• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      翻譯是個(gè)大問(wèn)題?!

      2014-03-19 09:56:56
      電視指南 2014年1期
      關(guān)鍵詞:語(yǔ)言

      翻譯之所以難,并非語(yǔ)言的單一屏障,附加在語(yǔ)言之上的還有語(yǔ)法、文化、宗教、傳統(tǒng)、地域性以及東西方之間巨大的意識(shí)形態(tài)的落差。

      “走吧!橋都堅(jiān)固,隧道都明亮?!边@是土耳其詩(shī)人塔郎吉的詩(shī)句,原本是獻(xiàn)給火車司機(jī)的,后來(lái)不斷被泛用,用以祝福遠(yuǎn)方的旅人。既然大家都這么干,我也盜來(lái)一用,用以祝福那些飄在海外的國(guó)產(chǎn)劇。走吧!橋都堅(jiān)固,隧道都明亮。然而,當(dāng)我說(shuō)出這句話,底氣畢竟有些不足。即便它們能拿到國(guó)外的簽證,語(yǔ)言這一關(guān)卻很難聞。都說(shuō)語(yǔ)言是橋梁,如果有些東西很難被翻譯,“橋都堅(jiān)固”的祝福不過(guò)是一種引人入彀的欺哄。

      王小波說(shuō),80年代最好的學(xué)問(wèn)家都在搞翻譯,這其中就包括王小波推崇的翻譯大家王道乾(杜拉斯《情人》的譯者)。但是你可能不知道,經(jīng)典譯制片《巴黎圣母院》的中文對(duì)白正是出自王道乾的手筆。此外電視劇《安娜·卡列尼娜》請(qǐng)的則是泰斗級(jí)翻譯草嬰——此人的代表作是《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》。《王子復(fù)仇記》是在卞之琳的詩(shī)劇譯本的基礎(chǔ)上潤(rùn)色而成的,卞之琳就是那個(gè)寫(xiě)“你在橋上看風(fēng)景,看風(fēng)景的在樓上看你”的詩(shī)人。

      唐朝詩(shī)人賈島,曾被“推”和“敲”搞得睡不著覺(jué),半夜跑到韓愈家中討教,正應(yīng)了梅列日科夫斯基的一句話:“琢磨石頭比琢磨詞語(yǔ)更容易?!闭f(shuō)得極是。石頭雖頑劣,但它不移動(dòng),順從;而譯文有時(shí)要押險(xiǎn)韻,因?yàn)樗粌H擁有魚(yú)一樣的鱗彩,更擁有鱗彩之上易于脫手的粘液,必須以精確的方式才能捕獲。我想,翻譯之所以難,并非語(yǔ)言的單一屏障,附加在語(yǔ)言之上的還有語(yǔ)法、文化、宗教、傳統(tǒng)、地域性以及東西方之間巨大的意識(shí)形態(tài)的落差?!靶?、達(dá)、雅”是翻譯中的三個(gè)標(biāo)準(zhǔn),難度和挑戰(zhàn)層層遞進(jìn)。給獨(dú)具中國(guó)文化色彩的武俠人物安一個(gè)恰如其分的英文名,更是需要極深厚的文字功底和文學(xué)修養(yǎng)。假設(shè)莫言的小說(shuō)不是由馬悅?cè)环g的,那么諾貝爾獎(jiǎng)杯則很可能會(huì)易主。網(wǎng)絡(luò)上有很多網(wǎng)友為武俠小說(shuō)的大俠名字起的英文名字。雖不乏調(diào)侃與戲謔,畢竟反映翻譯的艱辛與困惑。

