• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      一個(gè)為情所困女人的絕望與抗?fàn)帯隽_伯特·弗洛斯特的《家庭墓地》

      2013-08-15 00:53:20王微萍
      關(guān)鍵詞:羅伯特墓地樓梯

      王微萍

      (重慶理工大學(xué)語(yǔ)言學(xué)院,重慶 400053)

      在二十世紀(jì)美國(guó)詩(shī)壇上,沒(méi)有任何一位詩(shī)人像羅伯特·弗洛斯特那樣,一生中取得如此多的成就,也沒(méi)有任何一位詩(shī)人的作品像羅伯特·弗洛斯特的那樣廣為流傳,受到如此歡迎。他一生四次榮獲普利策獎(jiǎng):1924年《新罕布什爾》(New Hampshire,1923));1931年《詩(shī)集》(Collected Poems);1937年《又一片牧場(chǎng)》(A Further Range,1936)以及 1943年《見(jiàn)證樹(shù)》(A Witness Tree,1942)。最為榮耀的是在他八十七歲高齡時(shí),能夠在美國(guó)第十六任總統(tǒng)約翰·肯尼迪的就職典禮上為千百萬(wàn)美國(guó)人民朗誦他的經(jīng)典作品《即刻獻(xiàn)禮》,這個(gè)殊榮永載史冊(cè)。然而,羅伯特·弗洛斯特的人生卻不盡人意,歷盡了種種艱辛和磨難。一方面是精神層面上至高無(wú)上的榮光;另一方面是家庭層面上無(wú)數(shù)的痛苦和悲哀:六個(gè)孩子中的四個(gè)孩子先后離他而去,給詩(shī)人帶來(lái)無(wú)限的打擊;精神疾病一直肆虐著他的家族,他的母親、妻子、女兒以及詩(shī)人本人一直受到抑郁的困擾,他的世界充滿了“l(fā)oneliness,anguish,frustration,doubts,disappointment and despair(孤獨(dú)、痛苦、折磨、疑惑、失望和絕望)。評(píng)論家Lionel Trilling(1905-1975)認(rèn)為“Robert Frost as a terrifying poet.Call him,if it makes things any easier,a tragic poet….The universe that he conceives is a terrifying universe.… the people who inhabit this possibly terrifying universe,about them there is nothing that can terrify;surely the people in Mr.Frost’s poems can only reassure us by their integrity and solidity.”[1]683(羅伯特·弗洛斯特是一個(gè)讓人感到恐怖的詩(shī)人。如此稱(chēng)謂,簡(jiǎn)而言之,指他是一個(gè)悲劇詩(shī)人……他所構(gòu)想的世界是一個(gè)恐怖的世界……居住在這個(gè)也許恐怖的世界里的人們卻無(wú)所畏懼,毋庸質(zhì)疑,弗洛斯特先生詩(shī)里的人們以他們的正直和堅(jiān)強(qiáng)讓我們放心。)羅伯特·弗洛斯特就是這樣善于將客觀外界與豐富內(nèi)心融為一體,從而創(chuàng)造出生動(dòng)、形象,寓意深刻的詩(shī)歌世界。他的代表作品之一的《家庭墓地》(Home Burial)[2]就是人們?cè)谶@個(gè)恐怖世界里內(nèi)心掙扎和抗?fàn)?,最終走出困境的一個(gè)范本。

