彭 慧
(鄭州大學(xué) 文學(xué)院,鄭州 450001)
漢語成語形式整齊、音律和諧、結(jié)構(gòu)固定、言簡意賅,在人們的言語交際中,它們發(fā)揮著重要功用并具有一般詞語無以倫比的語用效果,成為特定場合下人們表情達意的首選。它們從古代文獻典籍中發(fā)展而來,既濃縮了漢民族的歷史文化和價值觀念,又展現(xiàn)了古漢語詞匯、句法的面貌特征,是漢語詞匯系統(tǒng)中極具特色的一員。然而,令人遺憾的是,時下成語的誤用卻層出不窮、舉不勝舉,甚至到了一種“不堪重負”的地步。這里,筆者便試圖就此作一簡單梳理,從漢語言文字的基本屬性入手,揭露導(dǎo)致成語誤用的種種誘因,闡發(fā)其背后所蘊含的語言文化心理,力求以此為成語的規(guī)范問題提供點滴參考。
漢語言文字是一個矛盾統(tǒng)一的有機整體,漢語與漢字相互影響、相互制約而又互為表里、協(xié)同發(fā)展。因而,就漢語的詞而言,它們不僅包含“音”、“義”兩重要素,同時也包含“形”的因素。于是,在談及成語的應(yīng)用問題時,我們同樣需要兼顧“形”、“音”、“義”三者作綜合、全面的分析和探討。從實際言語活動的表現(xiàn)來看,成語的誤用便體現(xiàn)在音讀的錯誤、詞形的錯誤和語義的錯誤三個層面。
音讀的錯誤,即在言說和閱讀過程中,成語的構(gòu)成成分A本應(yīng)讀A音,但因一字多音,或受“認字認半邊”的思維慣勢的影響,人們誤讀為B音,如:
大腹便便(pián)——(biàn); 當頭棒喝(hè)——(hē)
反躬自省(xǐnɡ)——(shěnɡ);心寬體胖(pán)——(pànɡ)
阿(ē)其所好——(ā);冠蓋相屬(zhǔ)——(shǔ)
剛愎(bì)自用——(fù);鳳冠霞帔(pèi)——(pī)
瞠(chēnɡ)目結(jié)舌——(tánɡ); 暴殄(tiǎn)天物——(zhěn)
揠(yà)苗助長——(yǎn);苦心孤詣(yì)——(zhǐ)
詞形的錯誤,是指在書寫過程中,成語的構(gòu)成成分A本應(yīng)寫作A字,但由于音同或音近的緣故,人們誤寫為B字,如:
因地制宜——因地制異;再接再厲——再接再勵;匪夷所思——非夷所思。
鳩占鵲巢——鳩占雀巢;按部就班——按步就班;節(jié)哀順變——節(jié)哀順便。
殺人越貨——殺人越禍;收回成命——收回呈命;鞍馬勞頓——安馬勞頓。
語義的錯誤,則是指在具體使用過程中,人們曲解詞義、使用不當?shù)那闆r。目前,這是人們運用成語的主要誤區(qū),也是學(xué)界在探討成語規(guī)范時的焦點問題,而時下所謂“成語的誤用”一般也主要是指這種歪曲詞義、應(yīng)用不當?shù)那闆r。具體而言,它又大致分為“以今釋古”、“沒有抓住關(guān)鍵詞的含義”、“斷章取義”、“望文生義”、“用錯了對象”、“擴大了范圍”、“褒貶顛倒”、“比喻失當”等12種類型[1]47-49。例如:
不足為訓(xùn)——出自胡應(yīng)麟《詩藪續(xù)編》卷一:“君詩如風螭巨鯨,步驟雖奇,不足為訓(xùn)?!北局覆恢档米鳛樾Хǖ臏蕜t或榜樣,而時下卻誤用為表示不足以成為教訓(xùn),如“事故的隱患越來越明顯,可廠領(lǐng)導(dǎo)還是認為不足為訓(xùn)”。
