摘要:安娜·安德列耶芙娜·阿赫瑪托娃是20世紀(jì)俄羅斯最偉大的女詩人之一,她的作品或細(xì)膩婉約,或深沉厚重,深受讀者喜愛,并在國際詩壇享有盛譽(yù)。她的一生歷盡坎坷,飽受磨難,婚姻生活的不幸、政治命運(yùn)的跌宕起伏使得其作品無論是早期的愛情詩還是中后期關(guān)注國家命運(yùn)的愛國詩篇都具有了震撼人心的力量。
關(guān)鍵詞:安娜·阿赫瑪托娃苦難詩歌創(chuàng)作
1889年,在黑海邊奧德薩附近的“大噴泉”誕生了一位偉大的女詩人,她就是被后世稱作“哀泣的繆斯”、“白銀時代的月亮”的安娜·安德列耶芙娜·阿赫瑪托娃。阿赫瑪托娃的父親曾是海軍工程師,母親出身于地主家庭,童年時較為優(yōu)越的生活條件為其接觸詩歌打下了良好的基礎(chǔ)。之后阿赫瑪托娃一家搬遷至彼得堡近郊皇村,在這個曾經(jīng)孕育出偉大詩人普希金的圣地,其詩歌天賦在無形中得以發(fā)展。少年時的阿赫瑪托娃是淘氣、自由的精靈,像個“野姑娘”一樣,在黑海邊留下其自由奔跑的身影。她盡情地徜徉于書海,十一歲時就開始了自己的詩歌創(chuàng)作。阿赫瑪托娃的作品除了繼承俄羅斯詩歌創(chuàng)作的傳統(tǒng)手法外,還融入了鮮明的個人特色。究其原因,與其跌宕起伏的命運(yùn)是密不可分的,詩歌中高超的藝術(shù)手法、追求自由的思想、不屈的抗?fàn)幰庾R都是受到了其悲劇人生巨大影響的結(jié)果,都是生活苦難澆灌出的詩藝之花。
阿赫瑪托娃早期的詩歌大多以愛情為主題,故事的主人公多為對愛情滿懷憧憬,卻由于命運(yùn)的捉弄而無法如愿的女性。她們被欺騙、被拋棄,但并不屈從,而是表現(xiàn)出女性的尊嚴(yán)和獨(dú)立。雖然不能將詩歌中的主人公完全等同于作者本人,但多少能看出其生活的印跡。詩人的第一段愛情來自于少年時期對大學(xué)生庫圖佐夫的迷戀,追求未果之下無奈嫁與曾為自己自殺三次的詩人古米廖夫,婚后的生活本該是幸福平靜的,然而在共同生活了幾個月之后,喜好獵奇的古米廖夫便遠(yuǎn)赴非洲游歷。此時的阿赫瑪托娃只能將苦悶的心情付諸筆端:“他在人世中只喜歡三件事:晚禱的歌曲、白色的孔雀和磨損的阿美利加地圖”,卻不喜歡“孩子的哭泣、馬林果泡的茶和女人的歇斯底里” (《他在人世中喜歡三件事》),而她自己則像“住在掛鐘里的杜鵑”一般,“在兩扇小窗的窗口里徹夜守著燈火”(《我像住在掛鐘里的杜鵑》),獨(dú)自忍受著苦痛與落寞。誠然,阿赫瑪托娃對丈夫仍然保留著“愛”的情愫,但丈夫一再的背叛令詩人對婚姻日漸失望,猶如“對太陽的思念”已逐漸淡漠,而她也如同草兒一般在萎黃(《對太陽的思念已淡漠》)。此時的阿赫瑪托娃過著孤苦無依的生活,但她并未在對婚姻的失望中沉淪,生命中追求自由的天性為她指引了探尋自我解脫的道路,既然“心兒不曾鎖在心上”,“你要走的話盡管走”(《心兒不曾鎖在心上》),而她“再不需馴服的靈魂”,再不必“重復(fù)別人的話,別人的煩惱”(《我再不需要我的雙腿》)。較之于身處婚姻的囹圄,她寧可選擇在“漂泊中死亡”,她猶如一位女王,用獨(dú)有的冷靜和高傲俯視愛人卑微的靈魂。最終,在1918年,詩人與古米廖夫的婚姻畫上了句號。