      《家庭墓地》(Home Burial)收錄在弗洛斯特的第二部詩(shī)集《波士頓以北》(North of Boston)(1914)中。全詩(shī)共116行,以無(wú)韻體撰寫(xiě),慣用的還是羅伯特·弗洛斯特一如既往的看似簡(jiǎn)單、口語(yǔ)化的語(yǔ)言,然而,“Frost is not so one-dimensioal as he is sometimes assumed to be.Frost’s peotry requires readers who are alert and willing to penetrate the simplicity of its language to see the elusive and ambiguous meanings that lie below the surface.”弗洛斯特不像有時(shí)看似的那樣僅局限在一個(gè)維度,他的詩(shī)需要讀者非常機(jī)敏,也樂(lè)意透過(guò)其簡(jiǎn)單的語(yǔ)言去挖掘隱含在外表下的難以捉摸和模棱兩可的意思”[1]662。詩(shī)人的巧妙之處就在于他在詩(shī)里并沒(méi)有將夫妻間那種憎恨到了幾乎無(wú)言以答的感情直接描述出來(lái),而是借助屋子里面的“樓梯”、“窗戶”、“門(mén)鎖”,屋子外面的“墓地”以及人物身體的動(dòng)作等設(shè)置了一個(gè)家庭墓地,留給讀者一個(gè)無(wú)限遐想的空間。

      一、一個(gè)孤獨(dú)女人失衡的情感

      Amy失去了第一個(gè)也是唯一的孩子。孩子小小的墓地就在屋子外面的小山坡上,透過(guò)屋子里的窗戶可以看見(jiàn)。對(duì)于孩子的離去,母親一直沉浸在痛苦之中,經(jīng)常站在樓上,從屋子的窗戶往外看:

      “He saw her from the bottom of the stairs

      Before she saw him.She was starting down,

      Looking back over her shoulder at some fear.

      She took a doubtful step and then undid it

      To raise herself and look again.”(lines 1-5)

      “他從樓梯下面看見(jiàn)了她時(shí)

      沒(méi)被她發(fā)現(xiàn)。她正準(zhǔn)備下樓,

      回頭又看了看那可怕的東西。

      于是腳步遲疑了一下又收回

      把頭抬起來(lái)又看了一次?!雹佟都彝?zāi)埂返闹形挠赏跷⑵几鶕?jù)劉爾威的翻譯進(jìn)行修改。……

      《家庭墓地》(Home Burial)從一開(kāi)始就充斥著一種淡漠,一種生疏和一種不對(duì)等的夫妻感情。丈夫?yàn)槭裁瓷卤话l(fā)現(xiàn)一樣悄悄地打量樓梯上的妻子?妻子本來(lái)正準(zhǔn)備下樓,是什么原因又讓她停了下來(lái)?窗外那恐怖的東西到底是什么讓她一步三回頭?丈夫想知道緣由。

      S1.“What is it you see

      From up there always?—for I want to know”(line6-7)

      S2.“What is it you see?”(line 10)

      S3.“I will find out now—you must tell me,dear.”(line 12)

      ……

      從S1的英語(yǔ)表述來(lái)看,首先,詩(shī)人采用了強(qiáng)調(diào)句型,表示丈夫心意已定,一定要弄出個(gè)水落石出,如此提問(wèn)除了正面回答別無(wú)選擇;其次,always(總是)這個(gè)詞的使用,表示丈夫留意妻子已久,只是他實(shí)在不明白妻子為什么這樣做;但是,“want”(想要)這個(gè)詞帶有太多的主觀臆想。顯然,丈夫觀察或窺視妻子的這一行為已經(jīng)很久,已經(jīng)變得無(wú)法忍受,所以在被她發(fā)現(xiàn)之前,先發(fā)制人,提出了這個(gè)問(wèn)題,而問(wèn)題的提出完全是站在丈夫的角度,“因?yàn)槲蚁胫馈?,所以你必須得告訴我。由此可見(jiàn)丈夫在家庭中的主宰地位和對(duì)妻子感受的漠不關(guān)心和無(wú)動(dòng)于衷。

      在S2中,羅伯特·弗洛斯特仍然用的強(qiáng)調(diào)句型,表示丈夫想知道答案的決心,但是從前后文來(lái)看,丈夫問(wèn)此問(wèn)題的目的性很強(qiáng),是為了拖延時(shí)間“He said to gain time.”他一直往樓梯上攀爬,直到她完全被置于身下“Mounting until she covered under him.”無(wú)論是丈夫重復(fù)的強(qiáng)調(diào)問(wèn)句還是他一直往上去的動(dòng)作,無(wú)疑對(duì)妻子都構(gòu)成了極大的威脅,讓妻子無(wú)路可走,被逼入死角。