噤若寒蟬——出自范曄《后漢書·杜密傳》:“劉勝位為大夫,見禮上賓,而知善不薦,聞惡無言,隱情惜己,自同寒蟬,此罪人也?!北局溉艘蚝ε露桓艺f話,而今卻誤用以表示寒冷,如“天突然變涼了,同學(xué)們衣衫單薄,一個個噤若寒蟬”。
慘淡經(jīng)營——出自杜甫《丹青引贈曹將軍霸》:“詔謂將軍指絹素,意匠慘淡經(jīng)營中。” 本指費盡心思、辛辛苦苦地經(jīng)營籌劃,時下卻誤用為表示店鋪營銷的不景氣,如“同品牌的門店在同一城市,有的店生意興隆,而有的店慘淡經(jīng)營”。
萬人空巷——出自蘇軾《八月十七復(fù)登望海樓》:“賴有明朝看潮在,萬人空巷斗新妝?!北局赋汕先f的人涌向某處,形容盛大集會或新奇事物哄動一時的情景,而目前卻誤用以表示街上空無一人,如“這部精彩的電視劇播出時,幾乎萬人空巷,人們在家里守著熒屏,街上顯得靜悄悄的?!?/p>
首當其沖——出自《漢書?五行志下》:“鄭當其沖,不能修德。”原本用以比喻最先受到攻擊或遭遇災(zāi)難,而時下卻誤用為表示首先接受任務(wù)或首先當做某事,如“發(fā)展生產(chǎn)力是當前首當其沖的大事,是一切工作的重中之重”。
趨之若騖——出自曾樸《孽海花》第二十七回:“京外的官員,那個不趨之若鶩呢!”原本用以比喻成群的人爭相追逐不正當?shù)氖挛?,含有貶義,而今卻誤用以表示褒義,如“齊白石畫展在美術(shù)館開幕了,國畫研究院的畫家競相觀摩,藝術(shù)愛好者也趨之若騖”。
一種現(xiàn)象的背后總有致使其產(chǎn)生的主客觀原因,作為一種消極的語言現(xiàn)象,成語的誤用也不是憑空而生的。仔細斟酌,不難發(fā)現(xiàn),漢語形、音、義組合的復(fù)雜格局、漢語詞匯語義的歷史變遷以及詞匯系統(tǒng)內(nèi)部的相互影響都是致使成語誤用的客觀誘因,而真正使其成為必然的則是時下人們普遍淡薄的母語規(guī)范意識和“不以為然”的主觀語用心理。
首先,漢語形、音、義之間的矛盾對立是導(dǎo)致成語誤讀、誤寫的深層原因。文字的產(chǎn)生旨在記錄語言,在漢字產(chǎn)生伊始,人們的造字初衷是希望以1個字形聯(lián)系1個音節(jié)、1個意義,即達到“1形1音1義”的理想模式。然而,在具體用字過程中,這種理想?yún)s很難付諸于實際,漢語與漢字之間產(chǎn)生了種種形義分離、形音分離的矛盾,形、音、義的結(jié)合形成了一種錯綜復(fù)雜的格局,一字多音、多字同音及一字多義等現(xiàn)象俯拾皆是。
從形的角度而言,《新華字典》第10版所收漢字共計8684個,而基本音節(jié)(不含聲調(diào))卻僅有415個,平均每個基本音節(jié)所對應(yīng)的漢字多達20.9個,多字同音的情況由此可見一斑。于是,受其影響,人們在“聽音記字”的過程中難免出現(xiàn)誤差,如“鵲”之與“雀”、“步”之與“部”、“厲”之與“勵”;從音的角度而言,眾所周知,詞語產(chǎn)生以后,隨著人類認知水平的不斷提高,其意義便處在不停的運動變化之中,而為了區(qū)別詞義,自先秦時期開始,人們便已通過“異讀”的方式使一字多義的情況區(qū)分開來,如“長zhǎnɡ”之與“長chánɡ”、“度dù”之與“度duó”。與之同時,古今語音的歷史演變也是人所共喻的事實,有時盡管文字的讀音已經(jīng)有所改變,但特殊場合下(如人名、地名)古讀的保存也會造成一字多音,如“費feì”之與“費bì”、“仇choú”之與“仇qiú”。