李惠玉 楊吉風
(魯東大學 大學外語教學部,山東 煙臺 264025)
從對目標語語言規(guī)則的一無所知,到對規(guī)則的逐漸掌握,二語習得不是一蹴而就的。他們要掌握目標語語言能力,要經(jīng)歷一系列發(fā)展階段。在發(fā)展過程中,二語習得會受到母語類型特征的影響。
漢英兩種語言在類型特征上有所差異,英語是主語突出的語言,而漢語是話題突出的語言。那么,中國英語學習者在習得英語某些句法結(jié)構(gòu)時,是怎樣受到母語類型特征的影響的?即在此過程中,二語習得表現(xiàn)出何種規(guī)律性,是怎樣在從母語向目標語句法結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換的并作出中介語判斷的?
根據(jù)Li和Thompson(1976年),語言有四種類型:主語突出語言,話題突出語言,主語和話題都突出的語言,主語和話題都不突出的語言[1]。在主語突出的語言中,主—謂語法關(guān)系在句子結(jié)構(gòu)中占據(jù)主要地位;在話題突出語言中,話題—述題結(jié)構(gòu)是句子的基本結(jié)構(gòu)。
英語是主—謂突出的語言,有動詞屈折變化,而漢語是話題突出的語言,沒有任何的動詞屈折變化。漢語中的話題是相當自由的成分,它需要很少或者根本不需要連接手段把它同其它成分連接起來。
根據(jù)Puskas(1997年),話題通常位于功能語類的指示語位置。一個話題投射,或者是CD,其中心語C有[topic]特征。不管是哪種情況,由于要符合指示語—中心語一致關(guān)系,投射的中心語都需要一個成分出現(xiàn)在其指示語位置。這一點就像英語中wh短語要移到有Q特征的C的指示語位置一樣[2]。但是漢英的主要區(qū)別在于:[topic]是每個最大投射小句的必須成分,而且沒有屈折變化。但是,英語中[topic]特征是可選擇性的。這在Infl處可以通過主—謂一致關(guān)系的曲折變化來加以判斷。在英語句子中,只有當話題同下一句子中的空位同指時,話題才有可能存在。如:
(1)Those booksi,Iwouldn’t read(ti)even I have time!
漢語話題的特征是:可以沒有上述銜接機制而引出一個新的指稱,從而導致了大量零成分的出現(xiàn)。在英語中漢語和賓語位置必須顯性填充,而漢語可以沒有主語和賓語。例如:
(2)A:你讀過這本書嗎?(Have you ever read this book?)
B:e1讀過 e2。(e1read e2)
(我們用“e”表示空語類;“t”表示語跡,即成分移位后所留下的空位。)
在(2)B中,沒有人稱或數(shù)的屈折變化,零主語pro可以是任何代詞:你、我、他、她、它、我們、他們等。這樣的零成分也可以叫作零NP前指替代法。當零成分位于主語的位置,叫作零主語;當零成分在賓語的位置時,叫作零賓語(我們用標記top¢代表零話題)。在(2)B中,e1是零主語,e2是零賓語。漢語,作為話題突出語言,在三個句法位置允許零成分:零話題、零主語和零賓語[3]。但在英語中,大多數(shù)情況下,一個NP應該顯性置于有時態(tài)標記的IP的指示語位置。只有在一些有限的語域中,有時態(tài)的IP的指示語才可以為零成分。例如在非正式的口語交際中或日記上下文中[4],可能會出現(xiàn)這種句法現(xiàn)象,但這并不是英語的標準句法。例如:
(3)Got up,had a shower and went to the office.
英語的這種零主語現(xiàn)象在嵌入句中是不可能出現(xiàn)的,或者說,當在小句前沒有顯性的CP,或者主語是第二人稱時,這種零主語現(xiàn)象不可能出現(xiàn)。
(4)*After got up,had a shower;where did go after breakfast?
在正常的句法輸出中,英語不允許任何的零成分,例如:
(5)A:要點什么嗎? B:要。
(6)*A:want something?B:want.
