方環(huán)海 譚 單
(廈門大學(xué)海外教育學(xué)院,中國(guó) 廈門361005)
在語(yǔ)言系統(tǒng)里,詞匯作為一個(gè)重要組成,維系著語(yǔ)音與語(yǔ)法,是語(yǔ)言的基礎(chǔ),無(wú)論是在第一語(yǔ)言還是在第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)里,詞匯的學(xué)習(xí)都是語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程的重要組成,起著舉足輕重的作用。Zimmerman(1997)認(rèn)為,詞匯是語(yǔ)言的核心,Verhallen,M.& Rob,Schoonen 指出詞匯的習(xí)得應(yīng)該成為第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的中心任務(wù)。如果離開高效的詞匯學(xué)習(xí),語(yǔ)言知識(shí)的掌握與語(yǔ)言能力的培養(yǎng)必然成為無(wú)根之木。自詞匯習(xí)得成為學(xué)界研究的熱點(diǎn)以來(lái),不少學(xué)者在對(duì)外漢語(yǔ)詞匯體系的教學(xué)問(wèn)題上進(jìn)行研究。
如近十幾年來(lái)關(guān)于對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)的“本位”問(wèn)題的探討,(胡明揚(yáng),1997;盛炎,1999;白樂(lè)桑,1999;肖賢斌,2002;呂必松,2003;張德鑫,2006;彭小川、馬煜逵2010;等等),還有針對(duì)初級(jí)班學(xué)生詞匯教學(xué)的具體方法的探討(黃振英1994),針對(duì)特別學(xué)生群體的集合式詞匯教學(xué)研究(胡鴻、褚佩如1999),針對(duì)詞匯教學(xué)在語(yǔ)言不同平面上如何展開的研究(田衛(wèi)平1997),等等。許多學(xué)者已經(jīng)意識(shí)到,詞匯教學(xué)應(yīng)當(dāng)同詞匯習(xí)得過(guò)程的連續(xù)性以及詞匯系統(tǒng)本身對(duì)應(yīng)的概念系統(tǒng)結(jié)合起來(lái)(江新1998,2003)。
基于詞匯是一個(gè)開放性體系,始終處于動(dòng)態(tài)變化中,詞匯學(xué)習(xí)一直是語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中開始最早、困難最大的一項(xiàng)永遠(yuǎn)無(wú)法結(jié)束的任務(wù)。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,學(xué)習(xí)者對(duì)于詞匯的習(xí)得也一直是一個(gè)小步前進(jìn)、逐漸積累的過(guò)程,涉及某個(gè)詞語(yǔ)不同知識(shí)的綜合,這種綜合可以從學(xué)習(xí)者在不同水平與層次上使用詞匯知識(shí)進(jìn)行交際的能力中得到體現(xiàn),可見(jiàn),從一個(gè)詞的常用義或者核心義與用法開始,單次教學(xué)都不可能將該詞語(yǔ)的所有意義與用法一次性完成,單次教學(xué)或?qū)W習(xí)的任務(wù)都力圖簡(jiǎn)單、清楚,任務(wù)量也要控制在學(xué)生能夠接受與掌握的范圍內(nèi),并不宜作過(guò)多的復(fù)雜解釋與詞義延伸。
然而,循序漸進(jìn)的教學(xué)過(guò)程最終都是要建立一個(gè)足夠大的詞匯系統(tǒng),并且建立與之相適應(yīng)的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò),因此,還要通過(guò)提高該詞在教學(xué)中的重現(xiàn)率,細(xì)化該詞的語(yǔ)義特點(diǎn),明確該詞的適用場(chǎng)合,以使該詞真正的被學(xué)生掌握,然后積少成多,增強(qiáng)學(xué)生的用詞能力。
漢語(yǔ)詞匯極為復(fù)雜,屬性難以窮盡,真正掌握一個(gè)詞語(yǔ)意味著需要掌握其方方面面,不僅包括其核心意義、發(fā)音與書寫形式,同時(shí)還有該詞語(yǔ)的語(yǔ)體風(fēng)格、情感色彩、語(yǔ)義關(guān)聯(lián)、語(yǔ)法屬性、搭配、常用度、出現(xiàn)的場(chǎng)合與語(yǔ)域以及分布等,甚至還要涉及該詞語(yǔ)的內(nèi)部構(gòu)詞原理及其歷史來(lái)源等。
