10年6月17日晚,意大利歌劇作曲家多尼采蒂的名作《愛(ài)的甘醇》(二幕喜歌?。┲袊?guó)河南版,在河南師范大學(xué)音樂(lè)廳(河南新鄉(xiāng))隆重上演。音樂(lè)廳內(nèi)座無(wú)虛席,幕間、每首詠嘆調(diào)后、以及全劇落幕之后,熱情的觀眾多次報(bào)以熱烈掌聲,演出取得了圓滿成功。
《愛(ài)的甘醇》,由河南師范大學(xué)帕瓦羅蒂音樂(lè)藝術(shù)中心策劃,匯聚河南省高校音樂(lè)院系的優(yōu)秀聲樂(lè)人才,聘請(qǐng)山東歌舞劇院交響樂(lè)隊(duì)伴奏,河南師范大學(xué)帕瓦羅蒂音樂(lè)藝術(shù)中心合唱團(tuán)擔(dān)任合唱,由意大利歌劇導(dǎo)演斯蒂芬諾·蒙蒂執(zhí)導(dǎo),意大利歌劇藝術(shù)家馬克·貝雷依任樂(lè)隊(duì)指揮與歌劇藝術(shù)指導(dǎo),經(jīng)過(guò)近半年的籌備、排練而完成的。為了使歌劇更加貼近中國(guó)觀眾,導(dǎo)演蒙蒂精心籌劃,在歌劇中從背景、道具,到服飾、表演,增加了許多中國(guó)河南文化元素,使觀眾感到分外親切。歌劇的上演凝聚著中意藝術(shù)家的智慧和汗水,應(yīng)當(dāng)說(shuō),這是一次中西文化藝術(shù)交融的新的嘗試。
一
中國(guó)河南版《河南版》排演的宗旨和演出的基礎(chǔ)是力求忠實(shí)于歌劇原著,把握純正的意大利音樂(lè)風(fēng)格。這首先要?dú)w功于歌劇藝術(shù)指導(dǎo)馬克·貝雷依。
馬克曾與意大利著名男高音歌唱家帕瓦羅蒂長(zhǎng)期合作,為其擔(dān)當(dāng)鋼琴伴奏與部分歌劇的樂(lè)隊(duì)指揮,是意大利著名的歌劇藝術(shù)家。自2007年簽約河南師范大學(xué),擔(dān)任其音樂(lè)學(xué)院特聘教授。在這次《愛(ài)的甘醇》的排演過(guò)程中,馬克對(duì)合唱隊(duì)、樂(lè)隊(duì),以及所有上場(chǎng)的演員,都進(jìn)行了精心的輔導(dǎo),保證了這部經(jīng)典歌劇的成功運(yùn)行。
在一個(gè)普通高校的音樂(lè)學(xué)院中,對(duì)一個(gè)非正式演出團(tuán)隊(duì)進(jìn)行西方歌劇的排演、訓(xùn)練,其難度是可想而知的。在對(duì)合唱隊(duì)的排練中,在正常的聲音訓(xùn)練之外,馬克先生重點(diǎn)對(duì)唱段中的語(yǔ)言、句逗和表情進(jìn)行了強(qiáng)化訓(xùn)練,有時(shí)為某一句歌詞的發(fā)音,可能進(jìn)行長(zhǎng)達(dá)半小時(shí)的糾正、訓(xùn)練。而對(duì)于句逗、表情的處理,馬克先生更有著獨(dú)到而精細(xì)的安排,保證了唱段風(fēng)格純正,達(dá)到“字正腔圓”的效果。