      S3所表達(dá)的語(yǔ)氣非常強(qiáng)勢(shì),“will”和“must”兩個(gè)情態(tài)動(dòng)詞將丈夫的主觀意愿表達(dá)得再明顯不過(guò),“I will find out now.”無(wú)論你說(shuō)也好,不說(shuō)也罷,我下定決心一定要搞清楚?!癥ou must tell me,dear.”無(wú)論妻子是沉默還是拒絕,她最終的選擇是必須回答。而“dear”用在這里極具諷刺意味,當(dāng)夫妻感情已經(jīng)淡漠到了如此境地,這個(gè)親昵的詞的使用表示丈夫?yàn)榱说竭_(dá)目的軟硬兼施,不擇手段,同時(shí)也體現(xiàn)出夫妻間關(guān)系的冷漠和隔閡。

      面對(duì)丈夫一次次的問(wèn)話,妻子始終表現(xiàn)出戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢、驚恐不已、無(wú)言以對(duì)、完全處于被動(dòng)和弱勢(shì)的地位;她痛苦、孤獨(dú)、麻木、無(wú)能為力,羅伯特·弗洛斯特在詩(shī)里是如此刻畫(huà)的:

      “She turned and sank upon her skirts at that,

      And her face changed from terrified to dull”(line 8-9)

      (聽(tīng)到問(wèn)話,她轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),癱坐在裙子上,

      臉色從恐懼,變?yōu)槟救弧?

      ……

      “She,in her place,refused him any help,

      With the least stiffening of her neck and silence.”(line 13 -14)

      (她,坐在原地,幾乎連脖子都沒(méi)動(dòng)一下。)

      ……

      然而,當(dāng)丈夫提到孩子墓地的時(shí)候,妻子像火山爆發(fā)一樣,連續(xù)四個(gè)否定“Don’t,don’t,don’t,don’t.”將丈夫的話打斷,同時(shí),“她從他放在樓梯扶欄上的手臂下面縮回身子,從樓梯上面滑了下去;然后回過(guò)頭來(lái)看他,其神態(tài)之厲色,讓他把同樣的話一連重復(fù)了兩次才回過(guò)神來(lái)”,因?yàn)?,死去的孩子,是妻子最為脆弱的情感底線,妻子的反映如此強(qiáng)烈,震驚了在家庭生活中一直強(qiáng)勢(shì)的丈夫,讓他的口氣不由自主地緩和了下來(lái)。

      二、一個(gè)破碎家庭感情的共鳴

      丈夫開(kāi)始對(duì)妻子的態(tài)度是強(qiáng)勢(shì)的、不滿的,對(duì)妻子的感受是淡然和無(wú)動(dòng)于衷的,當(dāng)他終于從窗戶看到妻子總是在看的東西時(shí),他輕描淡寫(xiě)地說(shuō)道:

      “The wonder is I didn’t see at once.

      I never noticed it from here before.

      I must be wonted to it— that’s the reason..(line 20-22)

      “奇怪的是我沒(méi)有一眼就看到它。

      以前在這里我從來(lái)沒(méi)有留意過(guò)。

      我肯定是見(jiàn)慣不驚了——就是原因。”