Huang(1984)認為,漢語中的話題化是每個句子必須的特點,話題是漢語中必須的成分,因此經(jīng)常會出現(xiàn)話題鏈的現(xiàn)象[5-6]。
(7)A:誰見了張三? B:top¢i李四說王五看見了 ei。
(8)A.我告訴過李先生這件事。
B.李先生i,這件事j,我告訴過eiej。
C.這件事 j,李先生 i,我告訴過 eiej。
在(7)B中,話題是“張三”,這可以從(7)A的問題很容易地推斷出,張三在(7)B中是隱性的。“張三”和“topCi”形成了一個話題鏈。從(8)中我們可以看出,一個漢語句子允許多個話題結(jié)構(gòu),而話題的順序不定。從漢語話題結(jié)構(gòu)在漢語中的必須特性來看,我們可以認為,即使是很簡單的SVO句也是話題結(jié)構(gòu)。
(9)A.張三認識李四=[topic張三I[eI認識李四]]。
B.a:你讀過這本書嗎? b:e 讀過 e=[top¢i¢j[ei讀過 ej]]
漢語中的話題不需要有一個共指的空成分,話題本身可以空缺,只要在語篇中或者話語的上下文中的某處有一個先行詞就可以,這樣話題可以得到判斷。在漢語中所有的零成分是pro,而不是語跡。英漢的類型區(qū)別使英語二語習得產(chǎn)生了許多帶有漢語結(jié)構(gòu)特點的過渡語結(jié)構(gòu)。
英語是重句法的語言,比較重視語法詞序;而漢語是重語篇的語言,看重語用詞序。詞序是英漢語在類型學上的重要反映之一[7]。作為一種話題突出的語言,漢語是一種“省略參數(shù)”的語言,允許各種各樣的句法空缺位置;而英語是“非省略”語言,不允許這樣的空缺成分。省略參數(shù)變化對語法有很大影響,大多數(shù)過渡結(jié)構(gòu)中的零成分是話題突出語言的類型遷移影響的結(jié)果。
零主語結(jié)構(gòu)可以表述為:S[top¢I[ti][commentVP]]。零主語前經(jīng)常會有另一個成分。例如:
(10)每天(¢)7 點吃早飯。
(11)北京(¢)下雪多。
(12)這里(¢)不能停車。
(13)這里(¢)正在下雨。
說漢語者會把母語中C是強[topic]特征遷移到二語語法中[8]。他們的英語語法會潛在地產(chǎn)生沒有主語或賓語的句子,但是當他們注意到英語用動詞屈折變化時,以漢語為母語者會意識到,英語的Infl不允許零主語,也就是說,英語必須要有主語。動詞的屈折變化包括時態(tài)、一致、系詞和助動詞的使用以及加do規(guī)則。因為零主語是不允許的,UG迫使說漢語者使用顯性主語,其中包括虛主語。同時,二語學習者會在英語語法中受到漢語中C的強[topic]特征的遷移影響,繼續(xù)允許零賓語,因為在英語中沒有特定的標志說明零賓語是不允許的。
據(jù)觀察,在二語習得的早期階段,以漢語為母語的英語學習者并不產(chǎn)出像“are going”這樣的零主語句,但是,助動詞前有其它成分時,他們經(jīng)常會產(chǎn)出零主語句。這一點與xiao的數(shù)據(jù)分析不謀而合。根據(jù)xiao,如果零主語是開頭的話,二語習得者會很容易判斷出零主語的不合語法性;但當一些其它成分在句子開頭位置時,他們就很難判斷了[9]。Xiao發(fā)現(xiàn),多數(shù)以漢語為母語的受試者認為像(14a)這樣的句子不合語法,而接受(14b)這樣的句子。他們很愿意接受像(15)這樣的句子(“0/6”:分子代表認為句子是合語法的人數(shù),分母代表受試人數(shù),在后面的討論會使用相同的標記)。
(14)a.Is raining.(0/6)
b.It is raining.(6/6)
(15)a.Everyday eat breakfast.(5/6)
b.Beijing snows a lot.(6/6)
c.Chicago happened a big fire.(6/6)
d.Here cannot swim.(6/6)
Xiao發(fā)現(xiàn)在嵌入句中也有類似情況。當有曲折變化的動詞在嵌入句開頭時,受試者不接受零主語,當嵌入句的開頭有其它成分時,他們就接受零主語。例如:
(16)a.Feng Yi says failed the test.(1/6)
b.The teacher says that tomorrow must come early.(6/6)[8]
當以漢語為目標語者注意到陳述句不能以動詞成分開頭時,他們就會假設(shè),至少有一個話題必須是顯性的,也就是說,他們會開始認為,英語比漢語使用更嚴格的話題鏈。了解漢語話題結(jié)構(gòu)對于英語的遷移影響,能幫助我們正確地區(qū)分句子的錯誤類型。在“This film must see as soon as possible”中,許多人會認為句子的錯誤在于語態(tài)方面的錯誤選擇。但是,這種錯誤也有可能是漢語話題遷移的結(jié)果。所以,此句可能會有兩種解釋:
[topThis filmj¢i[eImust see tjas soon as possible]]或者
[top¢j[This filmitjmust see tias soon as possible]]。
上述轉(zhuǎn)換不是參數(shù)重置,而是對英語話題結(jié)構(gòu)的進一步限制。漢語學習者認為:“一個顯性話題”假設(shè)必須重新修改為:至少有一個話題是顯性的,而且它必須約束最近的語跡。這可能是把顯性話題變成了約束主語[8]。 學習者會接受(17)B:“a”和“b”,但是不接受“c”。 即使是在學習的高級階段,學習者會拒絕接受產(chǎn)出“b”和“c”,但仍然認為“a”是目標語形式。L1的詞匯和功能特征將會使L2受到遷移影響,這種影響會一直延續(xù)到L2學習的高級階段,如:“Winter snows a lot in Kaifeng”。
(17)A:Have you read this book?