為使歌劇排練順利進(jìn)行,上場(chǎng)的演員均付出了艱辛的努力。馬克先生對(duì)每個(gè)上場(chǎng)演員都進(jìn)行了精心的輔導(dǎo),對(duì)每個(gè)唱段,從語(yǔ)言、語(yǔ)氣、力度、表情、感覺(jué)等,提出細(xì)致要求,并逐字逐句地進(jìn)行范唱。正是馬克這種嚴(yán)格而近乎苛刻的訓(xùn)練,大多數(shù)演員才能較快地掌握唱段的風(fēng)格與表情。例如:第一幕中內(nèi)莫里諾的搖唱曲“多么美麗,多么可愛(ài)”,演員很好地掌握了這個(gè)唱段的小夜曲風(fēng)格,歌聲柔和抒情,略帶一絲憂郁,體現(xiàn)出角色淳樸而又怯懦的性格特點(diǎn)。演唱中注意了意大利語(yǔ)中的雙輔音以及語(yǔ)言的節(jié)奏感,風(fēng)格純正。再如,第一幕中阿迪娜的搖唱曲“薄情的伊索爾德”,在這個(gè)向眾人讀書的唱段中,演員不僅唱出了歡快、活撥的氣氛,而且較好的掌握了顆粒性很強(qiáng)的小跳音,以及顫音、連滑音的演唱技巧,充分表現(xiàn)出主人公天真、活撥的性格特點(diǎn)。
導(dǎo)演蒙蒂在歌劇進(jìn)入實(shí)際排練時(shí)來(lái)到中國(guó),而他卻早已在意大利就設(shè)計(jì)好了布景、道具、服裝,以及舞臺(tái)調(diào)度、導(dǎo)演計(jì)劃等。在排演中,他首先對(duì)樂(lè)隊(duì)、合唱、演員唱腔等進(jìn)行了全面的再修正,同時(shí),以主要精力進(jìn)行場(chǎng)景排練、與演員說(shuō)戲、設(shè)計(jì)動(dòng)作等,使歌劇表演真切生動(dòng),戲劇節(jié)奏有張有弛,舞臺(tái)調(diào)度有條不紊。例如:他在舞臺(tái)中央設(shè)置的幾個(gè)草墩,通過(guò)不同的擺放、變化,既可以做座椅,也可以做小桌,還可以壘起來(lái)做小隔墻。再如:舞臺(tái)上設(shè)置了不少活動(dòng)的木梯(類似電工梯)。戲劇開(kāi)場(chǎng)時(shí)上面掛了一些草簾,烘托出農(nóng)村收割時(shí)節(jié)的氣氛。在歌劇進(jìn)行中,這些木梯去掉了草簾,可以隨時(shí)移動(dòng)、擺放,并分層站人??梢砸暈楦咂?,也可視為樓梯,高低有序,加強(qiáng)了舞臺(tái)布局的層次感。此外,這些“業(yè)余”演員的各種動(dòng)作、各種情感表現(xiàn),無(wú)不滲透著導(dǎo)演蒙蒂的心血。
歌劇演出成功,山東歌舞劇院交響樂(lè)隊(duì)的伴奏功不可沒(méi)。在時(shí)間短、任務(wù)重的情況下,藝術(shù)家們以精湛的技藝、良好的音樂(lè)感覺(jué)和藝術(shù)修養(yǎng),與指揮配合默契,盡管只使用了單管樂(lè)隊(duì),仍然有聲有色的演繹出歌劇的音樂(lè)內(nèi)涵,很好的完成了這次演出任務(wù)。
二
為了突出“中國(guó)河南版”的特色,創(chuàng)作團(tuán)隊(duì)在不改變?cè)鲀?nèi)容的基礎(chǔ)上,力圖把發(fā)生在19世紀(jì)意大利農(nóng)村的故事,放入我國(guó)特定的文化歷史背景中去表現(xiàn)。為此,導(dǎo)演蒙蒂專門研究了中國(guó)北方農(nóng)村的文化習(xí)俗,首先在服裝、道具上下足了功夫。
