李 莉
(鄭州大學(xué)西亞斯國際學(xué)院基礎(chǔ)教研部,河南鄭州450001)
在相當(dāng)長的時期里,人們學(xué)習(xí)研究馬克思恩格斯的著作,不太考慮版本問題。直到《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA2)進(jìn)入視野后,人們才意識到版本問題的重要性,認(rèn)識到馬克思主義研究還需從文獻(xiàn)考證的基礎(chǔ)工作做起,尤其是對馬克思和恩格斯思想的“未完成性”、馬克思和恩格斯思想的關(guān)聯(lián)性等問題的思考應(yīng)注重從手稿入手,從而獲得更加深入有效的解讀和闡釋。
自馬克思主義誕生之日起,對馬克思恩格斯著作的研究也隨之開始。這項研究已有一個半世紀(jì)的歷史。然而,迄今為止還沒有一部囊括他們?nèi)恐龅奈募霭妗V?,我們所看到的由中央編譯局編譯出版的《馬克思恩格斯全集》中文版第一版50卷主要是以蘇聯(lián)出版的《馬克思恩格斯全集》為藍(lán)本翻譯而成的。基于當(dāng)時歷史條件的限制,蘇聯(lián)版的《馬克思恩格斯全集》對馬克思恩格斯著作、手稿的選擇以及書信的收集和編輯在全面、準(zhǔn)確性方面有一定的局限性。這在一定程度上直接影響了我們對馬克思恩格斯的思想進(jìn)行深入和系統(tǒng)的把握。蘇聯(lián)出版的《馬克思恩格斯全集》、民主德國出版的《馬克思恩格斯著作》、我國出版的《馬克思恩格斯全集》中文第一版等,確切地說應(yīng)稱為《馬克思恩格斯著作》(Marx-Engels-Werke,簡稱MEW),而不是真正意義上的《馬克思恩格斯全集》?!恶R克思恩格斯全集》歷史考證版第一版(簡稱MEGA1)在經(jīng)歷了20世紀(jì)20年代、30年代中途夭折之后,于20世紀(jì)60年代重新啟動的《馬克思恩格斯全集》歷史考證 版 第 二 版(Marx-Engels-Gesamtausgabe,簡 稱MEGA2)又深受蘇東事件的影響。經(jīng)過重組編輯出版機(jī)構(gòu)和修訂編輯方針,整個項目工作才取得進(jìn)展,在世界學(xué)術(shù)界引起極大反響。
20世紀(jì)20年代,蘇聯(lián)學(xué)者梁贊諾夫在列寧的支持下組織《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA1)的編輯出版工作,1927年至1935年共出版了12卷13冊(其中第一卷為兩冊),此項工作由于第二次世界大戰(zhàn)和蘇聯(lián)肅反擴(kuò)大化而中斷。1960年,蘇共中央馬列研究院和德國統(tǒng)一社會黨中央馬列研究院達(dá)成協(xié)議,共同編輯出版《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA2)。1972年出試編本,1975年至1990年共出版43卷。蘇東劇變使《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA2)面臨夭折的危險。1990年后,阿姆斯特丹國際社會史研究所、莫斯科馬克思列寧主義研究院、柏林科學(xué)院和特里爾馬克思故居等國際上幾家著名的馬克思恩格斯文獻(xiàn)收藏機(jī)構(gòu),發(fā)起成立了國際馬克思恩格斯基金會,接手了《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA2)的編輯出版工作。國際馬克思恩格斯基金會在荷蘭注冊,秘書處設(shè)在柏林——布蘭登堡科學(xué)院,秘書處下設(shè)馬克思恩格斯全集編輯委員會,協(xié)調(diào)分散在德國、俄羅斯、美國、日本等地的國際馬克思恩格斯全集編輯小組。自此,《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA2)的編輯出版就變?yōu)橐粋€純學(xué)術(shù)性質(zhì)的工作?!恶R克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA2)的不同卷次不管在哪個國家編輯,最后都會匯總到柏林進(jìn)行技術(shù)上的處理,最后交付出版。為此,國際馬克思恩格斯基金會還專門出版了定期刊物《MEGA研究》,討論編輯出版工作中遇到的問題等?!恶R克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA2)全書規(guī)劃為114卷,已出版50余卷,依據(jù)目前的進(jìn)度,全部出齊至少得等到本世紀(jì)20年代,這還是很樂觀地估計[1]。