目前,國(guó)內(nèi)外二語(yǔ)習(xí)得研究者們對(duì)詞匯習(xí)得的共識(shí)是,掌握一個(gè)詞至少必須包括四個(gè)方面,即形式(包括讀音與詞形)、位置(包括語(yǔ)法、搭配)、功能(包括熟練、得體)、語(yǔ)義(包括概念、聯(lián)系),本文根據(jù)對(duì)外漢語(yǔ)中詞匯教學(xué)的實(shí)踐,主張“三維”詞匯教學(xué)觀,就是基于漢語(yǔ)詞匯的這樣的共識(shí)提出來(lái)的,其中既包括對(duì)漢語(yǔ)詞匯知識(shí)系統(tǒng)的重新梳理與分析,也包括探索在具體教學(xué)中對(duì)不同詞匯知識(shí)應(yīng)持有的態(tài)度與方法。簡(jiǎn)言之,三維,既是詞匯的三維,也是詞匯教學(xué)的三維。
對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)也是一個(gè)非常復(fù)雜的問(wèn)題,教學(xué)元素很多,覆蓋了語(yǔ)言的各要素,不過(guò)總體而言,詞匯的習(xí)得可以分為以下三個(gè)維度:
第一維可稱為長(zhǎng)度,即一個(gè)詞匯的語(yǔ)形與語(yǔ)義,包括其最初的核心意義、發(fā)音、形態(tài)以及書寫形式,屬于元語(yǔ)義范疇,在一個(gè)線性向度的層面展開,類似于語(yǔ)義的邏輯內(nèi)涵。在這個(gè)維度上的教學(xué),是對(duì)靜止的、孤立的詞語(yǔ)進(jìn)行詞典式的羅列。羅列的結(jié)果就如一根線,再長(zhǎng)也無(wú)法形成系統(tǒng)。以名詞“太陽(yáng)”為例,“太陽(yáng)”的第一維知識(shí)包括:發(fā)音/t‘a(chǎn)i51iɑ?/,書寫形式“太陽(yáng)”,核心意義“銀河系的恒星之一,是地球公轉(zhuǎn)所圍繞的對(duì)象”。
第二維可稱為寬度,即詞匯的分布特點(diǎn),包括詞匯的語(yǔ)體風(fēng)格、情感色彩、語(yǔ)義關(guān)聯(lián)、語(yǔ)法屬性、搭配、使用頻度、出現(xiàn)的場(chǎng)合與以及語(yǔ)域分布等,是核心意義在各種使用過(guò)程中的變體,類似于語(yǔ)義的邏輯外延。在這個(gè)維度上的教學(xué),是對(duì)動(dòng)態(tài)的、相互聯(lián)系的詞語(yǔ)的完整展現(xiàn)。有了寬度,詞匯方成其為系統(tǒng)。如“太陽(yáng)”可以充當(dāng)主語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ),可以用于各種語(yǔ)體,可以與月亮、星星等類舉,可以組成特別的結(jié)構(gòu)“曬太陽(yáng)”,可以被隱喻為崇高偉大的人物,等等。
第三維可稱為深度,即詞匯的建構(gòu)方式,涉及該詞匯的內(nèi)部構(gòu)詞原理及其歷史來(lái)源,包括詞匯的產(chǎn)生與演變,詞語(yǔ)之間的排擠與融合等語(yǔ)義解釋,是歷時(shí)與共時(shí)語(yǔ)義關(guān)系的結(jié)合,也屬于語(yǔ)義的外延范圍。在這個(gè)維度上的詞匯教學(xué),是對(duì)前面兩個(gè)維度內(nèi)容的解釋與歸因,是對(duì)平面知識(shí)的深挖,使其呈現(xiàn)立體的清晰度。如“太陽(yáng)”一詞的結(jié)構(gòu)是偏正式,“太”即大,“陽(yáng)”是道家用語(yǔ);“太陽(yáng)”在詞語(yǔ)雙音化過(guò)程中戰(zhàn)勝了“日”,成為常用詞匯;“曬太陽(yáng)”中的“太陽(yáng)”是后置的施事;因?yàn)椤疤?yáng)”極大極熱、無(wú)限付出光與熱,所以被隱喻為崇高偉大的人物;等等。
由于整個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)是全息的,任意兩個(gè)詞之間都存在聯(lián)系,所以第二維和第三維都是無(wú)限的。因而提出詞匯的三維觀,關(guān)鍵是要挖掘第二維和第三維中的信息。
只要一討論詞匯問(wèn)題,我們就必須涉及詞匯的意義,因?yàn)樵~匯的選擇無(wú)疑與語(yǔ)義緊密相關(guān)。然而在不同語(yǔ)境的影響下,對(duì)于同樣的詞匯形式,其意義呈現(xiàn)出多元性特點(diǎn),那么我們?cè)撊绾慰创~匯形式與詞匯意義的對(duì)應(yīng)方式?