另外,在漢語、漢字的發(fā)展過程中,還出現(xiàn)了諸如“同音假借”、“同字不同詞”、“多字簡化而合并”等一系列紛繁復(fù)雜的文字現(xiàn)象,這些現(xiàn)象的存在也是導(dǎo)致一字多音、一字多義的直接原因。如“阿ē”之與“阿ā”、“龜ɡūi”之與“龜jūn” ,“樸pǔ”之與“樸pò”、“將jiānɡ”之與“將qiānɡ” ,“干ɡān”之與“乾ɡān”、“幹ɡàn” 等。綜上可見,漢語一字多音的情況由來已久、淵源有自,因而迨及今日,人們在言說的過程難免莫衷其是、以此代彼。
而主觀上,漢民族“認字認半邊”的認知心理又在無形中加劇了漢語形、音、義組合的復(fù)雜性、矛盾性。具體而言,受形聲字聲旁表音的影響,人們普遍根據(jù)聲旁字的讀音來識讀整個漢字。面對形聲字占據(jù)90%以上的漢字系統(tǒng),這種認讀心理本是合理可行、無可厚非的,它是漢語言文字特有的產(chǎn)物。然而,在漢語語音經(jīng)歷了長久演變的今天,形聲字的聲旁有時并不能準確體現(xiàn)該字的語音,因此如果人們一味奉行“讀字讀半邊”的原則,它的負面效應(yīng)便可想而知,于是,讀“瞠chēnɡ”為“tánɡ”、讀“詣yì”為“zhǐ”之類的低級錯誤便在所難免。
其次,漢字的形意屬性以及漢語詞匯、語義的古今變遷是導(dǎo)致成語誤用的主要誘因。與印歐語系文字不同,漢字屬于形意體系,字形與意義之間存在著難以割舍的聯(lián)系。在造字之初,漢字的構(gòu)造理據(jù)便是據(jù)義造字,在“近取諸身,遠取諸物”的基礎(chǔ)上,人們最早采取了象形、象意的造字方式,使字形與意義之間保持著高度契合,如“人、口、手、日、月、羊、牛”等結(jié)構(gòu)簡單、表意具體的基本漢字均是如此;此后,隨著造字方法的改進以及記錄語言的需要,形聲造字法應(yīng)運而生并逐漸獨占鰲頭,在許慎《說文解字》中,形聲字便已占到80℅以上,此時文字的記音屬性雖然已明確顯示出來,但透過字形的構(gòu)成要素——形旁我們?nèi)钥捎X察形義之間的聯(lián)系。因此,受漢字“形義相關(guān)”的影響,人們逐漸形成一種“望文生義”的思維慣勢,在言語習得和言語應(yīng)用中常常將“形”與“義”對應(yīng)起來,通過字形對字義做直接、形象的宏觀判斷,如見“空”即想到“空無”,見“寒”即想到“寒冷”,見“火”即想到“烈火”,見“點”即想到“點號”。在漢語言文字系統(tǒng)中,這種“因形推義”的方法本是合理可行的,然而由于形、音、義組合的復(fù)雜性,在具體的言語環(huán)境中,“形”與“義”的對當并不是絕對的。因此,如若我們不加思考的堅持“因形推義”,終究也難免會曲解詞義,如成語“萬人空巷”、“噤若寒蟬”、“七月流火”、“差強人意”、“文不加點”的誤用便與人們對“空”、“寒”、“火”、“差”、“點”的直觀判斷有關(guān)。