阿赫瑪托娃的第二任丈夫希列依科是一位亞述學(xué)者、東方歷史文化學(xué)家,他終日沉浸在自己的研究之中,黏土塊和楔形文字似乎給予了他更大的生活樂趣,他言必埃及、巴比倫及亞述。動蕩時期的生活異常艱辛,食物和最基本的生活必需品也無法得到保障,希列依科一周的薪水只夠買一到兩天的配給品。一向不諳實(shí)務(wù)的阿赫瑪托娃不得不學(xué)會一些最基本的生活技能,在找到農(nóng)藝學(xué)院圖書館的工作后,她夜以繼日不辭辛苦只為了換得微薄的薪水來維持生計。令人最難以忍受的并非貧病交加,而是希列依科對妻子的詩歌創(chuàng)作始終抱有一種厭惡的態(tài)度,甚至將她的詩歌投入茶炊里燒掉。也許他需要的只是老婆,而不是詩人。此時阿赫瑪托娃的詩作不同于早期的愛情詩,哀怨、悲傷的情感化作直抒胸臆的控訴,她將希列依科的形象刻畫為一個可怕的暴君:“你禁止我歌唱和微笑”,甚至“很久前便不讓我祈禱”(《你總是那么神秘和清新》)。對于她來說,“丈夫是屠夫”,“家庭如監(jiān)獄”。詩人的反抗情緒噴薄而出,她始終不愿意充當(dāng)被馴服的角色,婚姻對她而言如同“透明的玻璃”,而她則是“鳥兒”,即使“潔白的羽翼”上被撞擊出血跡,仍然在所不惜。
在與希列依科婚姻生活的后幾年,阿赫瑪托娃邂逅了自己人生中另一個重要的人物——普寧,并在愛恨糾葛中走過近十五年的時光。盡管因為介入別人的婚姻生活而在道德上備受譴責(zé),但在當(dāng)時的境況下,阿赫瑪托娃別無選擇。第一任丈夫古米廖夫因為“塔甘采夫”事件被捕槍決,她的一生都因此受到牽累,當(dāng)局禁止她的詩作發(fā)表,她居無定所,貧病交加,過著顛沛流離的生活。與希列依科離婚后,阿赫瑪托娃住進(jìn)了普寧封坦卡的寓所。普寧的專制和暴虐與希列依科幾乎如出一轍,他限制詩人與朋友們來往,忌妒阿赫瑪托娃在詩歌創(chuàng)作上的成就。在阿赫瑪托娃的詩歌《最后的干杯》中,她承認(rèn)他們的關(guān)系猶如一場悲?。簮廴说淖彀屠锍涑庵氨撑训闹e言”,眼睛是“死一般的冷漠”,世界是“殘酷而空虛”的。
婚姻和感情生活的不幸為阿赫瑪托娃的愛情詩創(chuàng)作提供了肥沃的土壤,她用細(xì)膩的情感來描繪女主人公復(fù)雜的心理狀態(tài),揭示了女性內(nèi)心隱秘的世界,用自己獨(dú)特的方式為女性的悲慘命運(yùn)吶喊。阿赫瑪托娃的愛情詩一直廣為傳誦并舉世矚目,這正是苦難生活給予她的獨(dú)特的報答。
阿赫瑪托娃的一生處于俄羅斯社會大變革時期:十月革命、大清洗運(yùn)動、二戰(zhàn)爆發(fā)等。正如她自己所說:“嚴(yán)峻的生活改變了我,猶如改變了河流?!笔聦?shí)上,生活改變的,不僅僅是詩人的命運(yùn),更重要的是詩人的寫作風(fēng)格。詩人不再沉湎于描繪女主人公的情感世界,而是將目光轉(zhuǎn)向國家和民族的命運(yùn)。1921年,詩人古米廖夫因為莫須有的政治罪名被處以極刑,這一事件為阿赫瑪托娃及其唯一的兒子列夫帶來了終身的災(zāi)難。在斯大林時期,列夫一度成為當(dāng)局懷疑的對象,1938年,列夫由于“維護(hù)被處決的父親”第三次被捕。阿赫瑪托娃幾次到莫斯科為列夫求情均無功而返,她的精神接近崩潰的邊緣,只能眼睜睜地看著兒子在監(jiān)牢中度過漫長而令人絕望的歲月。