傳統(tǒng)意義上說(shuō),語(yǔ)言是通過(guò)概念中介來(lái)進(jìn)行意義交流的,站在這個(gè)角度看,每個(gè)詞匯單位都與概念緊密關(guān)聯(lián),而每個(gè)概念則是真實(shí)世界里的一個(gè)事物的心理表征,圖示如下(Ogden & Richards[1]):
一個(gè)詞,在不同的語(yǔ)言里符號(hào)本身構(gòu)成很不同,但是聯(lián)系的都是相同的概念結(jié)構(gòu),因?yàn)楦拍罱Y(jié)構(gòu)在任何一個(gè)語(yǔ)言里都是相同的,描述的都是事理的邏輯,所不同的地方主要是文化語(yǔ)義與語(yǔ)言搭配而已[2]。語(yǔ)言中理想的狀態(tài)應(yīng)該是一個(gè)詞匯形式對(duì)應(yīng)于一個(gè)相應(yīng)的概念,但是這很不現(xiàn)實(shí),尤其是在目前的情況下,詞義是一個(gè)歷時(shí)發(fā)展與共時(shí)聯(lián)結(jié)的結(jié)果。因此,詞匯形式與所指事物的關(guān)系并不直接。相較于一個(gè)詞匯形式對(duì)應(yīng)于一個(gè)詞義而言,不同的詞匯形式可以與同一事物關(guān)聯(lián)的現(xiàn)象更為普遍,而且一個(gè)詞匯形式也可以與許多意義(也即多個(gè)概念)相對(duì)應(yīng)。正是由于這種不理想的對(duì)應(yīng)方式,詞匯形式與概念之間的聯(lián)系并不牢固,而詞匯形式與客觀事物之間就更是如此了。
也正因?yàn)檫@種錯(cuò)位的對(duì)應(yīng)關(guān)系,我們應(yīng)該更多地專注于詞義系統(tǒng)本身,去挖掘詞義與詞義之間的聯(lián)系,而非僅僅執(zhí)著于描寫詞義對(duì)應(yīng)的詞匯形式和詞匯功能。極端而言,在無(wú)限寬廣的、充滿了變量的時(shí)空中,追究“一個(gè)詞有哪些意義和用法?”這樣的問(wèn)題是不可能得出答案的。因?yàn)橹挥邢鄬?duì)的詞義,沒(méi)有絕對(duì)的詞義。那么,詞義系統(tǒng)本身是一副什么樣的景象呢?
德里達(dá)告訴我們,語(yǔ)義內(nèi)涵會(huì)隨著使用而發(fā)生游走現(xiàn)象,在語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)中的每個(gè)詞匯都有自己的獨(dú)特的語(yǔ)義內(nèi)涵,但是語(yǔ)義又會(huì)由詞匯的使用無(wú)限延宕下去[3]。概念的形式就是詞,詞的語(yǔ)義關(guān)系網(wǎng)絡(luò)或者說(shuō)詞匯的語(yǔ)義地圖也就是概念結(jié)構(gòu)。詞匯呈現(xiàn)出結(jié)構(gòu)網(wǎng)絡(luò),詞與詞之間才能相通。相應(yīng)的,只有在一個(gè)有脈絡(luò)的概念結(jié)構(gòu)里,人們才可以理解某個(gè)單獨(dú)的概念。
同一個(gè)詞,在語(yǔ)言中表現(xiàn)出不同的形式,具有不同的詞性,不同的語(yǔ)法位置,不同的情感色彩,不同的修辭意義,但是該詞的概念本質(zhì)不會(huì)變。由于構(gòu)詞位置或者語(yǔ)句位置不斷變化,產(chǎn)生與之相應(yīng)的詞性,甚至在引申過(guò)程中產(chǎn)生的文化語(yǔ)義部分,都是可變的,詞的可變性這一現(xiàn)象在任何語(yǔ)言中都存在。詞的可變性是語(yǔ)義呈動(dòng)態(tài)效果的動(dòng)力來(lái)源,在語(yǔ)言中,只要給以特定的時(shí)間和空間,任何一個(gè)詞的意義都可以發(fā)生變化。常用詞如“你”,在不同場(chǎng)合體現(xiàn)出的針對(duì)性是不一樣的,近代漢語(yǔ)與現(xiàn)代漢語(yǔ)中的直接程度也是不一樣的;不常用的如“三聚氰胺”,本是一個(gè)十分固化的科技術(shù)語(yǔ),但是由于特定事件而獲得了“食品毒物”一意味。需要指出的是,語(yǔ)義的動(dòng)態(tài)特征并非指語(yǔ)義的模糊性,而是指語(yǔ)義之間的相互作用以及語(yǔ)義的發(fā)展變化。
詞匯在共時(shí)性中的動(dòng)態(tài)語(yǔ)義是最為常規(guī)的狀態(tài),語(yǔ)義在各個(gè)詞匯連接的過(guò)程中產(chǎn)生語(yǔ)義沾染或者磨損而帶來(lái)新的意義,甚至許多附加的意義都是臨時(shí)性的。例如:
(1)他的老板炒了許多菜。
(2)他的老板炒了魷魚。( 他的老板做了一種菜肴)
(3)他被老板炒了魷魚。( 他被老板解雇了。)
