GHS
“The woods were dark and so quiet. Occasionally a bird would flutter or sing in the trees, and when their path ran near the stream, they could hear it moving, swiftly, over the rocks and tiny waterfalls.”
Those words were penned by critically acclaimed author Truman Capote, when he was a 15 year-old student at Greenwich High School. They appeared in the Green Witch, and clearly evidenced an already strong literary talent.
Tonight we celebrate our connection to this unique individual by hosting the Greenwich Historical Society 1)Black and White Ball, inspired by Truman Capote and his masked Ball of 1966.
“樹(shù)林里漆黑一片,寂然無(wú)聲。偶爾聽(tīng)到鳥兒振翅聲,或是樹(shù)間的鳴唱聲。當(dāng)他們沿著腳下的小路走近小溪時(shí),能聽(tīng)見(jiàn)溪水潺潺地奔流,漫過(guò)巖石,流經(jīng)幾處小小的瀑布。”
這些文字出自飽受爭(zhēng)議的著名作家杜魯門·卡波特之筆,是他十五歲在紐約格林威治高中就讀時(shí)寫下的。這段話摘自《綠女巫》,從中可以清楚看到一位出眾的文學(xué)天才已經(jīng)嶄露頭角。
今晚,我們舉行格林威治歷史學(xué)會(huì)的黑白舞會(huì),以此來(lái)紀(jì)念我們與這位獨(dú)特人物之間的關(guān)聯(lián)。舞會(huì)的靈感來(lái)自卡波特和他在1966年舉辦的假面舞會(huì)。
Truman Capote: And the reason we made it a masked dance was simply because, well, it went with the black and white idea, the domino black and white idea, but the thing is mainly in a masked ball, you see, for the first hours of it, before the unmasking, anybody can dance with anybody they want to or talk to anybody they want to. Its a completely free thing. By the time the unmaskings come, youve made a lot of new friends, (laughs) and that was the point.
Truman Capotes Other Voices, Other Rooms, his first novel, was met with critical success, but it was Breakfast at Tiffanys which introduced the irrepressible Holly Golightly.
(A Promo Clip of Breakfast at Tiffanys) Audrey Hepburn: Wont you join me?
Voiceover: Yes, join Audrey Hepburn as youve never seen her before, kicking over the traces and bringing to life Truman Capotes Breakfast at Tiffanys.
It was the book that followed that created a new literary genre and catapulted him to fame. In Cold Blood was a 2)painstakingly researched and chilling account of the 1959 3)slaying of a Kansas farm family and the capture, trial and execution of their two killers. Trumans unique approach told the story from the point of view of the murderers.
杜魯門·卡波特:我們把這場(chǎng)舞會(huì)辦成假面舞會(huì)的理由很簡(jiǎn)單,就是源于最近很流行的黑白概念,黑白的多米諾骨牌。但重點(diǎn)還是在假面舞會(huì)上,你知道,舞會(huì)開(kāi)始的幾個(gè)小時(shí),在摘下面具之前,人們可以隨心所欲地跟任何人跳舞或交談。這是完全自由的。到了摘下面具的時(shí)候,你已經(jīng)交了很多新朋友了,(笑)這才是最重要的。
杜魯門·卡波特的第一本小說(shuō)《別的聲音,別的房間》獲得了評(píng)論界一致好評(píng),但卻是《蒂凡尼的早餐》讓我們認(rèn)識(shí)了霍莉·戈萊特利這樣一個(gè)讓人無(wú)法忘懷的人物。
(《蒂凡尼的早餐》一段預(yù)告片)奧黛麗·赫本:和我一起來(lái)吧?
畫外音:沒(méi)錯(cuò),跟著奧黛麗·赫本一起,領(lǐng)略她全新的一面,她的放蕩不羈,以及她如何將杜魯門·卡波特的《蒂凡尼的早餐》鮮活地呈現(xiàn)在銀幕之上。
真正使卡波特聲名大噪的是他接下來(lái)的一本書,它還開(kāi)創(chuàng)了一種新的文學(xué)體裁?!独溲芬粫鴮?duì)1959年堪薩斯州的一起農(nóng)場(chǎng)滅門血案,包括對(duì)兩名兇手的抓捕、審判和行刑過(guò)程作了詳盡的調(diào)查和緊張刺激的記述??úㄌ夭扇×霜?dú)樹(shù)一幟的手法,從兇手的視角來(lái)講述這個(gè)故事。
Capote: I always had this idea of writing a reportage using all the fictional techniques. They say, “well, its been done before.” I say it hasnt been done before and nobody has, convincingly, shown me an example.
