唐衛(wèi) 韓吉安
[摘 要] 通過對韓國當代書籍裝幀設(shè)計特點的探究,歸納韓國當代書籍裝幀美學思想,并分析其對我國書籍裝幀設(shè)計思路的啟示。
[關(guān)鍵詞] 韓國書籍裝幀設(shè)計 韓字 中國書籍裝幀設(shè)計
[中圖分類號] G232 [文獻標識碼] A [文章編號] 1009-5853 (2014)02-0038-03
自橫排取代豎排成為中國文字的主要排列形式后,中國制作的圖書基本采用西方樣式,裝幀設(shè)計理念也以西方設(shè)計理念為主,最早受前蘇聯(lián)設(shè)計的影響,20世紀80年代后因為西方設(shè)計思潮普及,轉(zhuǎn)向包豪斯理論,追求以少勝多和功能至上,奉行極簡主義的裝幀風格。其結(jié)果是中國傳統(tǒng)的復合思維和多元表現(xiàn)在書籍裝幀藝術(shù)領(lǐng)域呈現(xiàn)頹勢,中國古典書籍裝幀藝術(shù)形式在一定程度上被忽略。但是,同樣作為東方國家,韓國的書籍裝幀藝術(shù)在接受西方設(shè)計理念的過程中,卻逐漸形成了符合本國藝術(shù)趣味的設(shè)計特點。本文著重探討韓國當代書籍裝幀設(shè)計在吸收借鑒中國古典藝術(shù)典型創(chuàng)作手法的基礎(chǔ)上形成的特點,以資我國書籍裝幀設(shè)計者參考。
1 韓國當代書籍裝幀設(shè)計的特點
1.1 尋求字體的突破
受西方設(shè)計主張概括和抽象理念的影響,并隨著數(shù)碼技術(shù)和設(shè)計排版軟件的普及,英文字體和漢語拼音成為我國書籍裝幀設(shè)計的流行符號和慣用手法。誠然,這種西化風格和數(shù)碼手段應用帶來的整齊劃一,在我國書籍裝幀設(shè)計發(fā)展進程中,曾經(jīng)讓人感到驚奇和新鮮。但是,電腦字體庫中多為統(tǒng)一標準字體,且以字母和無個性的漢字居多,即使可以進行各種藝術(shù)化處理,用作封面元素也很難有個性。同時,設(shè)計軟件雖然能幫助設(shè)計者輕松實現(xiàn)藝術(shù)渲染效果,卻也導致版心尺寸程式化,字體宋體化,字距行距固定化,亦無個性可言。千書一面,相似的西文字體和標準化的中文字體藝術(shù)化處理,日久必然引發(fā)審美疲勞。
韓國的書籍裝幀設(shè)計家們在這方面是怎樣處理的呢?其實,韓國的書籍裝幀設(shè)計者早期也學習和借鑒西方設(shè)計理念,然而當其發(fā)現(xiàn)以西文為主體元素的西方設(shè)計理念不能滿足韓文書籍內(nèi)容對字體的所有需求,必須選擇與內(nèi)容最匹配的活字時,他們就開始從中國漢字中尋找靈感,對韓字進行個性化設(shè)計。反觀中國裝幀設(shè)計家簡單化地用拼音和英文字體表達替換漢字,就顯得設(shè)計思路單一。
這里有必要回顧一下韓國文字的發(fā)展歷史。今天的韓文——訓民正音,是朝鮮時代初期世宗大王跟他的一些臣下學者一起研究創(chuàng)制的,共28個字母,之前朝鮮半島基本使用漢字。就藝術(shù)字體如書法而言,韓字表音書法、字母書法都興起于第二次世界大戰(zhàn)后,那時,傳統(tǒng)書法——漢字書法才成為一門次要藝術(shù)。所以,雖然韓字看上去是表音文字,不象形,似乎跟西方字母本質(zhì)很相似,實際上并非如此。
由于沒有象形文字的傳統(tǒng),西方的文字設(shè)計美學與東方視文字為與人類共生的生命體、自然體的象形文化圈的設(shè)計美學大相徑庭,因此在設(shè)計東方文字字體時不能完全移植西方字母的設(shè)計思路。西方的文字通常只表音表形,東方的文字不僅表音表形而且表意。如“氣”字,它的古形是三橫平行排列( ),據(jù)說這個字形是從飄在空中的云演化而來的,同時又表現(xiàn)肉眼看不見的、大自然中蘊藏的生命力,象征天、中空、大地三層大氣。在設(shè)計中,如果我們將其上面一橫左端向上翹,下面一橫向右下垂,雖然只是筆畫的細微變化,卻有了風云變幻天地間的氣韻流蕩,不可視的從天而降的“氣”之形。這比單純設(shè)計“qi”或者“air”、“atmosphere”等各種字母變體和形式上的組合要豐富深刻得多,且較為形象,更富有東方特色。