在服裝設(shè)計(jì)上,蒙蒂一改原作中意大利的生活風(fēng)情,完全按照中國(guó)北方的生活習(xí)慣來(lái)設(shè)計(jì)。例如:眾多群眾演員(合唱隊(duì)員)的服裝,以黃、灰、淺紅、淺藍(lán)的色調(diào)為主,既樸素淡雅,又突出了“收割季節(jié)”的熱烈氛圍。女孩子的服飾,上衣為淺紅或淺藍(lán)色的中式布扣大襟褂,或鑲藍(lán)邊,或加黃色坎肩,頭梳中式辮子,加上長(zhǎng)褲、布鞋,完全一副中國(guó)農(nóng)村女孩的扮相。男士服裝上衣為淺黃色中式布褂(或加坎肩),稍短的、寬褲腳的褲子,布鞋,一副樸實(shí)的中國(guó)農(nóng)民形象。這樣的裝束,加上滿臺(tái)的黃皮膚、黑頭發(fā),完全是一幅中國(guó)農(nóng)村的生活畫圖。
主人公內(nèi)莫里諾的服飾并不出眾,只是在上衣外加了一襲坎肩,體現(xiàn)出這是一個(gè)極為普通的、老實(shí)而有點(diǎn)木納的農(nóng)民形象。女主人公阿迪娜第一幕的服飾與其他女孩并無(wú)太大差別,但在第二幕,當(dāng)愛(ài)情逐漸成熟時(shí),則換成灰白色的半長(zhǎng)旗袍與長(zhǎng)褲、布鞋,既有變化,又使人感到親切、新穎。賣藥人杜卡瑪拉是一個(gè)有錢人,身穿深灰色加暗花的馬褂、長(zhǎng)衫、白色長(zhǎng)圍巾、著禮帽,正是20世紀(jì)早期中國(guó)農(nóng)村有錢人的典型裝束。而軍官貝爾可萊與一隊(duì)士兵的服裝,則類似20紀(jì)三四十年代中國(guó)的“偽軍”的服裝,加上一些笨拙的隊(duì)列操練,更增加了歌劇的喜劇氣氛。
蒙蒂還在歌劇中采用了諸多中國(guó)式道具。例如:群眾演員人手一頂中國(guó)式斗笠,有的拿著中式芭蕉扇,有的拿著水煙袋等,使“中國(guó)農(nóng)民”形象更為突出;賣藥人杜卡瑪拉在原作中是乘著西方人乘坐的高貴的馬車入場(chǎng)的,而這里變?yōu)橹惺降乃娜颂У摹稗I椅”入場(chǎng),可謂“入鄉(xiāng)隨俗”;尤其是當(dāng)杜卡瑪拉兜售藥品時(shí),不再使用西方的藥瓶、酒瓶(假藥),而一律換用中式的藥葫蘆,使人看后倍感親切。此外,舞美背景上還出現(xiàn)了少林寺、龍門石窟等河南突出的文化遺產(chǎn)標(biāo)志景觀,更添了濃郁的河南文化氛圍。
除了服裝道具之外,創(chuàng)作團(tuán)隊(duì)還在歌劇中將部分歌詞改為中文演唱,還在一些吟唱部分,將意大利語(yǔ)念白改為河南方言。例如:在第二幕開(kāi)始的引子合唱中,將歌詞改為中文演唱。這是人們祝賀阿迪娜與貝爾可萊婚禮宴席上的合唱,人物眾多,氣氛熱烈,用中文演唱使觀眾猶如身臨其境,感受真切。此外,在第一幕第二景,當(dāng)杜卡瑪拉向眾人售藥,唱起“各位,聽(tīng)我說(shuō),聽(tīng)我說(shuō)”唱段,以及之后的重唱、合唱中,分別加入了一些河南方言。在杜卡瑪拉搖唱曲中間,突然用中文說(shuō)道:“來(lái)吧,來(lái)吧,來(lái)點(diǎn)音樂(lè)”;當(dāng)杜卡瑪拉與內(nèi)莫里諾爭(zhēng)辯時(shí),又突然加入一句河南方言念白:“說(shuō)啥?說(shuō)啥?你說(shuō)啥?”。另外在合唱中將其中的否定詞改為河南方言“不中,不中。”等等。這些插入的方言土語(yǔ),頗似我國(guó)戲曲中的插科打諢,但是,選擇在性情詼諧的喜劇式人物杜卡瑪拉向人們兜售假藥的唱段中,加入這些插科打諢式的河南方言,不僅增添了喜劇效果,而且十分符合人物性格與劇情發(fā)展,可謂匠心獨(dú)具。
