張儀
在索契冬奧會上,中國的花樣滑冰老搭檔龐清、佟健在歌曲“I Dreamed a Dream”的音樂聲中,完成了在本屆奧運會的表演。這次表演是他們運動員職業(yè)生涯的最后一次表演,“I Dreamed a Dream”也成為他們職業(yè)生涯最真實的注腳。
“I Dreamed a Dream”出自根據(jù)法國作家雨果的小說《悲慘世界》(Les Misérables)改編的同名歌劇。其中,這首歌的曲子由法國作曲家Claude-Michel Sch?nberg創(chuàng)作,英文歌詞由出生于南非的記者兼詞作者Herbert Kretzmer完成。在歌劇中,這首歌由女主角芳汀演唱,講述了其充滿悲劇的前半生。年輕貌美的芳汀愛上了貴族青年,并幻想著自己將擁有美好的愛情與未來。誰知所托非人,芳汀被貴族青年殘酷拋棄。在她有私生女的事情被告發(fā)后,她被趕出工廠,流落街頭,成為妓女。就在這個時候,芳汀唱起了歌曲“I Dreamed a Dream”。了解了這一故事背景,我們就能清晰地把握歌曲的脈絡。歌曲中芳汀帶著甜蜜回憶了青春時的榮華與驕縱,而在被男友拋棄后她的生活瞬間跌至地獄。雖然她此時對未來仍抱有幻想,但是微弱的希望之光卻很快被絕望吞噬。歌曲既是對芳汀悲劇生活的哀悼,也是對法國大革命時期黑暗、殘酷社會現(xiàn)實的控訴。
“I Dreamed a Dream”并不是一首新歌,最早可以追溯到上個世紀80年代,后來曾被多位古典和流行樂手演繹,版本頗多。這也是很多現(xiàn)代歌劇的特點,很多經(jīng)典的歌曲都能在古典和流行之間實現(xiàn)跨界雙贏。不過很多年輕一代對這首歌的認知可能還得歸功于2009年在《英國達人秀》里一夜走紅的蘇姍大媽。2012年,英國導演Tom Hooper又將《悲慘世界》搬上了銀幕,由Anne Hathaway扮演芳汀并演繹了這首歌,使這首歌再次在年輕一代中得到推廣。不過在歌劇中,這首歌的歌詞要比流行版的更長、更豐滿,開始的時候還有一段情緒鋪陳,歌曲中段芳汀對貴族男友的控訴也要充實許多。本文我們選取的就是歌劇中的版本。
當然,作為花樣滑冰的背景音樂,運動員的表演沒有必要束縛于歌詞的原意。龐清、佟健所經(jīng)歷的坎坷和最后讓人感動的謝幕表演告訴我們,堅持追求夢想的人都有一顆勇敢的心,有夢想的人都是美麗的,也是幸福的,應該得到我們的尊敬和祝福!
我曾有夢
I Dreamed a Dream
There was a time when men were kind,
曾幾何時,人心向善,
When their voices were soft,
聲音溫婉,
And their words inviting.
言辭動人。
There was a time when love was blind,
曾幾何時,情煙迷眼,
And the world was a song,
生活如歌,
And the song was exciting.
歌令人醉。
There was a time then it all went wrong.
可一切成昨,往事皆錯。
I dreamed a dream in time gone by,
我曾夢到往昔年華,
When hope was high and life worth living.
彼時志比天高,生活美好。
I dreamed that love would never die.
我曾夢到愛火永不熄滅。
I dreamed that God would be forgiving.
我曾夢到上帝寬厚仁慈。
Then I was young and unafraid,
彼時的我年輕無畏,
And dreams were made and used and wasted.
隨意做夢,又恣意消磨揮霍。
There was no ransom to be paid,
生活無憂無慮,
No song unsung, no wine untasted.
夜夜笙歌,縱情享樂。
But the tigers come at night,
但猛虎乘夜襲來,
With their voices soft as thunder.
聲音低沉如雷。
As they tear your hopes apart,
把你的希望撕成碎片,
And they turn your dreams to shame.
讓你的夢想變成遺憾。
He slept a summer by my side.
夏日來臨時他在我身邊安睡。
He filled my days with endless wonder.
他讓我的人生充滿美好幻想。
He took my childhood in his stride.
他輕而易舉奪走我的童真。
But he was gone when autumn came!
在秋葉凋零時又不告而別!
And still I dream hell come to me,
但我仍在夢想他會重回我身邊,
That we will live the years together.
我們將一起相伴余年。
But there are dreams that cannot be,
但總有夢想遙不可及,
And there are storms we cannot weather!
總有風雨難以抵御!
I had a dream my life would be
在夢中我過著另一種生活,
So different from this hell Im living,
與現(xiàn)在煉獄般的日子截然不同,
So different now from what it seemed.
夢想與現(xiàn)實如同桑田和滄海。
Now life has killed the dream I dreamed.
如今生活已經(jīng)將我的夢想掩埋。