與此同時,成語產(chǎn)生久遠并大多出自古代文化典籍,相較于一般熟語而言,其最為鮮明的特征便是構(gòu)成詞素的古樸、典雅[2]30。然而,在后世輾轉(zhuǎn)流傳的過程中,很多詞素的意義已發(fā)生了翻天覆地的變化,但對生活在現(xiàn)今社會的普通大眾而言,他們最為熟悉的莫過于詞語在當下的常用義、一般義,于是在理解詞義的過程中,人們不免會以“今”度“古”,混同“古”“今”。例如,“差強人意”的誤用便與“差”的詞義演變有關(guān),“差”在中古常作程度副詞,讀chā,表“稍微、略微”,如東漢班固《漢書·食貨志下》:“白金三品……二曰以重差小,方之,其文馬,直五百?!碧菩鞆洞呵锕騻髯⑹琛ざü哪辍罚骸叭舯紗手魑沂箒頃嶂畬伲涠鞑钪?,三年之外方始略之?!彼螐垖崱读骷t記》:“佑臨流浣手。久之,有一脫葉,差大于他葉?!薄安顝娙艘狻奔词谴篌w上還能使人滿意、勉強還行,然而發(fā)展到今天,“差”字卻主要用以表示“差勁、不好”,于是受今義的影響,加之主觀因素的作用,詞語被普遍認為是使人感到差勁、不行。
除此之外,類似者又如“危言危行”中的“?!辈皇恰拔kU”而是“正直”,“萬人空巷”的“巷”不是“街巷”而是“住宅”,“不刊之論”中的“刊”不是“刊行”而是“刪改”,“久假不歸”中“假”不是“假期”而是“借用”,“不贊一詞”中的“贊”不是“贊揚”而是“參與”。凡此種種足以說明漢語詞義的古今變遷,抑或是成語構(gòu)成詞素意義上的“不同尋俗”,因而,在理解和運用中我們必須謹慎對待,切不可“想當然”地加以簡單化處理。
再者,具有組合關(guān)系或聚合關(guān)系的相關(guān)詞語的影響是導(dǎo)致成語誤用的另一誘因。組合原則和聚合原則是人類語言的兩大基本原則,作為漢語詞匯系統(tǒng)中的一員,成語也同樣身處各式各樣的“組合”或“聚合”之中。從組合的角度而言,它們不停地與其他詞語搭配組合、連綴成義,于是當成語A與詞語(或詞組)B組合共現(xiàn)時,人們往往會不自覺地將B的意義帶入A中,使A沾上B的某種意義特征。例如,在實際言語應(yīng)用中,“差強人意”之前便常常被冠以“難以、無法、不足以”等否定性詞語,久而久之,這種“否定”意味便被人為地強加于該詞之中,加之人們“望文生義”、“以今度古”的語用心理,“差強人意”的意義便由“肯定”淪為“否定”。此外,“空穴來風”的誤用也與置于其前的“不是、絕非、并非”等有關(guān)[3]41。
從聚合的角度來看,四字格成語與其他四字熟語在形式上總是存在某種相關(guān)之處,如“噤若寒蟬”、“不寒而栗”、“暑來寒往”均帶“寒”字,而“不倫不類”、“不折不扣”、“不屈不撓”則都采取了“不A不B”的構(gòu)詞方式。因而,受外在形式上種種聯(lián)系的誘導(dǎo),人們常常從內(nèi)在意義上對其做由此及彼的聯(lián)想、溝通,從而誤將詞語(或詞組)B的意義帶入成語A中,使A感染B的意義。例如,“不名一錢”與“不值一錢”僅一字之差,但它本指沒有一文錢,形容極其貧窮,然而受后者的影響,該詞卻經(jīng)常誤用以表示毫無價值或地位極其低下。此外,“呆若木雞”的誤用或許也與“呆頭呆腦”的影響有關(guān),而“美輪美奐” 的意義轉(zhuǎn)移也與“美妙絕倫”、“美不勝收”的類推同化有一定關(guān)系。