      有人會(huì)說(shuō)何必這么費(fèi)勁呢?各種美劇和譯文小說(shuō)中的“Alexander”不也照舊被翻譯成“亞歷山大”了嗎?名字畢竟是一個(gè)代號(hào),好多偵探小說(shuō)不是經(jīng)常用字母代替人名嗎?可有時(shí)候名字又不僅僅是一個(gè)代號(hào),它會(huì)傳遞出更多的人物信息。電影《撞車》中有種族歧視的警察在電話里聽(tīng)到對(duì)方的姓氏立即就能判斷出對(duì)方是黑人并且給出一針見(jiàn)血的羞辱。當(dāng)然你也可以說(shuō)我舉的例子太極端,OK,我也承認(rèn)不是所有的電視劇都精致到連名字都取得無(wú)可替代,但是葵花寶典和倚天屠龍刀又該怎么傳遞肅殺而威嚴(yán)的氛圍呢?再轉(zhuǎn)一段奇葩翻譯。

      武俠或許有它的獨(dú)特之處,但宮斗戲也好不到哪里去?!墩鐙謧鳌愤h(yuǎn)銷日本,平日看日劇長(zhǎng)大的網(wǎng)友們或許是愛(ài)國(guó)心切,好不容易看到一部國(guó)產(chǎn)劇在日本播,總擔(dān)心東瀛人不能領(lǐng)會(huì)這部作作品的妙處。尤其該劇在日本播出后反響平平,熱心的網(wǎng)友們更是把翻譯問(wèn)題當(dāng)成罪魁禍?zhǔn)住3似环g成《后宮爭(zhēng)霸女》,被網(wǎng)友吐槽“霸氣全無(wú)”外。華妃的名句“賤人就是矯情”被翻譯成“像披著貓皮一樣做作”也成為中國(guó)網(wǎng)友的吐槽對(duì)象,被指“未能展現(xiàn)原句的精髓”。而記者了解到,該句本意是說(shuō)貓雖溫柔卻藏著利爪,日語(yǔ)里有許多諺語(yǔ)與“貓”相關(guān),而此處的意思就是“假裝老實(shí),佯作不知”,從整句的語(yǔ)氣上來(lái)說(shuō)帶有輕視、蔑視的意思,與原意相差并不遠(yuǎn)

      負(fù)責(zé)將《甄嬛傳》引進(jìn)日本的竹岡先生表示,他們?cè)跊Q定引進(jìn)該劇之前曾認(rèn)真觀看全劇,并仔細(xì)研究了相關(guān)資料。除了以中文原音和圖文字幕的方式播出外,負(fù)責(zé)翻譯的日本“亞共和娛樂(lè)公司”還在難懂的臺(tái)詞旁附上解釋,比如“內(nèi)務(wù)府”的含義,劇中的中國(guó)古詩(shī)詞有什么弦外之音等??磥?lái),我們的操心確實(shí)有點(diǎn)多余。

      嚴(yán)謹(jǐn)?shù)娜毡救瞬挪粫?huì)白花錢(qián)購(gòu)置海外劇呢!又或者是我理解錯(cuò)了,網(wǎng)友的熱心也許不過(guò)是一種游戲心態(tài),以此顯示自己對(duì)母語(yǔ)的優(yōu)越感。東瀛風(fēng)剛過(guò),又傳來(lái)美國(guó)HBO要播《甄嬛傳》的消息。網(wǎng)友這下算是炸開(kāi)了鍋。如果說(shuō)懂日語(yǔ)的只是少數(shù),那么稍微撇兩句英語(yǔ)的人可是大有人在?!靶≈鳌痹跓善林心畛觯骸暗揭膊回?fù)恩澤”“想必是極好的”“拉出去,杖斃!”這樣文縐縐的臺(tái)詞,美國(guó)觀眾能懂嗎?國(guó)產(chǎn)古裝戲轉(zhuǎn)英文版,難度系數(shù)忒大了點(diǎn)吧?!

      賞你一丈紅

      Give you a red

      賤人就是矯情

      Bitch iS hypocritical

      愿得一心人,白首不相離

      May the heart Of people.neverleave

      翻譯成英文,文字背后的內(nèi)涵還能表現(xiàn)出來(lái)嗎?我認(rèn)識(shí)一個(gè)專門(mén)做海外推廣的朋友,聽(tīng)說(shuō)《甄嬛傳》引進(jìn)美國(guó)之后,不由得目瞪口呆,雙手撐額,“不可思議,無(wú)法想象!”