在上面例(1)—(3)這幾個(gè)句子中,“炒”的核心意義本來(lái)是一種烹飪方式,而在“炒魷魚”的組合中沾染上了“解雇”的意味。
歷時(shí)性的動(dòng)態(tài)語(yǔ)義同樣十分普遍,而且其與共時(shí)性的動(dòng)態(tài)語(yǔ)義聯(lián)系頗為緊密。承接上例,如后來(lái)產(chǎn)生的句子:
(4)他炒了老板的魷魚。
(5)他被老板炒了。
(6)他被炒掉了。
(7)他把老板炒了。
(8)他把老板炒掉了。
在例(4)—(8)這些句子中,“炒”由“解雇”義引申出“向……辭職”的意思。這是由于“炒”處于一個(gè)新的詞語(yǔ)結(jié)構(gòu)中,而“解雇”與“炒魷魚”語(yǔ)義關(guān)聯(lián)固化,“炒”也就進(jìn)入了新的概念系統(tǒng),成為“找到新工作、離開原來(lái)單位”的同義結(jié)構(gòu)。
這是詞匯在時(shí)間維度上的發(fā)展演變。而詞匯語(yǔ)義的生長(zhǎng),就是在長(zhǎng)期使用的過(guò)程中逐步實(shí)現(xiàn)的,使得詞匯的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)網(wǎng)絡(luò)逐步擴(kuò)大,而詞匯語(yǔ)義自身內(nèi)涵則變得越來(lái)越豐富。詞匯的動(dòng)態(tài)語(yǔ)義特征對(duì)應(yīng)了詞匯三維中的第二維和第三維,體現(xiàn)了詞匯形式之間、詞匯意義之間、詞匯用法之間的聯(lián)系,也體現(xiàn)了詞匯的詞形、詞義、詞用的變化方式。
總而言之,任何一個(gè)詞匯的語(yǔ)義都不是一天形成的,也不是一句話就可以概括并形成概念的。經(jīng)過(guò)多年形成的詞匯語(yǔ)義是一個(gè)復(fù)雜的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)。語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)越精細(xì),對(duì)該詞匯的理解就越深刻,學(xué)習(xí)者的漢語(yǔ)知識(shí)水平就越高。而詞匯教學(xué)的三維理念,正是一種力求細(xì)化語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)、加深詞匯理解的教學(xué)理念。
首先,我們看看從三維上分析詞匯的實(shí)例:
例子一:動(dòng)詞“拿”:
①長(zhǎng)度:n∧35;拿;用手或用其他方式抓住、搬動(dòng);
②寬度:單音節(jié)詞;動(dòng)作動(dòng)詞;HSK 三級(jí)詞匯;其后一般接小巧可移動(dòng)之物;其引申義包括“強(qiáng)取”“掌控”“以”等;與“抓”“握”“端”“捧”等構(gòu)成表示以手持有某物的語(yǔ)義場(chǎng);……
③深度:本字作“拏”,從手奴聲;“握持”義引申為“強(qiáng)取”“掌控”義是動(dòng)作隱喻;……
例子二,名詞、形容詞“幸福”:
①長(zhǎng)度:?i?51fu35或?i?51fu3幸福;使人心情舒暢的境遇和生活,稱心如意的;
②寬度:雙音節(jié)詞;兼類詞;HSK 四級(jí)詞;強(qiáng)調(diào)人的生活滿意度;與快樂(lè)、開心、舒服等構(gòu)成表示滿意的語(yǔ)義場(chǎng),幸福語(yǔ)義較重;是對(duì)整個(gè)生活的評(píng)價(jià),一般不修飾具體行為或事件;……
③深度:常用雙音節(jié)詞第二個(gè)音節(jié)常變輕聲;“幸”表幸運(yùn),“福”從示,畐聲,表福氣;幸福一詞的使用近代始多;“幸福指數(shù)”往往被用來(lái)評(píng)價(jià)居民生活滿意度;對(duì)“幸?!钡拿枋鐾簿褪巧罾硐氲拿枋?……
從上面兩個(gè)例子我們可以看到,詞匯的三個(gè)維度其實(shí)界限是十分清晰的。
第一維,完全是對(duì)詞匯之形式和意義的高度概括,一般詞典或教材中的詞匯解釋往往也局限在第一維。在第一維上,詞與詞之間的聯(lián)系是線性的,如《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》釋“老師”為“教師”,釋“教師”為“教員”,釋“教員”為“擔(dān)任教學(xué)工作的人員”,我們無(wú)法直接知道“老師”和“教員”的關(guān)系,更無(wú)法知道“老師”“教師”“教員”之間的異同,也無(wú)法知道為什么用三個(gè)詞來(lái)表示同一個(gè)職業(yè)。