所以,韓國設(shè)計家們認為漢字能夠感知看不見的自然的作用,例如微風吹拂、植物萌芽、動物呼吸甚至大地孕育之精氣等,并將它們巧妙地融入字形,構(gòu)成生動的形。他們認為,文字與大自然的生命力是共生的,眾多字體元素都是宇宙的微塵,任何一粒微塵都是具有生命力的符號,經(jīng)過不斷組合形成傳達生命本質(zhì)的形。東方設(shè)計可以通過文字的自身字體結(jié)構(gòu)形象或帶有神秘主義傾向的變形,達到包羅萬象的目的。
當今的韓國裝幀設(shè)計家通常將韓字視為“具有象形文字特點的表音文字”[1],認為在裝幀設(shè)計中,應充分發(fā)揮韓文字象形性的表現(xiàn)力,脫離西方現(xiàn)代主義的機械美學,奔向盡量不用標準活字即擺脫直線的世界,讓每一個內(nèi)容、每一本書都有一種屬于自己的字體,即“一書一體”,這才是活字字體的理想世界。
韓國設(shè)計家鄭丙圭認為,文字的視覺呈現(xiàn)要實現(xiàn)與內(nèi)容天衣無縫的結(jié)合,終極的狀態(tài)是退回到語言與事物分家以前的狀態(tài)。筆者認為文字設(shè)計如果能做到這一點,那就是理想國。表現(xiàn)和內(nèi)容不能匹配是精神醫(yī)學上所說的分裂狀態(tài),當今的活字特別是西方活字表現(xiàn)出來的正是這種分裂狀態(tài),拙劣的數(shù)碼文字編排設(shè)計即為典型[2]。既然東方文字能夠避免這種分裂,為什么不秉承東方文字獨有的設(shè)計理念呢?所以,手書韓文,是當下韓國封面裝幀藝術(shù)非常流行的技術(shù)特點,除了學術(shù)書籍,多數(shù)書的封面標題都不用標準活字,即使使用,也多為文字變形、意象化的書法形式。
1.2 對中國古典藝術(shù)的創(chuàng)新運用
韓文字的字體結(jié)構(gòu)來源于古時候?qū)χ袊虝ㄓ怖式Y(jié)構(gòu)的潛意識溯源,文字本體實際就是中國方體字結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)型,這也是跟西方文字非常不同的地方。韓文字雖然如今是表音文字體系,然而從韓文字的單詞結(jié)構(gòu)看,韓文字基本是由輔音、元音、收音三要素,即子音與母音結(jié)合的三拍構(gòu)成。例如“”(愛情),在視覺上是輔音、元音、收音結(jié)合起來表述,成為兩個方塊字。方形為文字單位,在方形中排列組合音素記號(如、),再將這種方形文字排列成行,這是與漢字完全相同的結(jié)構(gòu)。所以,方形是韓文字的基礎(chǔ)。然而漢字有草書體,一點一畫等分散的文字構(gòu)成要素,能夠在迅疾的運筆中一筆下來,韓字卻難以成就這種書法字體,因為漢字只要有基本結(jié)構(gòu)就可以省略一些筆畫,但韓字不能。書寫速度一快,容易混淆相近的文字,例如“”,如果施以草書字體,就不能分辨了。
韓字的方形結(jié)構(gòu),再加上歷史上有學習中國文化的淵源,注定了韓國書籍封面裝幀藝術(shù)會借鑒中國古典藝術(shù)中最具代表的書法藝術(shù)。同時因為草書字體不易辨別,又決定了方塊形狀、硬朗的碑刻楷體書法是當下韓字最喜歡引進的書法字體思路。碑刻的字形,加上筆筆妍美或粗獷不連筆的書法,成為韓國裝幀設(shè)計師設(shè)計封面手書字體的主要方向。這種認真分析本民族特點、結(jié)合自身歷史學習借鑒外國文化的設(shè)計理念,值得中國裝幀設(shè)計家思考。endprint