      ……

      漸漸地,讀者發(fā)現(xiàn),隨著事態(tài)越來(lái)越嚴(yán)重,夫妻間尷尬的冷戰(zhàn)局面以及對(duì)家庭共同承載的責(zé)任,讓家庭凝固的氣氛逐步緩解,讀者逐步接受了丈夫,慢慢感受到丈夫的愛(ài)。當(dāng)他目睹妻子對(duì)死去孩子如此強(qiáng)烈的反應(yīng)的時(shí)候,他沒(méi)有像最初那樣逼近她、逼迫她,而開(kāi)始極力想緩和夫妻之間的感情,他始終不明白“我說(shuō)的話幾乎總是冒犯你”(line 45)。他不知道“說(shuō)些什么才能使你高興”(line 46-47);他無(wú)法理解“是什么總是勾起你的回憶,讓你想起作為母親失去的第一個(gè)孩子,如此不能自拔,即使面對(duì)愛(ài)情時(shí)”(line 63-65);他自始至終也沒(méi)有搞清楚“難道一個(gè)男人就不能提他自己夭折的孩子?”(line 35);他很驚訝,“天哪,什么女人!竟然到了如此地步,不容許一個(gè)男人提他死去的孩子”(line69-70)。盡管有種種疑惑,丈夫開(kāi)始從自己的角度進(jìn)行反思,有了誠(chéng)懇,逐步理解和開(kāi)導(dǎo)妻子,尋求溝通:

      S1.“There’s something I should like to ask you,dear.”

      “You don’t know how to ask it.”

      “Help me,then.”(line 42 -44)

      “有些事情我很想問(wèn)問(wèn)你,親愛(ài)的。”

      “你不知道怎樣來(lái)問(wèn)。”

      “那么,幫幫我吧?!?/p>

      S2.“My words are nearly always an offense.I don’t know how to speak of anything

      So as to please you.But I might be taught,I should suppose.”(line 45 -47)

      “我說(shuō)的話幾乎總是冒犯你。

      我不知道該說(shuō)些什么話

      你才高興。不過(guò),你可以教我,我想?!?/p>

      S3.“Tell me about it if it’s something human.

      Let me into your grief….Give me my chance.”(line 58 -59,61)

      “如果是能說(shuō)的東西,就給我說(shuō)說(shuō)吧。

      讓我知道你的痛苦,…給我一次機(jī)會(huì)吧?!?/p>

      ……

      盡管丈夫的一席話并沒(méi)有涉及到他們家庭矛盾的實(shí)質(zhì),但是卻表現(xiàn)出對(duì)妻子的尊重以及為經(jīng)營(yíng)家庭所做的努力,也透露出對(duì)妻子深深的愛(ài)。丈夫態(tài)度的轉(zhuǎn)變?cè)谝欢ǔ潭壬嫌|動(dòng)了妻子,然而,妻子仍然無(wú)法走出失子的悲痛,永遠(yuǎn)無(wú)法理解丈夫?qū)κサ谝粋€(gè)孩子那種冷漠的態(tài)度,也無(wú)法承受兩人同在一個(gè)屋檐下,共同感受屋子里凝固的空氣,所以“我必須離開(kāi)這里,我必須出去透透氣?!彼龖B(tài)度之堅(jiān)決似乎與丈夫不共戴天一般;然而,當(dāng)丈夫說(shuō)S1時(shí),她的反映有了細(xì)微的轉(zhuǎn)變,她沒(méi)有馬上開(kāi)門(mén)出去,僅僅將手指移向門(mén)鎖,“Her finger moved the latch for all reply.”S2和 S3兩個(gè)句子表現(xiàn)出丈夫誠(chéng)懇的態(tài)度,由此看見(jiàn),緊張的局勢(shì)在逐步緩解,不管妻子還是丈夫都在為解決問(wèn)題作努力。

      “A man must partly give up being a man

      With womenfolk.We could have some arrangement

      By which I’d bind myself to keep hands off

      Anything special you’re a-mind to name.

      Though I don’t like such things‘twixt that love.

      Two that don’t love can’t live together without them.