自1995年開始,中央編譯局關(guān)于《馬克思恩格斯全集》歷史考證版中文版的編譯工作啟動。此前,從1955年開始到1985年歷時30年完成的《馬克思恩格斯全集》中文版第一版由于受各方面歷史條件的限制存在一些不足之處,如收錄的文獻(xiàn)不夠全,參照的版本不夠理想等。這次的《馬克思恩格斯全集》歷史考證版中文版因為直接譯自原文,比起過去從俄文翻譯來的版本更加全面和準(zhǔn)確,也澄清了一些爭議。
1.完整性。按照1992年確定的編輯方針和出版計劃,114卷的《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA2)將分成四個部分編輯出版。第一部分是除《資本論》及其直接有關(guān)的著述以外的馬克思恩格斯著作文稿,計劃編輯出版32卷,收錄哲學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、歷史學(xué)、政治學(xué)、人類學(xué)、法學(xué)和文學(xué)等學(xué)科領(lǐng)域的原始著作手稿。第二部分是馬克思的《資本論》手稿和1857—1867年的經(jīng)濟(jì)學(xué)手稿等,并且將收錄1867年以來的德文、法文和英文幾個不同版本的《資本論》,計劃編輯出版15卷。第三部分是馬克思恩格斯的書信手稿,計劃編輯出版35卷,包括馬克思和恩格斯之間的通信以及他們給別人的信件。第四部分是馬克思恩格斯讀書研究的摘引、筆記等,計劃編輯出版32卷。這部分手稿的辨認(rèn)整理工作非常艱巨,涉及的學(xué)科領(lǐng)域除了社會科學(xué)外,還包括地質(zhì)學(xué)、數(shù)學(xué)、化學(xué)、生物學(xué)和物理學(xué)等自然科學(xué)以及鐵路、電力和航海等工程科學(xué)。由于是個人讀書的筆記摘抄和評論,不少作品潦草、分散和零亂。歸結(jié)起來看,《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA2)匯集了已發(fā)現(xiàn)的馬克思恩格斯以原著文字寫作的全部文獻(xiàn),包括他們的著作和文章,草稿和未完成的手稿,他們執(zhí)筆的工人運動文件,他們的書信以及摘錄、摘要、筆記和讀書評注等,是收錄馬克思恩格斯文獻(xiàn)最全的版本。
2.客觀性?!恶R克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA2)借助于現(xiàn)代編纂技術(shù),力圖忠實地展現(xiàn)文稿的形成過程,將作者創(chuàng)作過程中的稿次、修改的過程和痕跡、甚至包括被作者自己涂改掉的部分,經(jīng)由現(xiàn)代技術(shù)辨認(rèn)后都按照其自然發(fā)展步驟予以展現(xiàn)?!恶R克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA2)的編輯規(guī)劃強調(diào)客觀性,注意去除長期以來在馬克思恩格斯著作文獻(xiàn)編輯出版過程中存在的種種意識形態(tài)框架和政治價值判斷,在文稿前只是加以必要客觀的說明和解釋。隨著《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA2)的問世,讀者可能會發(fā)現(xiàn),馬克思恩格斯著作的許多文本手稿也有不少出入。一是馬克思著作手稿文本之間本身就有一些差別和變化,二是馬克思的后人出版的各種不同版本之間有差異,三是各種不同語言翻譯的版本之間的語義語境存在差異。