然而書法的書寫又遇到了新的問題。受中國傳統(tǒng)書法影響的韓字書法在世宗大王制定訓民正音時是豎寫的,但到20世紀60年代后,橫寫出現(xiàn)并取代豎寫成為日常書寫習慣。字母橫寫文本給人視覺上的整體感,強調(diào)空間性。豎寫與橫寫相比,一行拉得更長,讀起來更費時間。這就出現(xiàn)了傳統(tǒng)藝術(shù)形式和現(xiàn)代排版簡潔明了的形式之間的深刻矛盾,中國書法的傳統(tǒng)豎排形式必須向現(xiàn)代裝幀形式過渡,去獲得一種較為適當?shù)淖兺ㄊ址?。具體做法就是放棄筆直直立、豎排文字的傳統(tǒng)書法形式,向橫排設(shè)計的思路靠攏,或斜排、或直接橫排,或微微打亂字的序列,傾斜地上下排列。這也是當下韓國封面裝幀設(shè)計的特點之一,既有吸收中國古典藝術(shù)的一面,也有迎合現(xiàn)代意識和閱讀習慣,包括快節(jié)奏社會背景進行改造的一面。這為我國設(shè)計界同仁面對豐厚的文化遺產(chǎn)如何繼承創(chuàng)新提供了思路。
隨著在正文排版上韓文從豎寫轉(zhuǎn)為橫寫,裝幀設(shè)計中的空間意識日漸凸顯,并賦予韓國的視覺文化新的方向。當代韓文活字采用豎排形式在很大程度上是受日本影響,這與封面裝幀設(shè)計借鑒中國書法藝術(shù)已經(jīng)無關(guān),因為20世紀后中國大部分書籍的正文排版已經(jīng)放棄豎排而進入橫排時代,而日本仍有不少書籍堅持豎排,韓國的正文豎排正是以此為宗。進入橫排時代后,韓國有了自己的排版和正文設(shè)計,空間意識在設(shè)計層面得到張揚,一個明顯例子就是書籍開本比日本的更大,以B5尺寸( 182 mm×257 mm ) 的開本為主。當然這也與文字的外形有關(guān),韓文字形普遍方正,比日文顯得擁擠,故而所需版面空間更大。
從豎排轉(zhuǎn)向橫排再到大開本的選擇,顯示了韓國書籍裝幀設(shè)計家對傳統(tǒng)藝術(shù)形式的大膽揚棄和對現(xiàn)代設(shè)計形式的大膽采納與創(chuàng)新,顯示了他們對審美與實用的辯證思考。韓國設(shè)計家如何在豎排設(shè)計中吸收中國藝術(shù),又如何遵從現(xiàn)代閱讀習慣揚棄傳統(tǒng)豎排形式并擴大版面空間?這些細節(jié)背后的美學思想嬗變,是值得中國裝幀設(shè)計者研究的。
2 韓國復古裝幀設(shè)計思潮對我國的啟示
面對手書韓字在韓國書籍封面設(shè)計中的風行,筆者不禁要問:年青一代既然習慣電腦標準活字的干凈明晰,為什么會喜歡手書文字的封面設(shè)計呢?
也許,在電腦時代的年輕人眼里,帶有復古風格的毛筆書法和字體變形結(jié)合而成的韓字手書反而新潮吧。統(tǒng)一規(guī)格的電腦標準活字的非藝術(shù)性和弱文化性,使大家僅僅將之作為大工業(yè)時代標準化的一種產(chǎn)物和電腦內(nèi)存中的一種視覺符號來認識認知,被看成一種印象表達。這種較為拘泥的形象化,對象形文字的簡單模擬,無法滿足年輕人的需要。而復古風格的毛筆書法加以夸張的變形,帶來的感覺耳目一新,毛筆的運用又顯得品位高雅,暗示著讀這些書籍或收藏這些書籍的讀者是高端讀者。電腦文字與手書文字的另一重要區(qū)別在書寫方式。電腦文字通過敲擊鍵盤生成,這種看著電腦屏幕敲鍵的書寫方式是一種條件反射運動,缺乏書寫者的情感輸入。手書文字通過手與全身的協(xié)調(diào)運動生成,是一種全身性運動,承載著書寫者的情感,不僅傳達信息,而且有感情。當讀者看手書文字時,由于美學上的移情作用,會感覺自己仿佛描摹了一遍,因而也有了高雅的書卷氣。所以從根本上說,手書文字封面設(shè)計的流行,是因為其滿足了現(xiàn)代人既追求視覺刺激又追求文化品位以獲得虛榮感的主觀訴求。
這種既古典又現(xiàn)代的裝幀形式,也使大量精裝限量版書籍和高品質(zhì)工具書在韓國圖書市場出現(xiàn),并憑借優(yōu)秀的封面裝幀,促進了韓國本土傳統(tǒng)書籍的銷售。高端裝幀書籍的市場價值被低估了,書不再是消費品而首先是藝術(shù)品,這就是韓國設(shè)計界給我們的又一啟示。
