廖英 肖冬梅
摘 要:中美商務(wù)談判是跨國界的商務(wù)溝通,需要通過語言和體態(tài)語兩種形式來完成的。體態(tài)語在中美兩個(gè)國家表示的意義往往不同。熟悉體態(tài)語的差異,有助于中美商務(wù)談判的成功。
關(guān)鍵詞:體態(tài)語;中美文化;差異;中美商務(wù)談判
四川省翻譯協(xié)會(huì)課題批準(zhǔn)編號(hào)scyx1240
1 前言
20世紀(jì)60年代,語言學(xué)家W.Rivers從外語教學(xué)的角度闡述了外語教師文化素質(zhì)的重要性,其中包括教師對(duì)所教語言國家人們的舉止、手勢(shì)和面部表情等的了解,從而引起教育界對(duì)外語教學(xué)中體態(tài)語研究的高度重視,使體態(tài)語研究成為外語教學(xué)中的一項(xiàng)重要內(nèi)容。Allen & Ryan說明在微格教學(xué)的設(shè)計(jì)中如何運(yùn)用體態(tài)語來配合言語行為。朱麗葉斯所著的《體態(tài)與交際》總結(jié)了非言語交際領(lǐng)域行為科學(xué)家所做的研究。在我國20世紀(jì)80年代,我國學(xué)者認(rèn)識(shí)到體態(tài)語在教育教學(xué)中的作用。在引進(jìn)國外著述的基礎(chǔ)上,開展教師體態(tài)語研究,并逐漸使研究走向特色化。1987年張廣君提出了教師體態(tài)語運(yùn)用的六大原則;1988年方展畫曾把非言語交流看作是學(xué)生非智力因素的影響機(jī)制之一。20世紀(jì)90年代,我國學(xué)者從引進(jìn)體態(tài)語研究著述開始轉(zhuǎn)向?qū)iT研究。1993年諸惠芳等人翻譯了由蘇聯(lián)學(xué)者賈雄著的《教學(xué)教育技藝原理》,吳也顯主編了《教學(xué)論新編》,以及蔣同林等編寫的《教師語言綱要》。目前體態(tài)語主要在教育領(lǐng)域里的研究較多,而在中美商務(wù)談判中的研究很少。
2 體態(tài)語的定義
體態(tài)語是指在交際過程中用來表達(dá)感情、傳遞信息、表達(dá)態(tài)度與看法時(shí)特定身體態(tài)勢(shì)的使用。體態(tài)語既要對(duì)有聲語言的補(bǔ)充、深化及鋪墊,還要代替部分有聲語言,表達(dá)有聲語言所難以傳遞出的態(tài)度及情感,發(fā)揮其獨(dú)特的表達(dá)功能。正如David Abercrombie所指出的“沒有發(fā)音器官人類無法說話,而僅有發(fā)音器官也不夠,因?yàn)榻徽勲x不開身體的幫助”。因此體態(tài)語是人類多種交際方式中極為重要的一種,在溝通中要特別注意體態(tài)語,確保它們和語言相匹配并起到強(qiáng)化語言的作用。由于中美兩種不同民族所處的社會(huì)、歷史和文化等環(huán)境不同,因此,在這兩種不同的文化背景下,體態(tài)語所表達(dá)的意思和含義就不盡相同。因此在屬于跨文化交際的中美商務(wù)談判中,除了語言能力和貿(mào)易知識(shí)外,談判人員還應(yīng)具備較高的跨文化交際素質(zhì),特別要注意一些只存在于一種文化中的姿勢(shì)和動(dòng)作,在另外一種文化中卻不存在的。體態(tài)語是跨文化交際中非語言行為的一個(gè)不可忽視的重要因素,在很大程度上決定了談判的走向,因此研究體態(tài)語在中美商務(wù)談判中的作用顯得尤為重要。
3 中美文化中體態(tài)語存在的差異