最后,當今社會多元化的言語交際方式是導(dǎo)致成語誤用的現(xiàn)實誘因,而人們母語規(guī)范意識的淡薄則使其成為必然。在全球化的背景下,多元化的社會環(huán)境使人們的生產(chǎn)生活產(chǎn)生了巨大改觀,新的事物和概念不斷涌進人們的生活,新的觀念和思想逐步扭轉(zhuǎn)人們舊有的思想意識和價值取向。于是,體現(xiàn)在語言中,廣告語言、網(wǎng)絡(luò)語言、外來詞、新造詞等各種新興的語言形式層出不窮、鋪天蓋地,它們的出現(xiàn)無疑對漢語固有的詞匯系統(tǒng)帶來急遽沖擊。作為一種嚴肅、典雅的文言性成分,成語的地位受到嚴重排擠,其在傳承漢民族文化中的特殊價值漸被忽略,在溝通古今漢語中的橋梁作用漸被遺忘。與之同時,受社會風氣、教育教學(xué)等各方面因素的影響,人們的母語水平日益下滑,對待母語的態(tài)度日漸扭曲,敬畏母語、規(guī)范母語的語言意識嚴重匱乏。這種思想意識無疑從主觀上加劇了詞語形、音、義的混同,使成語的誤讀、誤寫、誤用成為必然。
總之,影響成語誤用的原因是復(fù)雜多樣的,漢語自身的形、音、義屬性以及成語所特有的典雅性是導(dǎo)致成語誤用的語言內(nèi)在誘因,而當今社會開放、多元的言語交際方式以及人們隨意、淡漠、不以為然的語言態(tài)度則是使其肆意蔓延開來的根本原因。因此,如何引導(dǎo)大眾樹立正確的語言態(tài)度以確保成語的嚴肅性、規(guī)范性,是擺在各級教育機構(gòu)和傳媒機構(gòu)面前的當務(wù)之急。
語言是人類最基本的交際工具,也是社會生活最直接、迅速的寫照。成語的誤用雖屬言語應(yīng)用中的一種消極現(xiàn)象,但也在一定層面上體現(xiàn)了社會生活的變化革新和社會成員的意識觀念。況且,時至今日,成語的誤用已不再是一種個人的臨時行為,而發(fā)展成為一種帶有普遍性、約定性的集體行為。因而,發(fā)掘這種集體行為背后所蘊藏的文化心理,并由此找尋規(guī)范成語的方法途徑也是頗有必要的。
首先,成語的誤用體現(xiàn)了當今社會人們求簡求快、“不以為然”的語用心理和言語意識。在快速發(fā)展的商業(yè)社會里,隨著生活節(jié)奏的日益加快,人們迫切希望言語交際愈加快速、便捷,而由于思想觀念的革新,年青一代更是渴望擺脫拖沓、陳舊、刻板的表達而追求簡單明快、不同凡響的語言形式。于是,整個社會都陷入一種趨簡求易、求快求新的語用心理中,然而“欲速則不達”,在一味追求快速、便捷的過程中,誤讀、誤寫、誤用等各種錯誤便在所難免。與之同時,隨著信息科技的日益發(fā)達,人們獲取信息的渠道日益豐富、快捷,閱讀、書寫等傳統(tǒng)的交際方式已日顯黯淡,而網(wǎng)絡(luò)交際卻異軍突起。于是,在外語的強勢沖擊下,加之網(wǎng)絡(luò)語言的影響,人們對母語的使用普遍持有一種隨意、麻木甚至漠視的態(tài)度,“不求甚解”、“不以為然”的言語意識普遍存在。
其次,成語的誤用在一定程度上體現(xiàn)了多元化社會背景下古漢語岌岌可危的生存狀態(tài)。成語是現(xiàn)代漢語詞匯的一個分支,但同時又是古漢語詞匯的傳承和延續(xù),在白話運動已經(jīng)走過近百年的今天,白話詞匯及白話句式已深入人心、根深蒂固,而對于文言詞匯或文言句式人們已愈覺生疏。盡管在書面交際中,人們對古漢語也或多或少有所觸及,但在口語應(yīng)用中對其卻一無所涉。因而,在日復(fù)一日的言說和書寫中,人們大多考慮的是詞語在現(xiàn)今的使用,而忽略了其深層的歷史淵源。這即是說,古今漢語之間的源流關(guān)系漸被忽視,古漢語的存在價值未能得到社會全體的充分認可,而時下種種注重實用、講求實效的思想言論又在一定程度上削弱了古漢語的重要性。