      But two that do can’t live together with them.”(line 49-55)

      “與女人一起,在某種程度

      一個(gè)男人要放下男人的架子。我們可以約定,

      作為約定,我可以保證

      絕不會(huì)提及你特別在意的一些事情了。

      雖然我不太喜歡在相愛(ài)的人之間這樣做。

      兩個(gè)不愛(ài)的人生活一起不能沒(méi)有約定。

      但相愛(ài)的兩個(gè)人這樣的話,就沒(méi)法過(guò)?!?/p>

      ……

      當(dāng)丈夫侃侃而談夫妻關(guān)系如何妥協(xié),相愛(ài)的兩人之間如何協(xié)調(diào)感情時(shí),她猶豫了一下,沒(méi)有開(kāi)門(mén)出去,只是稍稍移動(dòng)了一下門(mén)鎖:She moved the latch a little.妻子兩次移動(dòng)門(mén)鎖的細(xì)微動(dòng)作,一方面表現(xiàn)出妻子對(duì)丈夫的努力解決問(wèn)題的態(tài)度的某種程度上的認(rèn)同,畢竟,她留下了與丈夫進(jìn)一步溝通的機(jī)會(huì),由此,讀者發(fā)現(xiàn)之前緊張的家庭局勢(shì)到目前為止有所緩和,出現(xiàn)轉(zhuǎn)機(jī)。

      三、一個(gè)痛苦女人內(nèi)心的吶喊

      終于,讀者明白了妻子痛苦不已的真正緣由,因?yàn)樗龔奈葑拥拇皯粲H眼目睹了丈夫親自、親手挖掘了可憐兒子小小的墳?zāi)梗煞蛟趺茨苓@樣無(wú)情,妻子不能釋?xiě)?

      “You can’t because you don’t know how to speak.

      If you had any feelings,you that dug

      With your own hand—how could you?—his little grave;

      I saw you from that very window there,”(line 71-74)

      ……

      進(jìn)而,丈夫挖掘墳?zāi)?,揮舞鐵鍬、揚(yáng)起塵土、如此輕松、如此靈巧的一舉一動(dòng),讓妻子不明就里,無(wú)法理解,她不知道丈夫?yàn)楹稳绱说?,無(wú)動(dòng)于衷。妻子的一直以來(lái)悶在心理的不滿,像火山一樣爆發(fā)出來(lái)。詩(shī)人羅伯特·弗洛斯特在此用了很長(zhǎng)一段,與之前妻子對(duì)丈夫問(wèn)話簡(jiǎn)單的回答形成強(qiáng)烈的反差:

      “I saw you from that very window there,

      Making the gravel leap and leap in air,

      Leap up,like that,like that,and land so lightly

      And roll back down the mound beside the hole.

      I thought,Who is that man?I didn’t know you.

      And I crept down the stairs and up the stairs

      To look again and still your spade kept lifting.

      Then you came in.I heard your rumbling voice

      Out in the kitchen,and I don’t know why,

      But I went near to see with my own eyes.

      You could sit there with the stains on your shoes

      Of the fresh earth from your own baby’s grave

      And talk about your everyday concerns.”(line 74-86)

      “我就是從那個(gè)窗口看到你的,

      你讓沙礫在空中揚(yáng)起,飛揚(yáng),

      向上飛揚(yáng),像那樣,像那樣,又輕輕落下

      隨后又滾回到洞旁的墳堆里。

      我想,這個(gè)男人是誰(shuí)呀?我以前不認(rèn)識(shí)。

      我從樓梯上爬下,又爬上去

      再看一次,你依然不停地?fù)]舞著鐵鍬。

      然后,你進(jìn)來(lái)。我聽(tīng)見(jiàn)你咕咕噥噥的聲音

      從廚房外面發(fā)出,我不明就里

      于是走近點(diǎn),用雙眼核實(shí)一下。

      你居然坐在那里,鞋上沾滿了泥點(diǎn)

      是你自己孩子墳?zāi)股系男迈r泥土

      在那里大談你每天的日?,嵤?。”

