• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      書面作文中的詞匯知識(shí)負(fù)遷移現(xiàn)象——以高職英語(yǔ)學(xué)習(xí)者為例

      2013-12-23 05:36:54龔芳芳
      關(guān)鍵詞:二語(yǔ)語(yǔ)料母語(yǔ)

      龔芳芳

      (蘇州工業(yè)園區(qū)服務(wù)外包職業(yè)學(xué)院 公共學(xué)科部,江蘇 蘇州 215123)

      一、研究背景

      Nation曾指出二語(yǔ)詞匯的習(xí)得或?qū)W習(xí)主要受三個(gè)因素影響:學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)外語(yǔ)的經(jīng)驗(yàn)和其母語(yǔ)的特點(diǎn);詞匯學(xué)習(xí)或教學(xué)的方式;二語(yǔ)詞匯自身難以掌握的特點(diǎn)。其中有很多二語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)過(guò)程受母語(yǔ)干擾的研究結(jié)果。[1]33Meara認(rèn)為:當(dāng)詞匯學(xué)習(xí)的過(guò)程中需要某種認(rèn)知操作而不單單是記憶詞匯的語(yǔ)音形式時(shí),學(xué)習(xí)者將很難分開(kāi)大腦中的兩種語(yǔ)言。從這個(gè)意義上講,一種語(yǔ)言的詞形很容易勾起學(xué)習(xí)者腦中的另一種語(yǔ)言中相應(yīng)的語(yǔ)言形式。如果學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)和學(xué)習(xí)的外語(yǔ)作為一個(gè)整體貯存在學(xué)習(xí)者大腦中的話,那么這勢(shì)必會(huì)帶來(lái)母語(yǔ)對(duì)所學(xué)外語(yǔ)的干擾。[2]研究者發(fā)現(xiàn),二語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)目的語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的過(guò)程類似于母語(yǔ)和二語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程,是從最容易掌握的詞匯意義開(kāi)始從表象到深層,隨著對(duì)目的語(yǔ)文化的了解不斷深入,逐漸掌握二語(yǔ)詞匯中那些符合目的語(yǔ)境文化的深層意義。[3]Swan認(rèn)為母語(yǔ)和二語(yǔ)的差異很明顯在一定程度上影響著母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)的遷移效果和程度[4]163-164,比如瑞典和西班牙的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者就會(huì)比芬蘭和阿拉伯學(xué)習(xí)者更容易掌握英語(yǔ)中的詞匯知識(shí)[5]129-140。對(duì)于中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)屬于兩種完全不同的語(yǔ)系,使得它們?cè)谡Z(yǔ)言的很多范疇都會(huì)有不同,其中就包括詞匯構(gòu)成方面,因此對(duì)于中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),這無(wú)疑在學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯方面造成了一定的負(fù)遷移效果。

      二、研究方法及討論

      (一)研究方法和結(jié)果

      研究將圍繞以下問(wèn)題進(jìn)行:1.高職英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在書面語(yǔ)產(chǎn)出中有哪些詞匯知識(shí)容易受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響。2.母語(yǔ)負(fù)遷移產(chǎn)生的成因會(huì)有哪些。筆者于2012年11月從江蘇省某所高職院校的2010級(jí)學(xué)生的一次隨堂作文中隨意抽取樣本30份作為研究語(yǔ)料。這次作文的任務(wù)是應(yīng)用文寫作類型,教師在分析完實(shí)用寫作教材中的范文后,讓學(xué)生在30分鐘內(nèi)完成一篇請(qǐng)求信,請(qǐng)求信的內(nèi)容沒(méi)有指定,學(xué)生可以根據(jù)自身的生活經(jīng)歷或社會(huì)體驗(yàn),設(shè)想一位收信人并寫出自己的請(qǐng)求內(nèi)容。筆者根據(jù)Nation的詞匯知識(shí)分類標(biāo)準(zhǔn)和書面語(yǔ)料的特點(diǎn),擬從語(yǔ)料中發(fā)現(xiàn)產(chǎn)出性詞匯知識(shí)中的負(fù)遷移現(xiàn)象。經(jīng)過(guò)語(yǔ)料分析和數(shù)據(jù)總結(jié),得出以下結(jié)果,見(jiàn)圖1。

      圖1 語(yǔ)料中詞匯知識(shí)類型及負(fù)遷移頻數(shù)

