陳乃舉
中央作出轉(zhuǎn)變作風(fēng)的“八條規(guī)定”之后,各地立馬跟進(jìn),轉(zhuǎn)變作風(fēng)初見成效。然而,人們還是心存疑慮:此番轉(zhuǎn)作風(fēng)會不會是“一陣風(fēng)”,虎頭蛇尾,來得快走得也快?這種擔(dān)心不是沒有道理。因為,已往在一些地方和單位,作風(fēng)問題年年講,作風(fēng)建設(shè)年年抓,但年年都是老問題,轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,年年都是老樣子,群眾稱這轉(zhuǎn)作風(fēng)像是小孩“過家家”。
“過家家”是小孩子模仿成年人玩的游戲。孩子們像模像樣地扮演各種角色,一本正經(jīng)煞有介事地演繹他們理想中的家庭生活或社群生活。孩子們“過家家”只是玩?,F(xiàn)在,某些地方和單位的轉(zhuǎn)作風(fēng),很有小孩子“過家家”的味道。
寫到這,不禁想到美國著名物理學(xué)家費(fèi)曼講的一個小故事:在太平洋島嶼上有一些土著人,二戰(zhàn)時美國把太平洋島嶼當(dāng)作中轉(zhuǎn)站,飛機(jī)經(jīng)常在那里升起降落,土著人看到那些戴著耳機(jī)的人指揮著,飛機(jī)就下來了,還空投了很多東西。二戰(zhàn)結(jié)束后,美軍撤出這個島嶼,飛機(jī)就不再來了。那些土著人琢磨飛機(jī)怎么不來了呢?我們是不是也能想辦法讓飛機(jī)飛過來呢?他們看到當(dāng)時美國人戴著耳機(jī)對講,飛機(jī)就在跑道上降落了,于是就自己開辟跑道,把樹木砍掉一點(diǎn),空出一條路,然后再用木頭造了個類似對講機(jī)的東西套在耳朵上,發(fā)出哇哇的聲音??上攵?,怎么折騰也招不來飛機(jī)。
在我看來,土著人這樣做,很像小孩子“過家家”,他們?nèi)狈χR,亦可以理解。轉(zhuǎn)作風(fēng)就不同了,如果認(rèn)識不到位,滿足于講話不超多少分鐘,文稿不超多少字,出行不搞迎來送往,會場不擺放鮮花、不打橫幅等,以為這樣就實(shí)現(xiàn)了作風(fēng)轉(zhuǎn)變,顯然是不夠的。為什么礦泉水瓶裝茅臺、紅塔山盒藏“熊貓”、吃喝風(fēng)轉(zhuǎn)向內(nèi)部食堂和個人會館……就是因一些人做表面文章,沒把轉(zhuǎn)作風(fēng)當(dāng)回事。轉(zhuǎn)作風(fēng)不能搞“過家家”,玩花樣。要認(rèn)認(rèn)真真地改,扎扎實(shí)實(shí)地轉(zhuǎn),不能只說不做,陽奉陰違,人前一套,人后一套,搞上有政策、下有對策。
要以“踏石留印、抓鐵有痕”的勁頭,解決好“不以為然”和“只說不做”。堅決防止和克服“強(qiáng)調(diào)之時抓一下,強(qiáng)調(diào)過后放一下,出了問題緊一下,形勢好了松一下”的現(xiàn)象。防止虎頭蛇尾、半途而廢,以改進(jìn)作風(fēng)的實(shí)際成果取信于民。