最后,成語的誤用也從一個側(cè)面折射出漢民族的整體性、具象性思維模式。語言與思維是一個事物的兩個方面,語言受思維的支配而產(chǎn)生,進而又不斷塑造著人們的思維。漢語是具“意合”屬性的語言,漢字是具“形意”屬性的方塊立體漢字,受這種圖像感較強的語言文字的熏陶,漢民族逐漸形成一種象形定勢思維,理解事物時就容易側(cè)重從形象方面去了解它,從宏觀整體方面去把握一個事物[4]10。由此可見,重感性、重直觀、重整體是漢民族思維特質(zhì)的一種體現(xiàn),于是受其影響,在理解和運用語言時,人們便容易從整體上對字詞義做出直觀、形象的宏觀推斷。這種思維方式本身原是無可非議的,然而在多元化的社會氛圍里,由于失去了嚴肅規(guī)范、力求甚解的主觀心理的強有力保障,便不免導(dǎo)致“七月流火,酷暑難耐”或“萬人空巷,闔家團聚”之類簡單、低級的錯誤。
綜上所述,成語是歷史的產(chǎn)物,是知識的結(jié)晶,是語言的精華[5]1-11,漢語成語在增強漢民族的凝聚力、弘揚漢民族的語言文化中具有不容低估的價值意義。當前,成語的誤用現(xiàn)象日益嚴峻,對此,我們必須尋找更為有效、可行的教育教學(xué)方法,以保證成語的傳承與普及,并從根源上扭轉(zhuǎn)人們輕視母語、漠視母語的語言態(tài)度,以保證成語的典雅性、規(guī)范性,使其繼續(xù)發(fā)揮獨特的語言魅力與社會價值。
注釋:
①“阿”(ē)本指大的丘陵,借用以表示名詞前綴,用在人名、姓氏或稱謂之前,如“阿嬌、阿杜、阿婆”; “龜”本指烏龜,而在具體上下文中又可借用為“皸”(jūn),表皮膚凍裂,如《莊子·逍遙游》:“宋人有善為不龜手之藥者?!?/p>
②“樸”(pǔ)表“樸素、淳樸”,而“樸”(pò)表“樹皮”,《說文·木部》:“樸,木皮也。”崔駰《博徒論》:“膚如桑樸,足如熊蹄?!倍咴臼墙厝徊煌膬蓚€詞,但造字時卻無意使用了同一個字形;“將”(jiānɡ)表“帶領(lǐng)、攜帶”或“將要、將近”等義,而“將”(qiānɡ)表“愿、請”,如《詩·衛(wèi)風·氓》:“將子無怒,秋以為期?!崩畎住秾⑦M酒》:“將進酒,君莫停。”二者同樣是兩個不同的詞,但造字時卻不覺使用了同一字形。
③“干”(ɡān)表“盾牌”、“干謁”或“干涉”,“乾”(ɡān)表“干枯、干涸”,“幹”(ɡàn)表“主干、軀干”或“才干”、“干事”,它們本是互不相涉、各有所指的三個字,但因為漢字簡化,三字合為一字。
④美輪美奐——出自《禮記·檀弓下》:“晉獻文子成室,晉大夫發(fā)焉。張老曰:‘美哉輪焉!美哉奐焉!歌于斯,哭于斯,聚國族于斯!’”本指房屋奢華壯觀、極盡美事,現(xiàn)今已完全轉(zhuǎn)化為表示一般事物的精致優(yōu)美,如“精湛的技藝,加之現(xiàn)代聲、光、電技術(shù)的糅合應(yīng)用,將晶瑩剔透、美輪美奐的冰雕景觀盡現(xiàn)您的面前”。
參考文獻:
[1]趙丕杰.成語誤用現(xiàn)象剖析[J].青年記者,2012(25).
[2]周薦.論成語的經(jīng)典性[J].南開大學(xué)學(xué)報,1997(2).
[3]孟肇詠.試論漢語成語的俗化[J].語文研究,2011(1).
[4]辜正坤.中西文化比較導(dǎo)論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2007.
[5]向光忠.成語概說[M].武漢:湖北人民出版社,1982.