第二維開始,詞與詞之間的聯(lián)系復(fù)雜化,開始強(qiáng)調(diào)詞語(yǔ)組合和聚合上的特性,在無(wú)限的語(yǔ)言上,第二維無(wú)限寬廣地鋪展,其中有些特性較為顯著,有些聯(lián)系較為關(guān)鍵,我們?cè)跉w納第二維知識(shí)時(shí)就應(yīng)該把這些顯著的特點(diǎn)、關(guān)鍵的聯(lián)系汲取出來(lái),應(yīng)用到詞匯教學(xué)中。例如上面例子一中,“拿”的第二維信息包括其語(yǔ)音形式特點(diǎn)、語(yǔ)法屬性、使用頻率或在現(xiàn)實(shí)語(yǔ)言中的重要性、語(yǔ)義搭配的特點(diǎn)、固化的引申義、在義場(chǎng)中的位置,等等。
第三維,則再次把詞匯放大,讓我們能夠?qū)η皟蓚€(gè)維度中的信息進(jìn)行解釋。如上面的例子二中,“幸?!钡牡谌S信息先包括了其語(yǔ)音變體的原因、書寫形式的來(lái)源、“幸”的意義與“?!钡囊饬x如何組成“幸福”的意義;然后解釋了其使用頻率在時(shí)間上的源頭,其語(yǔ)義傾向與語(yǔ)用特點(diǎn)的原因。
總的看來(lái),從詞匯的低維到詞匯的高維,信息量越來(lái)越大,所涉及的文化內(nèi)涵越來(lái)越豐富,描寫起來(lái)越來(lái)越困難。但是我們還是能夠清楚地看到其間的脈絡(luò),這脈絡(luò)是通過(guò)語(yǔ)音、語(yǔ)義、語(yǔ)法、語(yǔ)用、書寫形式等語(yǔ)言的普遍屬性在不同維度的跌落與飛升表現(xiàn)出來(lái)的。比如,同樣是語(yǔ)音屬性,“拿”的第一維信息是簡(jiǎn)單的語(yǔ)音描寫,這個(gè)信息上升到第二維時(shí),就表現(xiàn)為其在整個(gè)詞匯中的類屬——單音節(jié)詞。再如,同樣是語(yǔ)用屬性,“幸福”的第三維信息是其何時(shí)成為常用詞,這個(gè)信息跌落到第二維時(shí),就成了對(duì)其常用程度的簡(jiǎn)單描寫——“幸福”是HSK 大綱詞匯。
任何一個(gè)詞,本質(zhì)上都是多義的。任何一種語(yǔ)言系統(tǒng),其詞匯系統(tǒng)的復(fù)雜即在于它是一個(gè)非常豐富復(fù)雜的認(rèn)知語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò),其認(rèn)知基礎(chǔ)就是這種語(yǔ)言的習(xí)得者在物質(zhì)世界和心智世界里集體的經(jīng)驗(yàn)積累,而不是物質(zhì)世界本身,所以,雖然不同語(yǔ)言由于遵從一些人類語(yǔ)言的共性與認(rèn)知原理而表現(xiàn)出一些跨語(yǔ)言的共同基本特征,但是落實(shí)到具體的詞匯本身,不對(duì)應(yīng)的情況則成為常態(tài),可見(jiàn)學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言中的詞匯,需要通過(guò)共同的概念系統(tǒng),在第二語(yǔ)言詞匯的認(rèn)知語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)里準(zhǔn)確定位某詞語(yǔ)的位置與內(nèi)涵(第一維),進(jìn)而拓展出該詞語(yǔ)的功能與外延(第二維),甚而明白該詞的建構(gòu)特點(diǎn)(第三維)。
詞匯三維觀是一種教學(xué)理念,其實(shí)踐主要要靠教師來(lái)完成。二語(yǔ)教師雖然是母語(yǔ)者,但是對(duì)某個(gè)語(yǔ)詞的語(yǔ)義與用法的理解與了解也是有限的,甚至有些是來(lái)自于先驗(yàn)的錯(cuò)誤認(rèn)識(shí)??紤]到漢語(yǔ)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者處于各個(gè)不同的學(xué)習(xí)階段,在詞匯教學(xué)中,教師也不可能一次性地把一個(gè)詞的全部知識(shí)教授給學(xué)生,二語(yǔ)習(xí)得者如果要掌握一個(gè)語(yǔ)詞,還必須依靠自己的認(rèn)知能力通過(guò)在不同的語(yǔ)境里對(duì)該詞語(yǔ)進(jìn)行多次接觸與使用才可以實(shí)現(xiàn)。但是正因?yàn)樵~匯教學(xué)的這種局限性,建設(shè)系統(tǒng)的詞匯知識(shí)集合才顯得更加必要。詞匯三維觀強(qiáng)調(diào)的是讓教師更加有目的地選擇詞匯進(jìn)行教學(xué),讓整個(gè)詞匯教學(xué)更具系統(tǒng)性。
