縱覽一年一度匯聚各行精英的圓桌會議,《好萊塢報道》本次的嘉賓稱得上不拘一格:記者兼編劇馬克·鮑爾(Mark Boal),他將追捕拉登的故事搬上銀幕(《獵殺本拉登》);風(fēng)頭正勁的喜劇編劇、導(dǎo)演及制作人賈德·阿帕圖(Judd Apatow),他根據(jù)親身經(jīng)歷的家庭瑣事提煉出一部《四十而惑》(This Is 40);70歲高齡的德國導(dǎo)演和編劇邁克爾·哈內(nèi)克,其作品《愛》在第65屆戛納電影節(jié)主競賽單元榮獲金棕櫚大獎,也獲得了奧斯卡最佳影片和最佳外語片雙料提名;約翰·卡拉辛斯基(John Krasinski),從電視劇《辦公室》中走出的他與馬特·達(dá)蒙共同執(zhí)筆并創(chuàng)作了電影《應(yīng)許之地》(Promised Land);大衛(wèi)·馬戈(David Magee)根據(jù)揚(yáng)·馬特爾風(fēng)靡全球的同名小說改編而成的《少年派的奇幻漂流》,贏得了票房和口碑,還拿下11項奧斯卡提名;克里斯·特里奧(Chris Terrio),他的編劇處女作《逃離德黑蘭》由本·阿弗萊導(dǎo)演,1月份剛剛摘得金球獎最佳導(dǎo)演和最佳影片兩項大獎。
問:能不能談?wù)勀銈儎?chuàng)作的出發(fā)點(diǎn)?
賈德·阿帕圖:我想寫一些讓我們這個年紀(jì)的人有所感觸的東西。大概我已經(jīng)步入中年困惑期,暫且這么叫吧。我看過很多這方面的書,人們到這個年紀(jì)有時會停下來回顧人生,我想把這些體會記錄下來。
邁克爾·哈內(nèi)克:和我們當(dāng)中很多人一樣,我也曾經(jīng)親眼目睹生命中某一位摯愛遭受痛苦。我認(rèn)為一生中最痛苦的經(jīng)歷,就是眼睜睜看著他們承受痛苦,自己卻什么事都做不了。那也成為引導(dǎo)我探討死亡的契機(jī),但我要說明,《愛》中講述的故事并非我親身所歷。
約翰·卡拉辛斯基:潛意識里,創(chuàng)作《應(yīng)許之地》這個劇本的初衷是為了我的父親。他成長在匹茨堡,在一家煉鋼廠工作,生活極其簡單,但我們信賴彼此。我?guī)е畛醯膭”舅夭恼业搅硗庖晃痪巹〈鞣颉ぐ袼故崂韯∏榫€索。后來馬特·達(dá)蒙和我決定把它寫成劇本。當(dāng)時我們正在加州拍攝另一部電影,所以我和馬特只能每周末到他家寫劇本。
賈德·阿帕圖:我現(xiàn)在的工作時間非常有限,過去我都在晚上寫作,等家人睡覺后寫到再也寫不下去為止。但現(xiàn)在我每天要6點(diǎn)半起床送孩子上學(xué),為了保持健康還要做運(yùn)動,我只能告訴助理:“明天9點(diǎn)我們開始工作,幫我關(guān)掉手機(jī),四小時后再開?!蹦欠N局限在時間里的感覺很糟糕。有時我也會給自己一點(diǎn)獎勵,比如某一個小時寫得很順利,就會去看一集喜歡的電視劇。
問:你們寫劇本,通常會從故事還是人物入手?
克里斯·特里奧:在人物自己跳出來告訴你他們想說什么之前,你無法真正動筆。掌握了他們談話的節(jié)奏,之后的事就變得容易多了。
問:當(dāng)故事性和真實性發(fā)生碰撞時,你們會如何選擇?
馬克·鮑爾:永遠(yuǎn)把娛樂性放在首位,但那不意味著兩者是互相排斥的。電影比紀(jì)錄片更激動人心的地方就在于,它能夠把生活中的事用一種更鮮活有趣的方式表達(dá)出來。
大衛(wèi)·馬戈:我們都知道,描繪不同的人物、不同的情感,需要格外用心,即使這個人的所作所為應(yīng)當(dāng)受到世人批判。我認(rèn)為電影不應(yīng)左右觀眾的好惡或試圖制造什么負(fù)面反應(yīng)。
問:什么樣的題材是制片人不該采用的?
約翰·卡拉辛斯基:試圖操縱觀眾,讓他們進(jìn)入某種思維定式的想法不可取。
克里斯·特里奧:制作《逃離德黑蘭》時,把伊朗人描繪成一群只想干掉美國人的劊子手肯定是最簡單的辦法,但我們不想這么做。從一開始,本·阿弗萊克和我就商量怎樣能夠簡明扼要地交待當(dāng)時伊朗的社會背景,這不是弄個阿拉伯街道場景就能了事的,觀眾需要了解伊朗人敵視和仇恨西方的根源,這才能引發(fā)他們的深刻思考。
問:賈德,《四十而惑》是根據(jù)你自己的故事創(chuàng)作的,寫自己的故事會比寫別人的故事更難嗎?
賈德·阿帕圖:這是一部基于真實感受和事件的電影,我希望通過一些簡單易懂的肥皂元素,讓觀眾發(fā)現(xiàn)理想與真實生活的不同。盡管這個故事是基于我的生活的,但我可不希望我的太太和孩子對我的內(nèi)心世界了如指掌,我也沒有在觀眾面前剖析自己的想法。片中很多內(nèi)容有虛構(gòu)和夸張成分,但感情百分之百真實。
問:馬克,是現(xiàn)實事件改變了《獵殺本拉登》的劇情嗎?
馬克·鮑爾:我最開始動筆寫這個劇本是在2006或2007年,后來《拆彈部隊》上馬,之后派拉蒙有個故事找我寫劇本。后來,正當(dāng)《獵殺本拉登》開始選角和做前期準(zhǔn)備時,突然傳來本·拉登被擊斃的消息。我之前一直都在跟別人說,我寫的是一個追捕本·拉登失敗的故事。
賈德·阿帕圖:你是不是特別沮喪?因為得重寫劇本。
馬克·鮑爾:作為一個經(jīng)歷了“911事件”的紐約人,拋開個人感受不談,當(dāng)時擺在我面前的選擇是:要么重頭來過,要么徹底放棄這個劇本。我選擇前者,重修了劇本。那段時間我們夜以繼日地工作,基本上等于重寫了一遍。
賈德·阿帕圖:公司有沒有給你兩份工錢?
馬克·鮑爾:當(dāng)然沒有。(笑)
問:如果不做編劇、演員、導(dǎo)演,你們會做什么?
約翰·卡拉辛斯基:我曾經(jīng)考慮過當(dāng)老師,《死亡詩社》(Dead Poets Society)這部電影對我影響太深了。但后來我上了戲劇學(xué)校,從此對這行深深著迷了。
賈德·阿帕圖:我曾在一家餐廳刷過盤子,那是我做過的和影視無關(guān)的工作中最有意思的——盤子送進(jìn)來,把它們洗干凈再放回去。做這個工作時頭腦特別放松,是理清思路的好辦法。這些年我日夜擔(dān)心的都是電影會不會好看、觀眾看完會說什么。有時我做夢都想回去再刷一次盤子。