三
眾所周知,歌劇《愛(ài)的甘醇》是一部由西方人編劇、演繹西方故事、西方作曲家譜曲的純西方的文化精品,而在這次“中國(guó)河南版”演出中,創(chuàng)作團(tuán)隊(duì)以探索中西文化融合的心態(tài),持謹(jǐn)慎的態(tài)度,在歌劇中合理地加入了諸多中國(guó)文化元素,使中國(guó)觀眾看后,感覺(jué)是發(fā)生在我們身邊的事情,而且聽(tīng)的過(guò)癮,看的明白。臺(tái)上人物的喜怒哀樂(lè)引發(fā)了臺(tái)下觀眾的共鳴,無(wú)形中拉近了西方歌劇與中國(guó)觀眾的距離。而且,創(chuàng)作團(tuán)隊(duì)本身就是由意大利的導(dǎo)演、藝術(shù)指導(dǎo)與中國(guó)演職員共同組成,應(yīng)當(dāng)說(shuō),這是一次真正意義上的中西文化交融。
我們知道,由于生存環(huán)境、語(yǔ)言與歷史文化背景等方面的差異,東西方文化是完全不同的兩種體系、兩個(gè)范疇。但是,人類的情感是相同的,音樂(lè)作為最擅長(zhǎng)表達(dá)人類情感的文化符號(hào)之一,東西方又有著很多共通之處。因此,實(shí)施中西文化交流,探索中西文化的交融是可行的、可能的?!逗幽习妗返膭?chuàng)作歷程,本身就是一種很有意義的新嘗試。
誠(chéng)然,在此之前,我們已看到過(guò)張藝謀導(dǎo)演的普契尼的歌劇《圖蘭多》的紫禁城版、鳥(niǎo)巢版,其中以更大力度加入了很濃重的中國(guó)元素,是中西文化交融的范例之一。但是人們也知道,《圖蘭多》講述的是中國(guó)故事,在《圖蘭多》中加入中國(guó)元素似乎是順理成章、理所當(dāng)然的。而《愛(ài)的甘醇》描述的故事與中國(guó)無(wú)關(guān),審美角度與東方不同,因此,即使在中國(guó)演出,或由中國(guó)人自己排演,也一律是“西方版”,而并無(wú)加入中國(guó)元素。從這個(gè)角度出發(fā),中國(guó)河南版《愛(ài)的甘醇》的創(chuàng)作演出,在我國(guó)是具有一定開(kāi)拓意義的。
當(dāng)然,由于諸多條件的限制,《河南版》創(chuàng)作演出中還有不少不盡人意之處。例如:舞臺(tái)上的置景較少,場(chǎng)景變化也有欠缺。尤其是原劇中設(shè)置的有著風(fēng)情意義的“小酒館”也沒(méi)有出現(xiàn),使人不無(wú)遺憾。在服裝的設(shè)計(jì)上,主人公的服裝不夠鮮明,很容易迷失在人群之中。
另外,個(gè)別演員的唱功有欠火候、樂(lè)隊(duì)的單管編制也制約了伴奏的音響效果與劇情氣氛的烘托等。對(duì)于這些缺憾,如果我們想到這是一個(gè)非正式演出團(tuán)體的純“校園版”的全景演出,也就可以諒解了。
筆者以為,“中國(guó)河南版”的演出,是一種創(chuàng)新,是一種嘗試,是一種開(kāi)拓。我們衷心祝愿,經(jīng)過(guò)多次歷練,“中國(guó)河南版”的演出團(tuán)隊(duì)會(huì)越來(lái)越成熟,讓這朵中西文化交融之花開(kāi)放的更加鮮艷。
朱敬修 鄭州華信學(xué)院藝術(shù)學(xué)院教授
責(zé)任編輯 榮英濤?雪