自20 世紀(jì)80年代以來(lái),第二語(yǔ)言教學(xué)中功能交際法與任務(wù)型教學(xué)法占據(jù)統(tǒng)治地位,二語(yǔ)學(xué)習(xí)的焦點(diǎn)在于交際話題的設(shè)計(jì)與交際任務(wù)的完成,二語(yǔ)習(xí)得的主要目標(biāo)就是要教會(huì)學(xué)生用語(yǔ)言去實(shí)現(xiàn)教學(xué)計(jì)劃中所列的各項(xiàng)交際功能與各項(xiàng)任務(wù)。在功能交際法語(yǔ)任務(wù)型教學(xué)法的框架中,詞匯的角色一般跟著交際話題項(xiàng)目與交際任務(wù)走,一項(xiàng)交際與任務(wù)需要用哪些詞匯,就用哪些詞匯,學(xué)生就學(xué)這些詞匯,在這樣的框架里,只要學(xué)生能夠完成教師設(shè)計(jì)的交際功能項(xiàng)目與交際任務(wù),例如租賃房屋、去商店買衣服、去圖書館怎么走等,就算完成了既定的教學(xué)目標(biāo)。這種教學(xué)模式下,學(xué)生使用了哪些詞匯,用了多少詞匯,使用情況如何,則無(wú)關(guān)教學(xué)目標(biāo)的宗旨。所以,近20年來(lái),似乎詞匯如何教學(xué)都沒(méi)有成為教學(xué)設(shè)計(jì)與教學(xué)實(shí)踐中主要考量的內(nèi)容。有學(xué)者認(rèn)為,在二語(yǔ)詞匯教學(xué)里一直存在“狗熊掰棒子”的現(xiàn)象,或許這與對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)里課程設(shè)計(jì)與教學(xué)策略沒(méi)有采取逐步導(dǎo)入,也沒(méi)有以間距遞增的方式讓詞語(yǔ)在不同的語(yǔ)境中多次出現(xiàn)。而提倡詞匯的三維觀,正是要彌補(bǔ)這種缺陷,將詞匯盡可能完整而且生動(dòng)地展示給學(xué)生。
詞匯的整個(gè)學(xué)習(xí)過(guò)程是從低維向高維展開的[4]。沒(méi)有低維,就沒(méi)有高維。而光有低維,語(yǔ)言就不可能生動(dòng)完滿。語(yǔ)言學(xué)習(xí)的最終目的是文化學(xué)習(xí),而詞匯三維中的最高維正是文化蘊(yùn)含最豐富的地方。然而實(shí)際教學(xué)中,對(duì)詞匯的三個(gè)維度則應(yīng)當(dāng)有輕重之分,這是毫無(wú)疑問(wèn)的。我們強(qiáng)調(diào)三個(gè)維度之分別,并非要求把課堂教學(xué)硬生生地拆分為三種,也不是要把詞匯知識(shí)分為三個(gè)等級(jí),而是希望通過(guò)梳理教師腦中的詞匯知識(shí),把詞匯知識(shí)有層次、有步驟地展現(xiàn)出來(lái)。
詞匯三維觀的應(yīng)用,同教學(xué)中詞匯的選擇與安排是聯(lián)系在一起的。在進(jìn)行詞匯教學(xué)前,要以詞匯三維為綱領(lǐng),做好充足的準(zhǔn)備。首先要選定詞匯范圍,就學(xué)期教學(xué)安排而言,可以參照詞匯等級(jí)標(biāo)準(zhǔn),而單次教學(xué)的詞匯選擇則應(yīng)當(dāng)更多的考慮教材情況、學(xué)生情況和其它教學(xué)要素。然后要盡可能多的考察該范圍內(nèi)詞與詞之間的聯(lián)系,并且分門別類,確定哪些詞應(yīng)當(dāng)放在一起教,哪些詞應(yīng)當(dāng)先后教。這樣才能避免陷入任務(wù)型教學(xué)法的窠臼。
理論上,在具體教學(xué)中,詞匯的三個(gè)維度中,不應(yīng)有所偏倚,因?yàn)槿粢箤W(xué)生真正掌握一門語(yǔ)言,三個(gè)維度是缺一不可的。但是由于不同維度中可能包含的顯著信息有多有少,我們?cè)趯?shí)際教學(xué)時(shí)必然會(huì)有所側(cè)重。因此,依照詞匯三維觀進(jìn)行教學(xué),也要根據(jù)每個(gè)詞的具體情況,遵循以下幾條原則,調(diào)整在各個(gè)維度應(yīng)該花費(fèi)的精力。
第一,每個(gè)詞都存在三個(gè)維度,但并非每個(gè)詞語(yǔ)的教學(xué)都要用到三維。這些詞在三維展開后立體效果不明顯,如大量虛詞與“是”“在”等少數(shù)動(dòng)詞,以及各種專業(yè)詞匯。這些詞的共同特點(diǎn)是:一是詞匯意義極為狹隘;二是還沒(méi)有沾染上明顯的文化意義。然而不管是什么詞的教學(xué),都應(yīng)當(dāng)盡量涉及到三個(gè)維度,使之更加豐滿。例如介詞“把”,我們一般把它當(dāng)做一個(gè)純粹語(yǔ)法點(diǎn)來(lái)教,整個(gè)教學(xué)過(guò)程往往顯得艱難而乏味,但如果我們把“把”和“被”一起教,或者結(jié)合“把”的本義“握持”,是否也能給學(xué)生更多的啟發(fā)呢?