      (二)討論

      1.從結(jié)果中我們可以發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者在拼寫和詞頻方面受母語(yǔ)負(fù)遷移影響較不明顯,這一方面說(shuō)明,對(duì)于已經(jīng)學(xué)習(xí)英語(yǔ)近十年的學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),已經(jīng)比較適應(yīng)英語(yǔ)的拼寫方式;另一方面,由于這次寫作任務(wù)類型的原因,學(xué)習(xí)者所產(chǎn)出的詞匯不論是在英語(yǔ)中還是漢語(yǔ)中基本都屬于高頻詞匯,學(xué)習(xí)者已經(jīng)對(duì)這些詞的拼寫比較熟悉;再者,由于這次的任務(wù)不是在測(cè)試環(huán)境下進(jìn)行的。因此,學(xué)習(xí)者在產(chǎn)出中可以借助其他工具輔助拼寫,這一猜測(cè)可以從為數(shù)不多的拼寫錯(cuò)誤中發(fā)現(xiàn)。正如Nation所說(shuō),如果學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)拼寫方式采用的是英語(yǔ)這樣的羅馬字體,那么學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)一定會(huì)覺(jué)得較容易接受,這就如同英語(yǔ)是母語(yǔ)的漢語(yǔ),阿拉伯語(yǔ)或者泰語(yǔ)學(xué)習(xí)者認(rèn)為學(xué)習(xí)這些語(yǔ)言比較困難是一樣的,因?yàn)檫@些外語(yǔ)采用的拼寫字體對(duì)于學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)都是陌生的。[1]36

      同樣,詞頻方面也沒(méi)有發(fā)現(xiàn)負(fù)遷移現(xiàn)象,這可能是由于此次寫作任務(wù)的類型和任務(wù)條件所造成的。學(xué)習(xí)者對(duì)任務(wù)涉及的話題熟悉時(shí),就會(huì)選用熟悉的表達(dá)方式,將更多的注意力投入在語(yǔ)言準(zhǔn)確性方面,并且有時(shí)限的條件加大了任務(wù)的難度,使受試者依賴熟悉又簡(jiǎn)易的中介語(yǔ);[6]另外這種現(xiàn)象還有可能和學(xué)習(xí)者產(chǎn)出性詞匯的復(fù)雜性有關(guān),因?yàn)檫@也說(shuō)明了該受試者的產(chǎn)出性詞匯復(fù)雜性主要體現(xiàn)在2 000詞匯內(nèi),這一點(diǎn)也補(bǔ)充了筆者之前的研究結(jié)果:英語(yǔ)專業(yè)學(xué)習(xí)者的產(chǎn)出性詞匯主要集中在2 000詞頻內(nèi)。[7]

      2.相比較而言,學(xué)習(xí)者在語(yǔ)法、搭配方面受母語(yǔ)負(fù)遷移影響最大。一方面說(shuō)明高職英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在運(yùn)用這方面詞匯知識(shí)時(shí),主要還是靠尋求目的語(yǔ)和母語(yǔ)之間的對(duì)等,將要表達(dá)的想法用翻譯的形式表現(xiàn)出來(lái);另一方面也驗(yàn)證了二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)這方面詞匯知識(shí)的普遍規(guī)律:如果一個(gè)詞語(yǔ)出現(xiàn)在外語(yǔ)中的語(yǔ)法模式和它在母語(yǔ)中出現(xiàn)的語(yǔ)法模式是近似的,那么對(duì)于該外語(yǔ)的學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)將比較輕松;如果外語(yǔ)中的一個(gè)詞的搭配可以從母語(yǔ)中猜測(cè)出來(lái),那么這個(gè)詞的搭配就較容易被習(xí)得。[1]38蔡基剛在研究英漢詞匯搭配對(duì)比時(shí),就中國(guó)學(xué)生易犯的幾種搭配錯(cuò)誤進(jìn)行了分類[8]222-229,筆者根據(jù)這些分類結(jié)合語(yǔ)料中的錯(cuò)誤現(xiàn)象,最終分為四類,見(jiàn)表1。

      表1 語(yǔ)料中搭配錯(cuò)誤類型及例句

      從語(yǔ)料中的搭配錯(cuò)誤類型分析來(lái)看,學(xué)習(xí)者只是在漢語(yǔ)中簡(jiǎn)單地找到看似詞義對(duì)等的搭配詞語(yǔ)結(jié)構(gòu),生搬硬套在英語(yǔ)結(jié)構(gòu)中。漢語(yǔ)的構(gòu)詞方法是分析性的,利用現(xiàn)有語(yǔ)素相加構(gòu)成新詞,詞語(yǔ)搭配寬松,而英語(yǔ)詞語(yǔ)搭配不僅受語(yǔ)法關(guān)系的制約,同時(shí)受語(yǔ)義關(guān)系制約[8]212-214。加之,中國(guó)人對(duì)邏輯偏差有一定的容忍能力,以換取語(yǔ)言表達(dá)的經(jīng)濟(jì)性和靈活性[8]162。漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間這樣的差異,使得學(xué)習(xí)者在產(chǎn)出時(shí),很容易受到母語(yǔ)的負(fù)遷移影響而造成搭配上的隨意性和主觀性,從而引發(fā)錯(cuò)誤。