這就導(dǎo)致我們重新思考一些問題,如究竟是“消滅”私有制還是“揚棄”私有制?重新建立個人所有制究竟是什么含義?關(guān)于人的“類本質(zhì)”究竟有什么含義?這些問題在原始手稿中有哪些不同的表述和變化?等等。馬克思的不少著作,包括他的代表作《資本論》以及《德意志意識形態(tài)》等都屬于未完成的手稿作品。因為,馬克思在《資本論》第一卷出版以后的十幾年里還在努力搜集新資料,做了許多新的相關(guān)讀書筆記,對第二卷手稿做過系統(tǒng)的補充修改,還研究了股份公司、借貸資本、商業(yè)信用和銀行信用以及全球性的商品市場和資本市場,甚至還設(shè)想自己也搞一個股份公司以加深體會。直至他逝世前不久還在搜集新材料,對《資本論》第二卷和第三卷進(jìn)行補充修改。此外,針對《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA2),研究者還會自然而然地進(jìn)一步提出思考,如馬克思和恩格斯之間存在著多少文字表述乃至理論觀點上的差別?恩格斯對馬克思著作、思想的評論是否同馬克思一致?等等。馬克思生前出版了《資本論》第一卷德文第一版和第二版、法文第一版。他去世后,恩格斯編輯了《資本論》第一卷的德文第三版和第四版以及英文版,其中《資本論》第一卷德文第四版是恩格斯“把正文和注解最后確定下來”的,被認(rèn)為是一個在內(nèi)容和形式上完善的版本,后來大多數(shù)文字的譯本都是依據(jù)這個版本。但是,一些西方學(xué)者卻對恩格斯編輯的《資本論》第一卷與馬克思思想是否相符展開了研究,對恩格斯在馬克思身后整理出版的《資本論》第二卷、第三卷是否完全吻合馬克思手稿的原文原意更持懷疑態(tài)度。還有學(xué)者認(rèn)為,恩格斯整理出版《資本論》第二卷和第三卷時有著重要的政治考慮,即盡快展示馬克思理論的體系性以回答反對者的挑戰(zhàn)和責(zé)難。對于一些人質(zhì)疑馬克思恩格斯在經(jīng)濟(jì)學(xué)思想上的差異,伯特爾·奧爾曼曾經(jīng)提出五個問題予以回答∶一是馬克思恩格斯之間被說成的差異這么大,他們?nèi)绾文軌驅(qū)懗鲞@么多著作如《德意志意識形態(tài)》、《神圣家族》、《共產(chǎn)黨宣言》?二是如果兩人的差異這么大,馬克思如何允許恩格斯以他的名字寫大量文章?三是為什么馬克思恩格斯都不在他們的手稿或他們與其他人的討論中評論這種巨大差異?四是為什么馬克思不提出對恩格斯《反杜林論》的不滿?五是這些主要的差異(如果存在)在《馬克思恩格斯通信集》里怎么找不到呢?魯路認(rèn)為,馬克思與恩格斯終生保持著述上的合作,如果沒有共同思想作基礎(chǔ),根本不可能有如此之久的合作。他們在思想上的細(xì)微差別是建立在其總體思想一致性這一基礎(chǔ)之上的。這種思想上的一致性與其著述活動中的持久合作,應(yīng)當(dāng)是后人為馬克思恩格斯著作合集而奠定的合法性基礎(chǔ)。以《關(guān)于費爾巴哈的提綱》為例,這個提綱寫在馬克思1844—1847年的記事本第53—57頁上,長期以來,大概只有馬克思和恩格斯知道。恩格斯1888年出版《路德維?!べM爾巴哈和德國古典哲學(xué)的終結(jié)》時,將《關(guān)于費爾巴哈的提綱》作為附錄首次發(fā)表并加了標(biāo)題《馬克思論費爾巴哈》,還對內(nèi)容予以修改,有些是文字性的,有些是思想性的原則問題。1932年梁贊諾夫的版本第一部分第五卷、1956年的俄文第二版《馬克思恩格斯全集》第三卷和1960年的中文第一版《馬克思恩格斯全集》第三卷均同時收錄了《關(guān)于費爾巴哈的提綱》的兩個版本。1972年出版的中文第一版《馬克思恩格斯選集》只收入了恩格斯的修改稿,1995年出版的中文第二版《馬克思恩格斯選集》添上了馬克思的原稿。恩格斯是否理解馬克思,通過對《關(guān)于費爾巴哈的提綱》原稿和恩格斯修改稿的比較,應(yīng)當(dāng)可以有所收獲。