第二,就宏觀的詞匯而言,每個(gè)維度都是無(wú)限的,所以并非所有詞匯知識(shí)都要搬到課堂上(這當(dāng)然也是不可能的)。例如在課堂上講授“漂亮”時(shí),完全沒(méi)有必要強(qiáng)調(diào)其第二維中的這條信息——“漂亮”與“健美”的聯(lián)系,盡管二者不乏共同的義位。那么哪些知識(shí)點(diǎn)應(yīng)該被優(yōu)先考慮呢?這主要應(yīng)當(dāng)按同級(jí)的詞匯語(yǔ)義場(chǎng)來(lái)定,如“漂亮”是HSK 一級(jí)詞,同級(jí)或較低級(jí)的詞有“美麗”、“可愛(ài)”、“水果”等等,這時(shí)我們就可以著重講解。
第三,在單次教學(xué)中,對(duì)某個(gè)維度的側(cè)重還應(yīng)當(dāng)視課型、學(xué)生漢語(yǔ)水平和母語(yǔ)情況等等而定。如在初級(jí)班精讀課給母語(yǔ)是英語(yǔ)的學(xué)生講授“舉”一詞時(shí),應(yīng)當(dāng)著重講授“舉”與“提”“抬”“端”的不同(第二維),強(qiáng)調(diào)其特性“以手持物,高過(guò)頭頂”,因?yàn)槟菐讉€(gè)詞都對(duì)應(yīng)了英語(yǔ)中的“raise”或“hold”。再如,在高級(jí)班寫作課講授“道”一詞時(shí),可以側(cè)重于講其詞義引申的過(guò)程,以“道路”引申為“處世之法”“社會(huì)約束”再引申為“道家”“宇宙的最高意志”等等(第三維)。
對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué),學(xué)界一直關(guān)注其實(shí)際操作的并不多,詞匯教學(xué)是否可以成為一項(xiàng)單獨(dú)教學(xué)的活動(dòng),還是一直應(yīng)該依附于其他課型的教學(xué)而開展,迄今也沒(méi)有一種一致的規(guī)約。但是我們從詞匯的三維教學(xué)處理來(lái)看,在理想的狀態(tài)下,要對(duì)一個(gè)詞匯進(jìn)行習(xí)得,既要包括對(duì)該詞匯的發(fā)音、字形、核心語(yǔ)義的習(xí)得,也包括對(duì)語(yǔ)境、語(yǔ)體、語(yǔ)域、頻度分布等縱向聚合與橫向聚合關(guān)系的習(xí)得,甚至還要包括該詞匯的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)、語(yǔ)義發(fā)展演變進(jìn)行習(xí)得,而不能只是詞匯的某一個(gè)或者幾個(gè)方面,弄清詞匯語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)的構(gòu)成與詞匯意義的衍生,這種深層次的詞匯習(xí)得,無(wú)疑可以深化學(xué)習(xí)者的詞匯知識(shí)。而注重詞語(yǔ)之間的聯(lián)系,也可以有效減輕詞匯學(xué)習(xí)的負(fù)擔(dān),使學(xué)習(xí)者更好地掌握詞匯。傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)主要是對(duì)詞匯進(jìn)行靜態(tài)分析,較少考慮詞匯的動(dòng)態(tài)表征,在教學(xué)的處理上與教材的編寫上也試圖畢其功于一役,看起來(lái)也是不現(xiàn)實(shí)的。
可見(jiàn),詞匯習(xí)得不太可能是一次習(xí)得、一勞永逸的過(guò)程,而是一個(gè)在詞匯在三維處理方面的連續(xù)統(tǒng)。當(dāng)然,詞匯知識(shí)也不是詞匯能力的唯一決定因素,詞匯能力不僅包含詞匯的有效理解、詞匯的正確使用、詞匯的多義拓展,同時(shí)還包括詞匯的隱喻能力,而對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)是一個(gè)非常復(fù)雜的過(guò)程,也不是三維教學(xué)一下子就可以解決的,還有許多與學(xué)習(xí)者相關(guān)的內(nèi)部與外部因素,包括個(gè)體的習(xí)得差異、詞匯學(xué)習(xí)策略差異等等,這些還有待進(jìn)一步深入研究。
注釋:
[1]Ogden,C.& Richards,I.The meaning of meaning.London:Routledge & Kegan Paul,1936:11.