B:a.[¢jIi[tihave read tj]]
b.[this bookj¢i[tihave read tj]]
c.*[¢I¢j[tihave read tj]]
在學習者NMET2002的作文中,我們發(fā)現(xiàn)許多像S[top¢I[ti]commentVP]這樣的句子。
(18)a.Iftop¢I[ti]have park for entrance fee,was built big entrance,¢was built high wall.
b.Iftop¢I[ti]have the entrance fee,top¢j[tj]must have the gate and wall.
c.Because the park is a place wheretop¢I[ti]is fell asleep.
d.Most of us don’t thinktop¢I[ti]is necessary,such as build gates and so on.
e.Fourty present thought that it should an entrance fee,so thattop¢I[ti]pay the garden worker and buy new flowers.
f.The important thing is thattop¢I[ti]shouldn’t be to high.
g.If ask the entrance fee,it will build the gate,the wall,iftop¢Itop¢j[ti]do[tj]that,the city will effer.
從上述例句可以看出,零主語經(jīng)常出現(xiàn)在主句、表示條件和目的的狀語從句、賓語從句、定語從句和表語從句中。在一些例句中,零主語和零賓語會同時出現(xiàn)。
零賓語實際上是前文曾提到的話題。作為一種典型的話題突出語言,在前文語篇提到此話題的情況下,允許零賓語的出現(xiàn)。零賓語可以表述為:S[topic¢j[commentSVtj]]。
(19)Iftop¢j(es)do tj,it can effort the city’s sight.(NMET2002)
(20)Iftop¢j(es)not charge tj,people can get walk in the park when they after supper.(NMET2002)
我們發(fā)現(xiàn),在每年的NMET中,零主語和零賓語的現(xiàn)象是一個很突出的文體特征。這里列舉幾例2001-2003年NMET中出現(xiàn)的零主語和零賓語的例子。
(21)a.Before reduced learning load,we have not time play(NMET2001)
b.You can take 11 bus when go to school.(NMET2003)
c.Reason have two points.(NMET2002)
d.Most of us don’t think is necessary,such as build gates and so on.(NMET2002)
e.You say wants to found a room.(NMET2003)
f.Every month can pay for 500?.(NMET2003)
g.In the room have everything.(NMET2003)
h.After get down,you can see the Jianxin Huawen school.(NMET2003)
L2英語學習者在習得過程中,會受到漢語話題-述題類型特征的遷移影響,而出現(xiàn)像零主語或零賓語句這樣的過渡語句法結(jié)構(gòu)。這一結(jié)構(gòu)是漢語話題突出特點在中介語中的反映。作為以漢語為母語的英語習得者,L2英語的習得過程實際上是對重語篇的漢語逐漸語法化的習得過程。正確理解和解釋某些過渡結(jié)構(gòu)產(chǎn)生的深層原因,會幫助教師更好的糾正學習者的過渡語句子,而對于其根源的了解也能幫助學習者正確掌握參數(shù)設(shè)置和恰當選擇句法形式。
[1]Li,C.&Thompson,S.Subject and Topic:A New Typology[M].In Li,C.(ed.):Subject and Topic.New York:Academic Press,1976:457-461.
[2]Puskas,G.Focus and the CPdomain[M].In L.Haegeman(ed.):The New Comparative Syntax.London:Longman,1997.
[3]Huang,J.Pro-drop in Chinese:A generalized control theory[M].In O Jaeggli&K.Safir(ed.):The Null Subject Parameter.Dordrecht:Kluwer Academic Publishers,1989:185-187.
[4]Haegeman,L.Understood subjects in English diaries[J].Multilingua,1990(9):157-159.
[5]Huang,C.T.On the distribution and reference of empty pronouns[J].Linguistic Inquiry,1984(15):531-535.
[6]Tsao,F.A functional study of topic on Chinese:the first step towards discourse analysis[D].University of Southern California,1977.
[7]Rutherford,W.Language typology and language transfer[M].In Gass,S.M.&Selinker,L.(ed.):Language Transfer in Language Learning.Rowley,MA:Newbury House.1983:358-359.
[8]Hawkins,R.Second Language Syntax[M].Blackwell,2001:217,219,220.
[9]Xiao,Y.An investigation of the Syntactic development of School-age Chinese Speaking Children Learning English:the role of topic prominence[M].University of Hawaii,1998.