針對那些無批判地接受國外“版本研究的新成果”和否定《關(guān)于費爾巴哈的提綱》在馬克思主義哲學(xué)史上重要意義的觀點,一些學(xué)者經(jīng)過對國外有關(guān)《關(guān)于費爾巴哈的提綱》及其相關(guān)文本的縝密研究,揭示了文獻(xiàn)考證同文本解讀、思想詮釋之間具有不可分割的內(nèi)在聯(lián)系,進(jìn)一步證實了《關(guān)于費爾巴哈的提綱》是“包含著新世界觀的天才萌芽的第一個文件”?!恶R克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA2)的突出特點是不再人為地編造一個體系,而是維持了手稿或刊印稿的原貌,將其后的解釋工作留給研究者去做。
3.學(xué)術(shù)性。《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA2)出版的語言形式是采取原著的語言。其中,德文占60%,英文占30%,法文占5%,西班牙文、意大利文等其他文字占5%。《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA2)展現(xiàn)了馬克思恩格斯創(chuàng)作時使用的語言,語法也是當(dāng)時的語法,即使不很規(guī)范或存在語法錯誤,也都按照原始樣式展現(xiàn)。與《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA1)不同的是,《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA2)每一卷都分正文卷和附卷,正文卷收入著作、文章、書信、筆記等,附卷則是注釋和資料。有的資料部分內(nèi)容超過了正文,描述了版本的譜系、手稿的藏處、歷史背景和歷史事件、重要的術(shù)語和文獻(xiàn)索引。正文、資料互參以展現(xiàn)文稿的生成過程,詳細(xì)的異文表則標(biāo)示文體的細(xì)微改動。因而,《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA2)無論是正文卷的內(nèi)容還是附卷的資料,都具有很高的學(xué)術(shù)價值。
2005年初,由張一兵主持編譯的日本著名馬克思主義哲學(xué)家廣松涉的《文獻(xiàn)學(xué)語境中的德意志意識形態(tài)》在南京大學(xué)出版社出版,引起了國內(nèi)外學(xué)者的關(guān)注?!兜乱庵疽庾R形態(tài)》作為馬克思恩格斯合著的最早而又最重要的一部著作,被看做是唯物史觀的源地,特別是其中第一卷第一章被視為唯物史觀理論的集中表述。《德意志意識形態(tài)》的編排有7個影響較大的版本,即梁贊諾夫版、阿多拉茨基版、巴加圖利亞版、新德文版、MEGA2試編本、廣松涉版和英文版。此外,韓國的鄭文吉、中國的侯才、日本的澀谷正和小林昌等也都提出了自己的意見或新的編排方案,有的著眼于編排原則的修正,有的重新甄別了寫作時間,還有的致力于思想內(nèi)容的邏輯重建。近一個半世紀(jì)以來,無論是東方世界的馬克思主義者還是西方世界的馬克思主義者、馬克思學(xué)者,對《德意志意識形態(tài)》的研究都是以梁贊諾夫的《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA1)以及以該版為基礎(chǔ)的各種文字翻譯版作為閱讀資料的。而該版的編者阿多拉茨基在對第一卷第一章進(jìn)行編輯時為了滿足可讀性的要求,對不完整、不連貫的內(nèi)容采取了裁剪拼貼的方式,對不完整的句子進(jìn)行了補充,甚至對內(nèi)容也進(jìn)行了理解基礎(chǔ)上的重新組合。這種編輯方式在一定程度上對讀者的閱讀做了定向引導(dǎo)[2]。版本考證是文本解讀、思想闡釋的基礎(chǔ)和條件。聶錦芳認(rèn)為,為了呈現(xiàn)一個完整的文本解讀基礎(chǔ),對于那些思想深邃而又命運多舛的作品,應(yīng)當(dāng)對關(guān)乎此文本的所有文獻(xiàn),包括準(zhǔn)備材料、先行稿、最初草稿、過程稿、修改稿、謄清稿、刊印稿、失佚稿以及其他相關(guān)材料進(jìn)行全面性的收集和翔實的考證[3]。