[2]董小英,《超語(yǔ)言學(xué)》,199 頁(yè),天津:百花文藝出版社,2008年。
[3]盛寧《人文困惑與反思》,56 -57 頁(yè),北京:三聯(lián)書店,1997年。
[4]詞匯教學(xué)的三個(gè)維度同客觀世界的維度是不同的,這里只是借用其概念,客觀世界里,低維和高維所包含的信息量是等同的,而詞匯的低維其信息量遠(yuǎn)不及高維,所以這里說(shuō)“展開”。
董小英:《超語(yǔ)言學(xué)》,天津:百花文藝出版社,2008年。
胡明揚(yáng):《對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中詞匯教學(xué)的若干問(wèn)題》,《語(yǔ)言文字應(yīng)用》,1997年第1 期。
黃振英:《初級(jí)階段漢語(yǔ)詞匯教學(xué)的幾種方法》,《世界漢語(yǔ)教學(xué)》,1994年第3 期。
胡 鴻、褚佩如:《集合式詞匯教學(xué)探討》,《世界漢語(yǔ)教學(xué)》,1999年第4 期。
田衛(wèi)平:《對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)的多維性》,《世界漢語(yǔ)教學(xué)》,1997年第4 期。
江 新:《詞匯習(xí)得研究及其在教學(xué)上的意義》,《語(yǔ)言教學(xué)與研究》,1998年第3 期。
江 新:《詞匯習(xí)得研究與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)》,《語(yǔ)言教學(xué)與研究》,2003年第1 期。
李慶桑:《詞匯神話:第二語(yǔ)言習(xí)得研究在課堂教學(xué)中的應(yīng)用》,《外語(yǔ)教學(xué)與研究》,2005年第6 期。
肖善香、劉紹龍:《論二語(yǔ)詞匯深度習(xí)得及其研究的若干問(wèn)題》,《暨南學(xué)報(bào)》,2003年第1 期。
肖賢斌:《對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中“語(yǔ)素法”的幾個(gè)問(wèn)題》,《漢語(yǔ)學(xué)習(xí)》,2002年第6 期。
李如龍、吳 茗:《略論對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)的兩個(gè)原則》,《語(yǔ)言教學(xué)與研究》,2005年第2 期。
李 開:《對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的詞匯教學(xué)與設(shè)計(jì)》,《語(yǔ)言教學(xué)與研究》,2002年第5 期。
焉德才:《論對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)過(guò)程中的“有度放射”策略》,《語(yǔ)言文字應(yīng)用》,2006年第2 期。
劉曉梅:《“字”本位理論與對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)》,《廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào)》,2004年第4 期。
呂必松:《漢語(yǔ)教學(xué)路子研究芻議》,《暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào)》,2003年第1 期。
呂文華:《建立語(yǔ)素教學(xué)的構(gòu)想》,《對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)語(yǔ)法體系研究》,北京:北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,1999。
彭小川、馬煜逵:《漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言詞匯教學(xué)應(yīng)有的意識(shí)與策略》,《語(yǔ)言文字應(yīng)用》,2010年第1 期。
盛 寧:《人文困惑與反思》,北京:三聯(lián)書店,1997年。
盛 炎:《語(yǔ)言教學(xué)原理》,重慶:重慶出版社,1990年。
王若江:《由法國(guó)“字本位”漢語(yǔ)教材引發(fā)的思考》,《世界漢語(yǔ)教學(xué)》,2000年第3 期。
張德鑫:《從“詞本位”到“字中心”——對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的戰(zhàn)略轉(zhuǎn)移》,《漢語(yǔ)學(xué)報(bào)》,2006年第2 期。
張朋朋:《詞本位教學(xué)法和字本位教學(xué)法的比較》,《世界漢語(yǔ)教學(xué)》,1992年第3 期。
Ogden,C.& Richards,I.The meaning of meaning.4th eds.London:Routledge & Kegan Paul,11.1936.
Verhallen,M.& Rob,Schoonen.Lexical knowledge in L1 and L2 of third and fifth grades.Applied Linguisitics,1998:19.
Zimmerman,C.B.Historical trends in second language vocabulary instruction,In J.Coady & T.Huckin eds,Second Language Vocabulary Acquisition,Cambridge:Cambridge University Press,1997.