同有聲語言一樣的體態(tài)語也是文化的載體。文化不同,人們用體態(tài)語進(jìn)行交際的方式和含義也不同。中美因各自的不同文化背景,在歷史發(fā)展的過程中形成了各自的價(jià)值觀和行為模式,對(duì)體態(tài)語的表現(xiàn)形式和理解就不盡相同。中美文化中體態(tài)語存在的差異表現(xiàn)在以下三個(gè)方面: ①中美兩國不同的體態(tài)語表達(dá)相同的意思。例如:中國人吃完飯后,表示吃飽了就用手拍拍自己的肚子。而美國人表示吃飽了則用一只手放在自己喉頭伸開手指,手心向下。②中美兩國同一體態(tài)語表達(dá)的意義不同、甚至相反。例如:在中國手心向上,對(duì)自己勾動(dòng)食指的手勢(shì)用來喚狗,而在美國是召喚人。目光接觸也是一種體態(tài)語,眼神表達(dá)的內(nèi)容因文化不同而不同。在中國談話時(shí),如果看著對(duì)方的眼睛,則表示禮貌、坦誠和真摯。不與對(duì)方直視則認(rèn)為是鄙視對(duì)方,不屑與對(duì)方交流,表示非常不禮貌。如果在美國,交流時(shí)也需要目光接觸,這表示喜歡對(duì)方談?wù)摰膬?nèi)容,愿意與對(duì)方交流下去。如果死死的盯著對(duì)方是想冒犯別人的隱私,非常不禮貌。在交流時(shí),可以目光交流,然后把視線避開一會(huì),接著再看對(duì)方的眼睛,這傳達(dá)著一種平等的信息。又如西方人認(rèn)為缺乏目光交流就是缺乏誠意、為人不誠實(shí)或者逃避推托的。微笑是典型的表達(dá)快樂的表情,它可以表達(dá)出友善、禮貌。美國人在公共場(chǎng)合可以對(duì)陌生人微笑。但是在中國的公共場(chǎng)所對(duì)一個(gè)陌生人微笑是非常不正常的,甚至被認(rèn)為是非常愚蠢的行為。在中國,微笑可以掩飾悲痛、尷尬場(chǎng)面,但太多的微笑是一種陰暗的標(biāo)志。盡管在中國和美國,大笑都是一種傳達(dá)快樂、滿意、興奮、友善的表情。但是,在特殊的場(chǎng)合下,如果一個(gè)中國人對(duì)著一個(gè)美國人大笑就會(huì)產(chǎn)生消極的影響。所以說,對(duì)于面部表情的傳達(dá)一定要注意場(chǎng)合是否正確,否則會(huì)造成無法彌補(bǔ)的后果。美國人會(huì)很輕松地坐在椅子上或者懶散的站著,不是很在意舉止,表示友善和輕松。然而,在中國,懶散地坐在椅子上不注意舉止,被認(rèn)為粗魯,忽視禮節(jié)。中國人總是會(huì)慢慢的、筆直的坐在椅子上。在美國,坐著的時(shí)候翹腿是一種輕松的標(biāo)志。然而,在中國,在正式場(chǎng)合翹腿是很不禮貌的。大多數(shù)美國人喜歡輕松的坐在桌子旁邊,或者是直接做在桌子上,但是此行為在中國是一種社會(huì)禁忌。在表示不理解或不知道的情況下,美國人都會(huì)聳聳肩,中國人的習(xí)慣卻是撓撓頭發(fā)。在美國,人們之間互相打招呼是將手掌朝上并且移動(dòng)手指。而中國人打招呼是將手指彎曲并將手掌朝下。在美國,當(dāng)普通朋友或熟人之間談話時(shí)要避免身體上的接觸。因?yàn)榕鲇|其他人可能會(huì)引起不愉快的反應(yīng)。如果是不經(jīng)意的碰到某個(gè)人,要說聲“對(duì)不起”等道歉語。而中國人更加注重社會(huì)行為和親密活動(dòng)。朋友和熟人之間頻繁的碰觸表達(dá)了友誼和親密。③只有在本文化背景下存在的體態(tài)語。有的體態(tài)語只有在中國或美國的文化背景中使用。在美國,順指甲這一動(dòng)作表示思想負(fù)擔(dān)重,不知所措;用大拇指頂著鼻頭,其他四指彎著一起動(dòng)代表挑戰(zhàn)、蔑視;搖動(dòng)食指(食指向上伸出,其他四指收攏)意思是警告別人不要做某事,表示對(duì)方在做錯(cuò)事。在中國,兩只手遞東西表示對(duì)客人的尊敬;當(dāng)別人為自己倒茶或斟酒時(shí),張開一只手或兩只手,放在杯子旁邊表示感謝。
4 體態(tài)語在中美商務(wù)談判中的作用