撇開對著述的寫作過程、版本源流、文體結(jié)構(gòu)的探究,甚至對其內(nèi)容也不做全面性的解讀和梳理,單純根據(jù)通行本中的某個段落甚至一句話就進(jìn)行無限演繹、提煉,甚至根據(jù)當(dāng)代現(xiàn)實和流行的觀念去挖掘、比附馬克思的思想,把馬克思的原始思想弄得與當(dāng)代社會現(xiàn)實或者流行的思潮具有比肩而立的地位,這種做法沒有學(xué)術(shù)依據(jù),只有時效性,更缺乏恒定性。因而,也就很少有科學(xué)性和學(xué)術(shù)性[4]。據(jù)此,近年來一些學(xué)者提出創(chuàng)建中國馬克思學(xué),這應(yīng)當(dāng)是一種值得考慮的意見。
當(dāng)前,中國的馬克思主義研究正處于一個范式轉(zhuǎn)換的關(guān)鍵時期。研究者只有對自己的研究工作進(jìn)行自覺的方法論反思,才有可能找到一條真正適合自己的道路。文獻(xiàn)學(xué)工作只是進(jìn)一步研究的基礎(chǔ),既非研究的全部,也非研究的重點或終點。因為嚴(yán)格意義上的以所謂原始文本為依據(jù)的考證,在現(xiàn)有條件下中國學(xué)者還做不到;所能做的是盡可能利用國外文獻(xiàn)學(xué)研究的新成果,把自己的解讀建立在新的文獻(xiàn)學(xué)事實的基礎(chǔ)上[5]。面對《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA2)發(fā)表的大量新文本,中國學(xué)者和外語世界的馬克思主義研究者處于同一個起跑線上,如果中國學(xué)者能夠抓住機(jī)會,就有可能在若干年后與外語世界的學(xué)者平等對話,也才有可能在馬克思主義研究方面超越前人。馬克思文本解讀研究盡管是一個新提法,但這一研究本身并不是什么新事物,因為一直以來人們所做的馬克思研究就是文本解讀研究。而如何深化馬克思文本解讀研究,是每個研究者都應(yīng)自覺思考的問題。在我們看來,要進(jìn)一步深化馬克思文本解讀研究,研究者至少應(yīng)有以下四個方面的方法論自覺[6]。
1.馬克思文本解讀研究要基于《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA2)。研究者不同于一般的“讀者”,他并不是孤立地面對文本進(jìn)行解讀,而是要盡可能地利用相關(guān)的有價值的材料。研究者依據(jù)已有材料作出的解讀結(jié)論,在新材料出現(xiàn)后,其可信度要經(jīng)受檢驗。在這個過程中,必然會有一些既有解讀結(jié)論被新材料所“證偽”或者其可信度大打折扣。而這也是一個學(xué)術(shù)積累和進(jìn)步的過程。就中國的馬克思研究者來說,從新中國成立前只有少數(shù)馬克思著作被譯成中文,到20世紀(jì)80年代《馬克思恩格斯全集》中文第一版50卷全部出齊,研究者可資利用的材料極大地豐富了,馬克思文本解讀研究的深度也大大提高了。不少老一輩馬克思研究者熟讀《馬克思恩格斯全集》50卷,對馬克思文本所做的解讀研究達(dá)到了特定歷史條件下所能達(dá)到的極致。新一代馬克思研究者要想超越前輩,就必須利用新材料,特別是《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA2)。利用新材料,才能作出新結(jié)論。在新材料不斷發(fā)表的情況下,我們?nèi)绻匀痪窒抻凇恶R克思恩格斯全集》50卷,就會在馬克思文本解讀研究中落伍。應(yīng)該引以重視的問題是,不去有意識地利用新材料,就會給思辨留下發(fā)揮的空間,就容易出現(xiàn)“過度解讀”的情況。
