中日之間思維和行事習(xí)慣的差異,最好的意象,應(yīng)該就是麻婆豆腐。我曾經(jīng)作為翻譯參加過這樣的一次商務(wù)談判。
麻婆豆腐?換一個(gè)換一個(gè),不知道的,還以為是故意怠慢客人呢。中方副總連連擺手。
誰都知道,中國(guó)人好客。 過去不太寬裕的年頭都不含糊,如今富了,倒端出麻婆豆腐來了?
也許副總不知,其一,這幾位日本同行,真的想吃麻婆豆腐,非常想吃。
也許副總還不知,其二,麻婆豆腐在日本的地位可是很崇高。只要是中餐廳,別管貴族級(jí)、大眾型,麻婆豆腐都挑大梁。
豆腐,成本低,營(yíng)養(yǎng)高。上班族或主婦,切成塊兒往鍋里一滑,加一袋麻婆調(diào)料,點(diǎn)火,三分鐘就可裝盤。人吃人愛。
也許副總更不知,其三,麻婆豆腐在日本豈止家喻戶曉,都成系列了- - -麻婆豆腐、麻婆茄子、麻婆豆芽、麻婆春雨,笑盈盈站在超市中華柜架上,只等跳進(jìn)四方來客的購(gòu)物筐里。
春雨是日語,就是中國(guó)人常吃的粉絲。翻譯過來就是麻婆粉絲。說句玩笑話, 日本全國(guó)人民都是麻婆的粉絲,應(yīng)該不為過。
多數(shù)日本人,不知道麻婆豆腐最早出自四川,只認(rèn)定麻婆豆腐的故鄉(xiāng)就是中國(guó)。
來到麻婆豆腐的故鄉(xiāng),品嘗正宗的麻婆豆腐,多么愉快!尤其在辛苦談判之后。
說辛苦,不只這幾位日本同行,更辛苦的是中方幾位技術(shù)骨干。把設(shè)備賣到日本,這是第一單。做好了,可趁勢(shì)打進(jìn)日本市場(chǎng)。美中不足的是,設(shè)備運(yùn)到日本一調(diào)試,不達(dá)標(biāo)。這不,日本人來談索賠。
中方覺得,雖說有不達(dá)標(biāo),但不影響生產(chǎn),何必揪住不放。日方說,精益求精嚴(yán)絲合縫, 才能實(shí)現(xiàn)質(zhì)量。合同在此,白紙黑字。
中方說,雖說有不運(yùn)轉(zhuǎn)的情況,找出病灶做掉就是,何必索賠那么大驚小怪。日方說,好比撕塊創(chuàng)口貼封住漏水膠管只圖眼前過關(guān),野路子怎能長(zhǎng)久。
中方說,合同合同! 字是死的、人是活的,叫機(jī)器運(yùn)轉(zhuǎn)起來才是硬道理。
……
副總打斷雙方的辛苦掰扯說,到飯點(diǎn)了,走,吃飯去。大家長(zhǎng)出一口氣,輕松起身,開開心心去赴宴。
預(yù)訂的酒樓在繁華的商業(yè)區(qū)。副總早就精心挑選好菜譜。既盡地主之誼,又顯解決危機(jī)的誠(chéng)意。完全不賠難度太大,盡量少賠再少賠就當(dāng)交學(xué)費(fèi)。
怎樣才能少賠呢? 幾個(gè)回合下來,中方抓到了日方操作上的一點(diǎn)失誤。這回輪到日方說這句臺(tái)詞了:“理論上是可行的,實(shí)際操作往往達(dá)不到的呀?!?/p>
中方抓住機(jī)會(huì):“就是嘛,同樣道理,我們的設(shè)備沒達(dá)標(biāo),也是情有可原的嘛。”
日方轉(zhuǎn)攻為守:“這是兩碼事好不好,你明知不達(dá)標(biāo),還敢往合同上寫!”
“我不往合同上寫,你怎么能把這單生意給我?我拿不到活兒,全廠上下吃什么喝什么?”
副總所不知道的是,他的日本客人并不需要一頓奇珍盛宴,他們要的,只是一份干凈、舒服、無可挑剔的麻婆豆腐。