      “為什么呢?”我追問(wèn)。

      “你想啊,單就劇情來(lái)說(shuō),美國(guó)人就無(wú)法理解吧,他們看《甄嬛傳》,大概只知道一堆女人在為一個(gè)男人爭(zhēng)風(fēng)吃醋?!?/p>

      “可是歐洲也有過(guò)帝王時(shí)代,《都鐸王朝》不也是左摟右抱嗎?”

      “可是……”朋友又轉(zhuǎn)移話題,“好多精髓的東西畢竟很難翻譯,比如‘想必是極好的怎么翻譯?”他皺起眉頭做思考狀,“只能說(shuō)‘It′s excellent!(太好了?。┗蛘摺產(chǎn)wesome(令人敬畏的)你看,感覺(jué)全無(wú)吧,一下子就變成現(xiàn)代的東西了。娘娘、小主們說(shuō)的話有很多隱含的意思,語(yǔ)帶雙關(guān),外國(guó)人只能理解表層的。就算引進(jìn),我估計(jì)關(guān)注更多的是服裝這些外在東西。

      針對(duì)翻譯問(wèn)題,《甄嬛傳》制片人曹平對(duì)此還發(fā)表了自己的見(jiàn)解,“其實(shí),這部劇早前在美國(guó)的華人電視臺(tái)已經(jīng)播出過(guò),但版本是中文的。這次與美國(guó)公司合作,將把所有劇集剪輯成6部電視電影,每部片長(zhǎng)一個(gè)半小時(shí)到兩個(gè)小時(shí),會(huì)在美國(guó)的主流電視臺(tái)播出?!辈芷竭€解釋,由于中美觀眾收視習(xí)慣不同,美版《甄嬛傳》將會(huì)進(jìn)行“重新包裝”,“不僅僅是劇本的翻譯,英文版還要補(bǔ)拍鏡頭、重新配樂(lè)。因?yàn)椴涣私鈿W美觀眾看電視劇的節(jié)奏和習(xí)慣,我們不參與‘回爐再造的具體過(guò)程,由美方來(lái)具體執(zhí)行。但是,美方改編前會(huì)拿出個(gè)細(xì)化到分集劇本、臺(tái)詞翻譯的改編方案,而這些需要鄭曉龍導(dǎo)演審查、點(diǎn)頭、拍板?!?/p>

      聽(tīng)到這番表態(tài),我一下子釋?xiě)蚜??;蛟S翻譯是一道永遠(yuǎn)無(wú)法百分百還原的家鄉(xiāng)菜,但也并不意味著挪窩即死。那句話怎么說(shuō)來(lái)著,這世上怕就怕認(rèn)真二字!endprint

      猜你喜歡
      語(yǔ)言
      詩(shī)之新,以語(yǔ)言創(chuàng)造為基
      (n,k)-語(yǔ)言及左-(n,k)-語(yǔ)言的一些性質(zhì)
      語(yǔ)言是刀
      文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
      讓語(yǔ)言描寫(xiě)搖曳多姿
      多向度交往對(duì)語(yǔ)言磨蝕的補(bǔ)正之道
      累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
      日常語(yǔ)言與播音語(yǔ)言
      新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:15:04
      語(yǔ)言技能退化與語(yǔ)言瀕危
      我有我語(yǔ)言
      論語(yǔ)言的“得體”
      石景山区| 稷山县| 绥中县| 大厂| 安溪县| 成安县| 烟台市| 迭部县| 颍上县| 普安县| 宣恩县| 荔浦县| 甘肃省| 临汾市| 新安县| 于都县| 合江县| 沙雅县| 馆陶县| 鄂伦春自治旗| 张家界市| 南溪县| 麻江县| 泾阳县| 土默特右旗| 乌鲁木齐市| 民乐县| 巧家县| 阳曲县| 四子王旗| 林口县| 汉源县| 田东县| 阿拉尔市| 杂多县| 定兴县| 长阳| 循化| 仁寿县| 北碚区| 龙口市|