〔俄〕瓦連金·佐林
1956年4月,蘇聯(lián)領(lǐng)導(dǎo)人赫魯曉夫和布爾加寧對英國進(jìn)行了首次訪問。兩位領(lǐng)導(dǎo)人是乘坐當(dāng)時(shí)蘇聯(lián)海軍最現(xiàn)代化的艦艇“奧爾忠尼啟則”號巡洋艦抵達(dá)英國的。筆者作為隨行記者,目睹了后來所發(fā)生的一切。
4月18日,“奧爾忠尼啟則”號巡洋艦順利抵達(dá)英國樸次茅斯港,英國首相安東尼·艾登(1955—1957年出任英國首相)發(fā)表了熱情洋溢的講話。
在此次訪問過程中,赫魯曉夫訪問了蘇格蘭首府愛丁堡。在與英國實(shí)業(yè)界精英進(jìn)行的一次重要會晤中,輪到赫魯曉夫發(fā)言時(shí),在酒精的作用下,他將口袋中事先準(zhǔn)備好的演講稿拋到了腦后,開始即興發(fā)言。他說著說著,很快忘記了聽眾是誰,開始用他一貫的風(fēng)格講話。后來竟說:“我們一定要把你們埋葬!”接著,又開始抨擊帝國主義及其走狗。
這一番即興講話之后,出現(xiàn)了令人尷尬的停頓。時(shí)任赫魯曉夫翻譯的特羅揚(yáng)諾夫斯基臉色發(fā)白,額頭冒汗。赫魯曉夫捅了他一下,嘟噥道:“快譯!”
特羅揚(yáng)諾夫斯基開始翻譯,但他翻譯的不是赫魯曉夫的現(xiàn)場講話,而是正式講稿的內(nèi)容。
赫魯曉夫繼續(xù)滔滔不絕地罵,特羅揚(yáng)諾夫斯基仍照正式講稿的內(nèi)容進(jìn)行翻譯。赫魯曉夫的話被“翻譯”之后,場內(nèi)氣氛活躍起來,與會者對呼吁加強(qiáng)合作表示贊許,某些講話還贏得經(jīng)久不息的掌聲。
赫魯曉夫大為惱火,自己的抨擊居然引起在座者友善的、而且是近乎狂熱的反應(yīng)!
赫魯曉夫結(jié)束了充滿激情的講話,對自己的表現(xiàn)極為滿意,在與會者暴風(fēng)雨般的掌聲中離開了大廳。
助手?jǐn)v扶著赫魯曉夫進(jìn)了休息室。在令人窒息的痛苦等待之中,我和特羅揚(yáng)諾夫斯基度過了漫長的兩個(gè)小時(shí)。
赫魯曉夫終于睡醒了,走進(jìn)我們的房間,有些不好意思地說:“我好像說了些不妥的話?!?/p>
“是的,尼基塔·謝爾蓋耶維奇(赫魯曉夫的名字),您沒有按事先準(zhǔn)備的講稿發(fā)言?!碧亓_揚(yáng)諾夫斯基誠惶誠恐地說。
“照實(shí)說,我都說了些什么?”
特羅揚(yáng)諾夫斯基只得把赫魯曉夫宴會上的講話重復(fù)了一遍。
“你都如實(shí)翻譯了嗎?”赫魯曉夫問。
“尼基塔·謝爾蓋耶維奇,我是按事先擬定的講稿翻譯的?!碧亓_揚(yáng)諾夫斯基聲音顫抖地答道。
“你真聰明!”赫魯曉夫高聲夸獎(jiǎng)道,然后竟同特羅揚(yáng)諾夫斯基熱烈擁抱,并親吻了他。