龍彼德
英國(guó)散文詩(shī)洛根·皮爾紹爾·史密士(1865-1946)的散文詩(shī)短小、精美。往往得力于他在作品中運(yùn)用的移情之手法。
《白楊》僅兩節(jié),第一節(jié)字?jǐn)?shù)稍多一點(diǎn)(也不過(guò)160字左右),寫(xiě)“塞塞克斯有一株大樹(shù),一樹(shù)疏朗的葉云高高地浮在夏日的空中”。他以歡歌的鳥(niǎo)類、檸檬色的月亮與微風(fēng)、流水之音,狀盡了那兒的清涼與幽深,給人以舒爽與美感。
第二節(jié)字?jǐn)?shù)極少,只有14字,卻是大大的轉(zhuǎn)折:
“可是這株樹(shù)的主人卻在倫敦,讀書(shū)?!?/p>
這表明了什么呢?表明了樹(shù)、主分離兩地,似乎“遠(yuǎn)水”解不了“近渴”,但只要想到那株樹(shù),就想到了那些鳥(niǎo)類、那輪明月、那股清風(fēng),倫敦之熱也就不熱了。這就是古人常用的移情。