商務(wù)談判既是一門科學(xué),又是一門藝術(shù)。優(yōu)秀的中美商務(wù)談判者,要能在高手如林的談判桌上進(jìn)退自如,得心應(yīng)手,不僅要求精通英語和外經(jīng)貿(mào)專業(yè)知識(shí),還必須了解包括體態(tài)語的商務(wù)禮儀。因此,在中美商務(wù)談判中,商務(wù)談判者一定要具備良好的禮儀修養(yǎng),注意中美文化中體態(tài)語存在的差異,展現(xiàn)自己良好的個(gè)人形象,使對(duì)方感覺自己穩(wěn)重大方,彬彬有禮,給對(duì)方留下良好的印象,促使談判成功,這在中美商務(wù)談判中,顯得尤為重要。
①充分利用體態(tài)語彌補(bǔ)語言的局限,或加強(qiáng)言辭的內(nèi)容,增強(qiáng)有聲語言的表達(dá)力,從而更充分更完善的表達(dá)自己的意圖。例如,在商務(wù)談判中,有一個(gè)典型的手部動(dòng)作的變化,就是當(dāng)對(duì)手對(duì)某個(gè)觀點(diǎn)由不認(rèn)同到逐步認(rèn)同的時(shí)候,對(duì)方使用手部動(dòng)作會(huì)有一個(gè)明顯的變化,在不認(rèn)同的時(shí)候,伴隨他的語言他所使用的手部動(dòng)作大多數(shù)時(shí)候會(huì)以手心向下、向外來表達(dá)觀點(diǎn),在認(rèn)同后伴隨他的語言他所使用的手部動(dòng)作大多數(shù)時(shí)候會(huì)以手心向上、向內(nèi)來表達(dá)觀點(diǎn),在國際商務(wù)談判中,如果能抓住這一核心的變化,將極大提高談判的效率和成功率。
②在一定條件下,體態(tài)語代替有聲語言,而且有無法被有聲語言取代的獨(dú)特作用。如在中美商務(wù)談判中,充分利用體態(tài)語,例如始終保持微笑,會(huì)促使談判成功,充分顯示了肢體語言具有自然語言不可取代的獨(dú)特作用。
③在談判時(shí),體態(tài)語能迅速傳遞,反饋信息,增加互動(dòng)性,可以維持和調(diào)節(jié)溝通。如點(diǎn)頭則表示對(duì)對(duì)方的肯定:抬眉則表示有疑問:當(dāng)眼睛不注視對(duì)方時(shí),意味著談話結(jié)束了。因此,體態(tài)語可幫助談判者控制溝通的進(jìn)行。
5 結(jié)論
隨著商務(wù)交流的日益頻繁,商務(wù)談判受到日益的關(guān)注,作為商務(wù)談判中的重要策略,體態(tài)語的需要得到重視。肢體語言真實(shí),不易偽裝,在談判過程中占主導(dǎo)地位,因此在中美商務(wù)談判中有效地利用體態(tài)語是非常重要的。
參考文獻(xiàn)
[1]Rivers,W.The Psychologist and the Foreign Language Teacher[M].Chicago:University of Chicago Press,1964.
[2]Allen,D., &Ryan,K. Microteaching.[M]Reedin, Massachusetts:Addison-Wesley. 1969
[3]朱麗葉斯.法斯特,孟小平等《譯體態(tài)與交際》[M]北京:北京語言學(xué)院出版社,1991.
[4]張廣君.課堂教學(xué)中教師的非言語行為[J].教育研究,1987(6):30.
[5]方展畫.非智力因素的影響機(jī)制—非言語交流[J].教育研究,1988,(4):17.
[6]李杰群《非言語交際概論》[M].北京:北京大學(xué)出版社,2002.
[7]Hall,E.T 1973.the silent Language[M].Anchor books.
作者簡(jiǎn)介
廖英(1966-),女,重慶開縣人,副教授,碩士,主要從事應(yīng)用語言學(xué)及英美文化的研究。
肖冬梅(1971-),女,四川人宜賓人,講師,主要從事應(yīng)用語言學(xué)及英美文化的研究。