      ……

      多么無(wú)情的丈夫:孩子的父親怎能親自挖掘孩子的墳?zāi)?,而且如此的漫不?jīng)心?妻子多么不愿相信所見(jiàn)屬實(shí),可是從窗戶看見(jiàn)的一切就是丈夫在親手挖掘孩子的墳?zāi)?。如此難以置信,共同生活了多年的男人變得多么生疏:羅伯特·弗洛斯特在這里非常巧妙地通過(guò)動(dòng)作展現(xiàn)出人物的心理活動(dòng):妻子用手比劃著丈夫如何讓沙礫在空中l(wèi)eap,又如何輕輕地land,再又怎樣roll(back down the mound),三個(gè)動(dòng)作先是往上,然后往下,再平行滾動(dòng),妻子的心也隨著丈夫的鐵鍬一上一下地揪著;妻子下意識(shí)的動(dòng)作就是在樓梯上爬上又爬下,要把這個(gè)曾經(jīng)多么熟悉的陌生人搞清楚,但是,妻子心目中的丈夫越來(lái)越陌生。她不僅不認(rèn)識(shí)眼前的這個(gè)男人,“Who is that man?I didn’t know you.”而且對(duì)這個(gè)男人的所作所為不可理喻“I don’t know why”.她失望了,徹底寒心了。如此父親,如此丈夫,難道唯一孩子的去世對(duì)父親來(lái)說(shuō)像過(guò)路煙云一樣僅此而已?難道夫妻愛(ài)情的第一個(gè)結(jié)晶,也是唯一的紐帶如此輕描淡寫(xiě)?一個(gè)妻子如何能夠理解丈夫的所作所為?對(duì)此,

      “I shall laugh the worst laugh I ever laughed.I’m cursed.God,if I don’t believe I’m cursed.”(line 89-90)

      ……

      “這是我所見(jiàn)過(guò)的最為荒唐可笑的事了,

      是對(duì)我的詛咒,上帝呀,我真不相信我被詛咒了。”

      “But the world’s evil.I won’t have grief so”

      If I can change it.Oh,I won’t,I won’t!”(line 106-107)

      “這個(gè)世道太邪惡了。我不會(huì)如此悲傷

      如果我能改變它。哦,我不會(huì),不會(huì)!”

      四、一個(gè)走出困境的家庭承載

      “You —oh,you think the talk is all.I must go—

      Somewhere out of this house.How can I make you—”

      “If—you—do!”She was opening the door wider.

      “Where do you mean to go?First tell me that.

      I’ll follow and bring you back by force.I will!—”(line 112-116)

      “你——哦,你以為我說(shuō)說(shuō)就好了。我得走——

      到房子外面隨便某個(gè)地方。我怎樣才能使你——”

      “如果——你——那么做!”她把門(mén)打得大開(kāi)。“你想去哪兒?得先告訴我是去哪里。

      我會(huì)跟著把你帶回來(lái),即使用武力,我會(huì)的——”

      ……

      對(duì)羅伯特·弗洛斯特的詩(shī)的解讀從來(lái)都不是一維的,他自己也說(shuō)過(guò):“A poem may be worked over once it is in being,but may not be worried into being.Its most precious quality will remain its having run itself and carried away the poet with it.Read it a hundred times;it will forever keep its freshness as a petal keeps its fragrance.It can never lose its sense of a meaning that once unfolded by surprise as it went.”[3](一首詩(shī)在創(chuàng)作過(guò)程中可以反復(fù)修改,但是完成之后就可以不用擔(dān)心了。作品伴隨著詩(shī)人的創(chuàng)作意圖一起流傳,保持著它最寶貴的品質(zhì)。讀它一百遍,它新鮮依舊,就像花瓣永保芬芳一般,即使在流傳過(guò)程中偶爾呈現(xiàn)某種含義,但絕不會(huì)失去它真正的內(nèi)涵。)在這一節(jié)里,詩(shī)人連續(xù)用了六個(gè)破折號(hào),不僅表示夫妻雙方的遲疑和猶豫,欲言又止,將更多的話語(yǔ)和接讀置于字里行間,給讀者留下了無(wú)限遐想的空間。