中國資深出版人楊吉哲認為,書就是要做得像書,要和整個中國知識傳統(tǒng)和閱讀傳統(tǒng),特別是知識分子的某些文化懷舊情結(jié)結(jié)合起來,要把書做成更具有收藏價值的藝術(shù)品。“只有這樣,才能把它們和那些即時閱讀、即時消費的書區(qū)別開來,保存住書的書香之氣,以此抵御現(xiàn)代出版技術(shù)對圖書出版的沖擊?!盵4]將圖書做得更精美,拉開與傳統(tǒng)書籍和數(shù)字時代速食圖書的品位差距,也許是紙質(zhì)圖書在數(shù)字時代的一種出路。精品書的出版應該越來越走向藝術(shù)收藏的方向而不是廉價方向。在“很貴的書”現(xiàn)象背后,隱藏著一種圖書出版規(guī)律,即在電子書取代大部分紙質(zhì)書的未來,最終留存下來的紙質(zhì)書將會重回貴族傳統(tǒng)。
可是以這個貴族傳統(tǒng)來講,中國圖書的非中國化、弱文化傾向還是很明顯的,《堂吉訶德》極品本就是絕佳例證。最先推出“豪華版”的是人民文學出版社,采用的是楊絳的譯本。大16開精裝本,羊皮封面,插圖采用經(jīng)典的多雷版,定價480元。與之相媲美的是北京出版社的版本,曾被季羨林先生譽為“二絕二美”。它的亮點是采用了西班牙超現(xiàn)實主義繪畫大師薩爾瓦多·達利的全部38幅《堂吉訶德》插圖。這本書也是羊皮封面,插圖印在金屬簿頁上,有點錫箔畫的感覺。這些不能不說是經(jīng)典的圖書裝幀案例,但是西方化的傾向還是明顯了點,在裝幀中運用東方設(shè)計從而與西方設(shè)計拉開一定距離的集體美學實踐還是欠缺了些。正如有識之士所言:“在全球化背景下,中國文化精神在裝幀設(shè)計中普遍弱化”,“中國書籍的裝幀設(shè)計理念、創(chuàng)作技巧、審美趨向更多地浸透了西方的設(shè)計文化,如果不警覺,我們的裝幀設(shè)計的民族意識可能有釜底抽薪之患”[5]。
日本著名書籍裝幀藝術(shù)家杉浦康平認為:要挖掘東方民眾中豐饒的美意識。韓國設(shè)計家們懷疑西方書籍制作模式并重新賦予書籍設(shè)計以東方解釋,創(chuàng)造新的書籍裝幀文化生態(tài)系統(tǒng),結(jié)合韓國的民族文化,引進并改造中國經(jīng)典書法藝術(shù),創(chuàng)新東方的書籍設(shè)計思維,將與西方不同的美學思想流動地封入書籍設(shè)計之中,這樣的嘗試可謂值得中國的書籍裝幀設(shè)計者學習。
3 結(jié) 論
當下中國圖書較之從前,無論是外觀形態(tài)、設(shè)計技法、視覺觀感還是印刷質(zhì)量等,都有了很大程度的提高。但缺失也非常明顯,技巧的豐富掩飾不住文化的缺失,色彩的講究彌補不了風格的缺席。其中一個非常突出的問題是在中國圖書裝幀設(shè)計的文化傾向與其提供的文化信息中,存在令人遺憾的盲從和屈從的現(xiàn)象。許多漂亮的圖書如果將其封面上的漢字遮蔽掉,根本就看不出是中國圖書。韓國當代書籍裝幀設(shè)計者在創(chuàng)造具有東方文化美學特征的手書韓字字體及手書韓字封面裝幀技法的過程中的努力,及其對鄰國文化的尊重和有意識的改造與繼承,值得中國同行學習。中國的書籍裝幀設(shè)計者,應該更好地走進中國文化,創(chuàng)造出真正有民族特色的裝幀藝術(shù)。
注 釋
[1][3][日]杉浦康平編著;楊晶,李建華譯.亞洲的書籍、文字與設(shè)計:杉浦康平與亞洲同人的對話[M].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2006:160,161
[2]非“小眾書”誰在玩那些很貴的書? [EB/OL].[ 2010-06-28].http://news.163.com/10/0628/07/6A8H7DF2000146BD_2.html
[4][5]劉鐵薇.中國現(xiàn)(當)代書籍裝幀設(shè)計中的文化選擇:對書籍裝幀設(shè)計中弱文化態(tài)勢的思考[J].出版發(fā)行研究,2005(11):61,62endprint