2.馬克思文本解讀研究要建立在充分了解國外馬克思學(xué)相關(guān)研究成果的基礎(chǔ)上。做研究首先要閱讀已有文獻(xiàn),這是每個研究者都知道的道理。但由于歷史的原因,國內(nèi)馬克思研究者更多只是閱讀中文文獻(xiàn)(或者譯成中文的國外著作和論文),而沒有直接閱讀外文文獻(xiàn)的習(xí)慣和動力。正因為如此,到目前為止中國的馬克思研究基本上仍處于與國外研究相隔絕的狀態(tài),國內(nèi)學(xué)者既缺少與國外學(xué)者的對話,也感受不到與國外研究的差距。毫無疑問,國內(nèi)的馬克思文本解讀研究不能總是跟在國外學(xué)者后面,新一代學(xué)者有責(zé)任為建立中國馬克思主義研究的文本學(xué)派即“中國馬克思學(xué)”而努力。但“創(chuàng)新”要建立在前人研究成果的基礎(chǔ)之上。無視已有的研究成果而奢談“創(chuàng)新”,是不可能成功的。
3.馬克思文本解讀研究要以馬克思文獻(xiàn)學(xué)研究的新成果為基礎(chǔ)。在馬克思文本解讀研究的歷史上,新材料的出現(xiàn)(特別是馬克思生前沒有發(fā)表的著作手稿在20世紀(jì)相繼發(fā)表)極大地深化了人們對馬克思的認(rèn)識;馬克思版本專家在版本考證方面所取得的新成果也影響既有的解讀結(jié)論。比如一些曾經(jīng)被認(rèn)為是馬克思著作的文本后來被判定為別人(如費爾巴哈、赫斯、恩格斯等)的作品,這勢必會改變以往的某些定論。尤其是伴隨著《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA2)的編輯出版,馬克思一些著作的版本問題(如馬克思和恩格斯對文本的修改情況、文本各部分的編排問題、文本寫作時間的確定、文本的作者身份、文本與其他相關(guān)文本的關(guān)系等)進(jìn)一步得到澄清,將極大地深化人們對馬克思唯物史觀和經(jīng)濟(jì)學(xué)等基本思想以及馬克思思想發(fā)展史的把握和認(rèn)識?!恶R克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA2)各卷的編輯者關(guān)于相關(guān)文本所做的版本考證在各卷的附卷中有詳盡的說明,因此利用好附卷是深化馬克思文本解讀研究的重要一環(huán)。在研究過程中,如果研究者的解讀結(jié)論與文獻(xiàn)學(xué)研究的新成果相矛盾,研究者就應(yīng)該正視這種矛盾,要么調(diào)整自己的解讀結(jié)論,要么做進(jìn)一步的文獻(xiàn)學(xué)研究,從而否證《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA2)編輯者的研究結(jié)論。這才是真正嚴(yán)肅的中國學(xué)者對待國際馬克思文獻(xiàn)學(xué)研究成果應(yīng)有的科學(xué)態(tài)度。
4.馬克思文本解讀研究要善于參照主要語種的馬克思著作版本。對中國的馬克思研究者來說,利用馬克思著作的既有中文譯本是一個便捷的途徑。但為了解讀的準(zhǔn)確性,研究者有時需要對照馬克思的原文,必要時還需對照各主要語種的馬克思著作版本。馬克思有些話也許參看原文也無法準(zhǔn)確理解,但參照其他語種的版本可能就迎刃而解了。各主要語種的翻譯者大都是馬克思研究的專家,翻譯本身就滲透了他們對馬克思文本的理解,因此參照主要語種的馬克思著作版本,實際上也是借鑒前人的智慧,這與主動了解國外馬克思學(xué)研究的新成果是同樣的道理。
[1]魏小萍等.MEGA2研究[J].哲學(xué)動態(tài),2003,(11).
[2]聶錦芳.文本的命運[J].河北學(xué)刊,2007,(4).
[3]聶錦芳.清理與超越——重讀馬克思文本的意旨、基礎(chǔ)和方法[M].北京:北京大學(xué)出版社,2005.
[4]王東.馬克思學(xué)新奠基——馬克思哲學(xué)新解讀的方法論導(dǎo)言[M].北京:北京大學(xué)出版社,2006.
[5]楊學(xué)功,魯克儉.在范式轉(zhuǎn)換的途中——關(guān)于馬克思主義哲學(xué)研究現(xiàn)狀的對話[J].學(xué)術(shù)月刊,2008,(8).
[6]魯克儉.方法論自覺與學(xué)派建構(gòu)[DB/OL].http://www.people.com.cn,2007-04-29/2013-02-20.