      3.二語(yǔ)學(xué)習(xí)者要判斷使用詞匯是否得當(dāng),傾向于在母語(yǔ)中找到對(duì)等表達(dá)來(lái)發(fā)現(xiàn)其得體性。通常在以下情況會(huì)發(fā)生詞語(yǔ)的不恰當(dāng)使用:當(dāng)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在需要使用常見(jiàn)詞時(shí)選擇使用了過(guò)時(shí)詞;不禮貌含義的詞取代禮貌含義的詞匯;英式用法比美式用法更適宜;口語(yǔ)體詞取代書面語(yǔ)體詞。[1]39在本次研究中,筆者發(fā)現(xiàn)當(dāng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者要表達(dá)請(qǐng)求意思時(shí),大多數(shù)都只是單一地使用“can” “please” “be willing to” “want to”來(lái)表達(dá),而很少會(huì)用到符合英語(yǔ)文化和思維的禮貌表達(dá),如“could you please” “ would like to”這一現(xiàn)象極有可能是受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,因?yàn)樵跐h語(yǔ)表達(dá)請(qǐng)求意愿時(shí),用到最多的字眼就是“能”“請(qǐng)” “愿意”“想”所以學(xué)習(xí)者就會(huì)很容易聯(lián)想到這些漢語(yǔ)表達(dá)的對(duì)應(yīng)英文,而沒(méi)有顧及到本族語(yǔ)者實(shí)際使用禮貌策略時(shí)的一些固定表達(dá)。

      4.當(dāng)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)某個(gè)二語(yǔ)詞匯的詞義可以在學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)中找到時(shí),會(huì)在短時(shí)間內(nèi)習(xí)得該詞匯的詞義,[1]39但是由于漢英兩種語(yǔ)言間的詞匯差異,筆者在研究中發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者在產(chǎn)出詞匯中會(huì)產(chǎn)生如下現(xiàn)象:使用籠統(tǒng)的上義詞,如:“I think I’m a good student.”中的“good”一詞,西方人看到這樣的字眼時(shí),一般就會(huì)心生疑問(wèn)“how good?”另外,在表達(dá)下義詞時(shí),漢語(yǔ)不是創(chuàng)造新詞,而是在表達(dá)屬類的上下義詞前面加上表示具體差異的下義詞[8]212,并且漢語(yǔ)詞語(yǔ)搭配中的同義反復(fù)現(xiàn)象十分普遍,由于受到這些母語(yǔ)詞匯知識(shí)遷移,語(yǔ)料中出現(xiàn)“teacher coach”表達(dá)“輔導(dǎo)員老師”,“Ms Xu Linlin”表達(dá)稱謂的用法也就不足為怪了。即使兩種語(yǔ)言中有看似一樣詞義的對(duì)等詞,它們有可能在搭配和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)中使用不一樣,如語(yǔ)料中出現(xiàn)“I sincerely hope you can approve.” 顯然學(xué)習(xí)者是把“approve”用作不及物動(dòng)詞。除此之外,一些英語(yǔ)中由基本動(dòng)詞構(gòu)成的動(dòng)詞詞組,由于絕大多數(shù)的意思不能從字面上翻譯,在漢語(yǔ)中又找不到這樣對(duì)等的構(gòu)詞法,因此中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)這類表達(dá)都很有困難,如在語(yǔ)料中出現(xiàn)“put three days off”作為請(qǐng)三天假的含義來(lái)使用,這些由基本動(dòng)詞詞匯構(gòu)成的詞組給中國(guó)學(xué)習(xí)者帶來(lái)的困擾在前人的研究中也有過(guò)證實(shí),如有研究者發(fā)現(xiàn)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者由于受母語(yǔ)的影響大量使用“make+complement”結(jié)構(gòu),在表達(dá)“他們有可能會(huì)讓他們的朋友生氣”這句話中,中國(guó)學(xué)習(xí)者更多地說(shuō)成“They might make their friends get very upset.”而不是“They might upset their friends;”而且中國(guó)學(xué)生會(huì)避免使用那些在母語(yǔ)中很難找到對(duì)等用法的“small verbs:be,bring,come,get,give,make,have”等[4]170-171。

      三、結(jié)語(yǔ)

