本報赴烏克蘭特約記者 曹 劼 到了烏克蘭首都基輔才知道,這座城市的名字有很多版本,拼寫和讀法有多種。走進基輔城則會發(fā)現(xiàn),幾十年外觀不變的樓堂館所,名字卻有多個。在基輔街邊,當?shù)厝藭嬖V你,各種各樣的改名,多和俄烏間的復雜淵源有著千絲萬縷的聯(lián)系?!盎o”一詞三種寫法 在烏克蘭,打開不同版本的地圖,可以看到不同版本的“基輔”稱呼。標準英文版上印的是“KIEV”,而在基輔當?shù)貢昀?,你如果翻看一本介紹“KYIV”的城市指南,就會發(fā)現(xiàn)原來說的是同一座城市。而如果你和當?shù)乩先肆奶?,他們把這座古城稱為“KYI”。 基輔最初的稱呼就是KYI,這是基輔城公元5世紀時最初建立者之一的名字。而另外兩種稱呼,其實是俄烏兩種語言的“基輔”一詞的英文翻譯。在烏克蘭,直到蘇聯(lián)解體之前,俄語在很長時間里都是人人必說必用的官方語言。只有當?shù)厝藭嬖V你,同一個名字用俄烏兩種語言寫在各種指示牌上,究竟有何不同。這種看似多此一舉的做法,卻讓烏克蘭人記住了那段身不由己的歲月。 如果你要問基輔人,最喜歡哪一種拼寫?多數(shù)人會告訴你,他們喜歡KYIV,因為這是烏克蘭語的翻譯方式。從機場進城,人們見到的第一個巨大的城市標識,也是KYIV,這已經(jīng)說明烏克蘭人心中的選擇了。地名爭相去蘇聯(lián)化 走進基輔城,一樣能了解到關(guān)于地名變化的故事。至今集會者帳篷不拆,每日炊煙裊裊的獨立廣場,是基輔人公認的城市地標。獨立廣場的四周,則是不同時代建起的酒店。獨立廣場上的斯拉夫母神紀念柱的背面,如今是烏克蘭大酒店,而這棟高層酒店也是基輔人最愛向外來訪客說古道今的地方。 在上世紀90年代,蘇聯(lián)解體前,這座酒店的名字其實是“莫斯科大酒店”。在1991年,“十月革命廣場”改名“獨立廣場”。基輔這座城市的新主人們覺得,如果“獨立廣場”后面高坡上的大酒店,還被稱作“莫斯科大酒店”,會讓一些烏克蘭人覺得自己仍然生活在蘇聯(lián)的氛圍里,于是當局決定將其改名為“烏克蘭大酒店”。在這次烏克蘭危機發(fā)生后,基輔臨時政府特意將所有的外媒記者會,都安排在這座大酒店里舉行。當?shù)厝苏f,這樣安排顯然也是有深意的,為的就是表明不向莫斯科屈服的立場。 類似“改名換姓”故事,基輔人還可以講出很多。直到上世紀90年代之前,基輔市區(qū)有不少重名的“列寧花園”,“莫斯科路”。至于“蘇維?;▓@”,“蘇維埃小學”等等更是處處可見。但如今,這些名字更多地被改成它們最初的稱呼,比如說格里高利花園、恭查特瓦廣場等。雖然折騰半天又改回原先的名字,但基輔人還是覺得,對于烏克蘭這個年輕的國家來說,這是必須要做的事。 基輔城里各種地名變來變?nèi)?,也讓一些行業(yè)得益。比如說善于做路名牌匾的傳統(tǒng)老字號,一直都不缺生意。但一些初上路的出租車司機就感到很痛苦,為了通過考試,他們不僅要記住街道的位置,還要記得這些街道、樓房曾經(jīng)的名字,因為一些乘客,往往是闊別家鄉(xiāng)多年的同胞,在他們的記憶中,家鄉(xiāng)的街道名字,還是先前蘇聯(lián)時代的。但問題是,原先取雷同名字的街道、樓房實在太多,司機有時還是弄不清楚,會開錯路。在基輔市中心,出租車折來返去,甚至違規(guī)行駛,常常就是因為這個原因。不過當?shù)氐慕痪坪跬δ芾斫膺@一點,通常都不會和司機們計較,甚至還會好心地指明正確的路?!靶l(wèi)國”字眼始終如一 類似的改名換姓故事,基輔人還可以講出很多。不過,也有很多街名店名,烏克蘭人舍不得改。比如說和獨立廣場平行的普希金大街,街名一直被沿用。因為在大家看來,普希金是人人敬仰的文學家,他不屬于任何一個政治時代。 雖然俄烏兩國關(guān)系劍拔弩張,但兩國畢竟是近鄰,而且共同經(jīng)歷了抵抗納粹德軍的第二次世界大戰(zhàn)。所以在基輔,有關(guān)“衛(wèi)國”主題的建筑、街名都沒有被修改。著名的衛(wèi)國戰(zhàn)爭紀念館,至今仍然是基輔人愛帶孩子去參觀的地方。還有為紀念烏克蘭與俄羅斯在1654年合并,當局在1982年于基輔城中心,用航空材料建成,形狀如彩虹的“團結(jié)環(huán)”,目前烏克蘭人也沒有要給它改名換姓的打算?!?/p>