The book earned him mountains of publicity and millions of dollars. He 4)assiduously pursued personal publicity, and his journey to celebrity meant cultivating scores of famous friends and New York socialites. Partly to celebrate the success of In Cold Blood, and to honour his friend Katherine Graham, the publisher of the Washington Post, Capote threw the party of the century. His Black and White Ball represented a 5)pivotal moment in social history. It was a window into a bright and 6)beckoning world.
Charles Kuralt (Reporter from CBS News): The party of the year was thrown overhand by author Truman Capote. Using some of the profits he made from a book about murder in Kansas, he rented the ballroom of the Plaza Hotel and invited 500 people. The guest list established a standard for future party-givers in the new society of success. We have only a partial list of the people who were not invited. Everyone was asked to wear a mask, most of which were cleverly designed to reveal the wearers true identity.
Truman Capote died in 1984 at the age of 59. As history would have it, his Black and White Ball would be remembered as “the party of the century,” and In Cold Blood would establish a new literary genre, the non-fiction novel.
Tonight we celebrate the author, this complex, colourful and talented man, whose unique literary contributions are now part of the American experience.
卡波特:我一直有這個(gè)想法,想運(yùn)用小說(shuō)的技巧來(lái)寫新聞報(bào)道。人們說(shuō):“好吧,有人已經(jīng)這么做過(guò)了。”可我認(rèn)為還沒(méi)有人這么做過(guò),至少?zèng)]有人能夠給我舉出一個(gè)有說(shuō)服力的例子。
《冷血》一書為卡波特贏得了鋪天蓋地的媒體報(bào)道和數(shù)百萬(wàn)美元的收入。他樂(lè)此不疲地追求著個(gè)人的曝光率,廣交名流和紐約上層人士,以此來(lái)鋪就自己的成名之路。為了慶?!独溲反螳@成功,同時(shí)也為了向他的朋友——《華盛頓郵報(bào)》的出版人凱瑟琳·格雷厄姆致敬,卡波特舉行了這場(chǎng)被后人稱之為“世紀(jì)派對(duì)”的盛大舞會(huì)。他的黑白舞會(huì)標(biāo)志著社交史上一個(gè)極其重要的時(shí)刻,仿佛是一扇窗口,借此可以窺見(jiàn)那個(gè)五光十色、引人入勝的世界。
查爾斯·庫(kù)拉爾特( CBS新聞?dòng)浾撸航衲曜钍⒋蟮呐蓪?duì)由作家杜魯門·卡波特高調(diào)舉辦。他用他所寫的一本關(guān)于堪薩斯州謀殺案的書獲得的部分收入租下了廣場(chǎng)飯店的舞廳,并邀請(qǐng)了500位賓客參加。這份客人名單為后來(lái)進(jìn)入成功者社交圈的派對(duì)舉辦者樹(shù)立了標(biāo)準(zhǔn)。我們只知道部分未獲邀者的名單。每個(gè)人都被要求戴上面具,大多數(shù)的面具設(shè)計(jì)巧妙,透露著戴面具者的真實(shí)身份。
杜魯門·卡波特于1984年去世,享年59歲。正如歷史后來(lái)所呈現(xiàn)的那樣,他的黑白舞會(huì)將會(huì)作為“世紀(jì)派對(duì)”被人們銘記,而《冷血》將創(chuàng)立一種新的文學(xué)體裁——非虛構(gòu)小說(shuō)。
今夜,我們?cè)谶@里紀(jì)念這位作家,這位復(fù)雜、傳奇又才華橫溢的人物,他在文學(xué)上作出的獨(dú)特貢獻(xiàn)已被載入美國(guó)史冊(cè)。