佚名
Spring/Sound the Flute/Now its mute/Birds delight/Day and Night/Nightingale/In the dale/Lark in Sky/Merrily (春天/把笛子吹起/現(xiàn)在它無聲無息/鳥兒們歡喜/白天夜晚/有一只夜鶯/在深深山谷/天上的云雀/滿心欣喜)
——節(jié)選自威廉·布萊克的《春天》
《春天》一詩選自18世紀英國的浪漫派詩人威廉·布萊克早期的詩集《天真之歌》,作品簡潔明快。
本詩開篇就用笛聲、鳥聲把讀者從沉寂的冬日拉入萬物復蘇的春天。鳥兒歡騰,云雀在天上飛翔,夜鶯在山谷間歌唱。孩子們歡蹦亂跳,笑語喧嘩,跟小動物一塊兒玩耍。陣陣歡聲笑語喚醒了沉睡的世界,萬物敞開懷抱迎接春天的到來。
這首詩的三節(jié)像三個變焦電影鏡頭:由遠而近依次是山谷樹林、村莊農舍,然后聚焦在一個與羊羔嬉戲的兒童身上。意象鮮明、具體、生動,趣味盎然。詩以兒童的口吻寫出,反映了孩子們對春天的感受。
詩行由片語和短句組成,注重押韻和反復,幾近童謠,輕松自然,朗朗上口,讀來頗有春天氣息撲面而來的新鮮感。endprint