山特区| 楚雄市| 巩义市| 绍兴市| 突泉县| 临夏县| 屏南县| 莱西市| 苏州市| 浏阳市| 玛曲县| 平顶山市|