      母語(yǔ)會(huì)影響二語(yǔ)學(xué)習(xí)者習(xí)得詞匯知識(shí),也會(huì)影響學(xué)習(xí)者使用詞匯的方式以及嘗試通過(guò)構(gòu)造復(fù)雜的二語(yǔ)詞匯彌補(bǔ)相關(guān)詞匯知識(shí)缺失的方式。其中,將二語(yǔ)詞匯知識(shí)和母語(yǔ)對(duì)應(yīng)起來(lái)是學(xué)習(xí)者最常見(jiàn)的,也是必不可少的學(xué)習(xí)策略之一,這個(gè)過(guò)程中必然會(huì)引發(fā)錯(cuò)誤。當(dāng)大腦暫時(shí)缺乏地道的表達(dá)時(shí), 二語(yǔ)學(xué)習(xí)者只能根據(jù)大腦當(dāng)前的詞匯信息,在母語(yǔ)結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上輸出目的語(yǔ)。然而當(dāng)兩種語(yǔ)言中的看似所指一樣的詞匯有著不一樣的語(yǔ)法上下文時(shí),錯(cuò)誤就很容易發(fā)生。英漢各自不同的語(yǔ)言和文化差異要求二語(yǔ)學(xué)習(xí)者熟練把握目的語(yǔ)中不同的語(yǔ)言表達(dá)方式。教師在詞匯知識(shí)教學(xué)中,應(yīng)給予學(xué)習(xí)者合理的語(yǔ)言對(duì)等假說(shuō)、適宜的補(bǔ)救策略及對(duì)中介語(yǔ)中出現(xiàn)的負(fù)遷移現(xiàn)象的正確認(rèn)識(shí),讓學(xué)生了解兩種語(yǔ)言的相同之處可以幫助他們加強(qiáng)語(yǔ)言的正遷移影響;同樣道理,如果學(xué)生也能認(rèn)識(shí)到兩種語(yǔ)言的不同之處,則可以有意識(shí)地降低負(fù)遷移作用,事半功倍[9]。由于時(shí)間和精力有限,筆者沒(méi)能從不同任務(wù)類型和條件下的書面語(yǔ)料中對(duì)比分析詞匯知識(shí)負(fù)遷移現(xiàn)象,希望在以后的研究中可以深入探討。

      [1]ATION I S P.英語(yǔ)詞匯教與學(xué)[M].上海:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2004.

      [2]MEARA P.Vocabulary acquisition:a neglected aspect of language learning[J].Language Teaching,1980(13):221-246.

      [3]STRICK G J.A hypothesis for semantic development in a second language[J].Language Learning,1980,30(1):155-176.

      [4]SWAN M.The influence of the mother tongue on second language vocabulary acquisition and use[M]//In vocabulary:description,acquisition and pedagogy,Schmitt,N.& McCarthy M. Cambridge:Cambridge University Press,1997.

      [5]OODIN T.Language transfer[M].Cambridge:Cambridge University Press,1989:129-140.

      [6]邵繼榮.任務(wù)類型和任務(wù)條件對(duì)EFL寫作的影響[J].國(guó)外外語(yǔ)教學(xué),2003(2):28-34.

      [7]龔芳芳.中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生口頭作文中詞匯復(fù)雜性變化研究[J].南昌教育學(xué)院學(xué)報(bào),2012,27(11):139-141.

      [8]蔡基剛.英漢詞匯對(duì)比研究[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2008.

      [9]張維友.英漢語(yǔ)詞匯對(duì)比研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2010:5.

      [10]何旭良.大學(xué)英語(yǔ)寫作研究現(xiàn)狀及其前瞻[J].南通職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2004,18(1):101-104.

      猜你喜歡
      二語(yǔ)語(yǔ)料母語(yǔ)
      母語(yǔ)
      草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
      母語(yǔ)
      草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
      基于語(yǔ)料調(diào)查的“連……都(也)……”出現(xiàn)的語(yǔ)義背景分析
      《教學(xué)二語(yǔ)習(xí)得簡(jiǎn)介》述評(píng)
      Ferris與Truscott二語(yǔ)寫作語(yǔ)法糾錯(cuò)之爭(zhēng)
      國(guó)內(nèi)二語(yǔ)寫作書面糾正性反饋研究述評(píng)
      華語(yǔ)電影作為真實(shí)語(yǔ)料在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
      二語(yǔ)習(xí)得中母語(yǔ)正遷移的作用分析
      我有祖國(guó),我有母語(yǔ)
      《苗防備覽》中的湘西語(yǔ)料
      泰宁县| 辽宁省| 衡南县| 游戏| 曲水县| 开原市| 沭阳县| 葵青区| 延庆县| 佛冈县| 九龙城区| 漯河市| 武清区| 南漳县| 二连浩特市| 藁城市| 甘孜县| 阿荣旗| 建瓯市| 营山县| 东阳市| 郸城县| 彭山县| 南昌市| 石家庄市| 长乐市| 曲水县| 宣化县| 马山县| 孝昌县| 杭锦后旗| 拜泉县| 龙口市| 福泉市| 贡山| 五峰| 奉化市| 栾城县| 樟树市| 本溪市| 富裕县|