      此外,對(duì)于詩(shī)中最后的“byforce.”“I will!—”的具體意思,絕非僅僅字面上的意思或含義。雖然,妻子最終還是下定決心走出家門(mén),但是,她開(kāi)門(mén)的大小同時(shí)也意味著她敞開(kāi)心扉的多少。雖然她暫時(shí)還不能從失去孩子的痛苦中走出來(lái),她畢竟將心里話全部說(shuō)出來(lái)了,無(wú)論是指責(zé)還是埋怨,無(wú)論是怨恨還是詛咒,僅僅說(shuō)說(shuō)是不能解決問(wèn)題的,俗話說(shuō),時(shí)間才是治療疾病的良藥。妻子需要時(shí)間和空間治療心靈的傷痕,她必須這樣,畢竟失去唯一孩子的打擊太大,這是妻子的態(tài)度;對(duì)于丈夫而言,不僅充滿著對(duì)妻子的擔(dān)憂,也表現(xiàn)出對(duì)妻子的愛(ài)和對(duì)家庭的責(zé)任心。無(wú)論妻子到哪里,他有信心和決心將她帶回家,將愛(ài)重新拾回,一定會(huì)的“I will!—”。

      自古以來(lái),一個(gè)家的誕生,家的存活,家的磨滅演繹了人間無(wú)數(shù)的故事。家是一個(gè)充滿了溫暖親情的地方,當(dāng)你的親人一旦從那里搬走,一旦那里失去了溫馨和親情,那里就不再是家了,而僅僅是房子而已;家就像庭院一樣,需要不斷打掃,讓它保持干凈;需要栽種植物和鮮花,讓它充滿溫馨和活力;需要家人共同經(jīng)營(yíng),讓它保持長(zhǎng)久、新鮮。反之,家會(huì)成為感情的桎枯,令人窒息的牢籠,最終婚姻會(huì)走向毀滅的墳?zāi)埂?/p>

      [1]Michael Meyer.The Compact Bedford Introduction to Literature[M].Boston:Bedford Books of St.Martin’s Press,1977.

      [2]Edward Connery Lathem.The Poetry of Robert Frost[M].New York:Holt,Rinehart and Winston,1975:51-55.

      [3]Elizabeth Drew,George Connor.Discovering Modern Poetry[M].Holt,Rinehart and Winston,New York-Chicago-San Francisco,Toronto,1961:324.

      [4]楊梅,王慶,楊敏.從呂譯《夏日里最后一朵玫瑰》看詩(shī)歌翻譯[J].四川理工學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2011(12):128-131.

      [5]羅益民,宋欣藍(lán).盡善盡美——詩(shī)歌翻譯中譯者主體性的發(fā)揮[J].重慶郵電大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2011(2):126-132.

      [6]李翠平,胡潔雯.中英古典詩(shī)歌銜接手段對(duì)比研究[J].重慶三峽學(xué)院學(xué)報(bào),2011(1):125 -127.

      猜你喜歡
      羅伯特墓地樓梯
      大象墓地
      無(wú)天于上2035 第4話 新任務(wù)
      航空世界(2020年1期)2020-01-11 01:17:30
      尋找大象墓地
      “我離羅伯特·德尼羅很近,等了他十天!”
      電影(2018年11期)2018-11-24 09:30:36
      逃跑的樓梯
      掃樓梯
      小布老虎(2017年3期)2017-08-10 08:22:35
      羅伯特的三次報(bào)復(fù)行動(dòng)
      上下樓梯時(shí)要注意什么 ?
      Autumn Fiers 秋火
      原來(lái)樓梯還可以是這樣的
      镇赉县| 德阳市| 梧州市| 军事| 本溪市| 凯里市| 白河县| 政和县| 佛教| 清镇市| 灵武市| 陕西省| 武安市| 鸡东县| 香港 | 道真| 西丰县| 龙游县| 铁力市| 西丰县| 筠连县| 北碚区| 乌海市| 图木舒克市| 吴旗县| 新丰县| 连云港市| 阿瓦提县| 龙海市| 讷河市| 绥德县| 准格尔旗| 集安市| 武鸣县| 合肥市| 曲周县| 都匀市| 云梦县| 昌吉市| 呼伦贝尔市| 米脂县|