在兒子被關(guān)押在克列斯特監(jiān)獄期間,阿赫瑪托娃沒有放棄任何一次探監(jiān)的機(jī)會,她與千百個普通的母親和妻子們站在一起,翹首企盼與親人的會面。在這段希望與失望交織的日子里,詩人承受著精神的壓抑與痛苦,將滿腔憤怒化作無限詩情,凝聚成一篇篇流芳百世的詩作,之后被糅合成一首長詩——《安魂曲》。詩中阿赫瑪托娃開始俯視自己的痛苦——“丈夫死了,兒子又坐牢”,“我呼喚了十七個月”,仍“不明白發(fā)生了何事”,而“我們”只能“在克里姆林的塔下哀號”?!栋不昵穾в凶詡黧w性質(zhì),而描述的事情是當(dāng)時社會的普遍現(xiàn)象——母親失去兒子,妻子失去丈夫。值得注意的是,此時的詩作中,主人公已由“我”變成了“我們”,這預(yù)示著詩人創(chuàng)作風(fēng)格的轉(zhuǎn)變,更預(yù)示了作者世界觀的變化,詩人開始重新思考詩歌所肩負(fù)的使命。她的詩歌記錄的不僅僅是自己的痛苦,而且是億萬勞苦大眾的痛苦,是整個民族的痛苦。此后,“政治抒情詩”在詩人的創(chuàng)作中開始占據(jù)主要位置。1941年,納粹空軍襲擊俄國,偉大的衛(wèi)國戰(zhàn)爭爆發(fā)。在國家危難之際,阿赫瑪托娃毅然加入到保衛(wèi)戰(zhàn)中。她成了“義務(wù)廣播員”,盡管貧病交加,仍在病床上寫下樸實(shí)又感人的廣播詞:“我全部的生命與列寧格勒聯(lián)在一起?!边€參加了一系列的社會活動,到醫(yī)院為受傷的士兵朗誦詩歌,鼓舞士氣。在莫斯科和塔什干避難期間,她以筆為武器,寫下《勇敢》《起誓》《勝利》等著名詩篇,激勵一批批戰(zhàn)士們勇往直前,與法西斯侵略者斗爭到底。
無論政治風(fēng)云如何變幻,阿赫瑪托娃始終單純地、深情地愛著這片養(yǎng)育她的國土,從不吝惜對祖國的贊美之詞,也從不為求得片刻的安寧而拋棄祖國。她的第三本詩集《群飛的白鳥》便是見證。十月革命前,一些貴族詩人紛紛逃往西方,他們還慫恿阿赫瑪托娃跟著一起逃離祖國,但被斷然拒絕了。在《有個聲音呼喚著我》一詩中,她對這種背棄祖國的行為加以指責(zé),并聲稱絕不會“把國土拋棄給橫加蹂躪的敵人”,堅定地表明了自己的立場;蘇維埃政權(quán)建立后,統(tǒng)治者通過決議禁止出版阿赫瑪托娃的詩集,并派警察監(jiān)視她的一舉一動,甚至趁她外出之時在房間安裝竊聽器。大清洗運(yùn)動中,不少知識分子在殘酷的政治環(huán)境下屈服,阿赫瑪托娃也被文學(xué)團(tuán)體孤立,生存艱難。1946年8月,日丹諾夫向其發(fā)動攻擊,稱其為“缺乏思想的反動文學(xué)泥沼的代表之一”,阿赫瑪托娃的生活陷入絕望境地,詩作不能刊出,每月的退休金和配給卡被剝奪,甚至有人開始在她寫于戰(zhàn)爭期間的愛國詩中吹毛求疵……在巨大的痛苦中,阿赫瑪托娃仍然頑強(qiáng)地、奇跡般地活了下來,并寫出了一首首傳世佳作,在這些感情真摯的作品中,我們清晰地感受到了詩人崇高的愛國主義熱情。1961年阿赫瑪托娃將自己對祖國深沉的愛凝聚在她的詩作《故土》中,在她看來故土是:“套鞋上的污泥”、“齒間咯吱的沙?!?,誰都可以“磨蝕它、攪拌它、碾成粉末”,但它永遠(yuǎn)不計前嫌,用寬闊的胸懷包容一切,即使“我們”死后也要與它融為一體。
阿赫瑪托娃的一生,是苦難的一生,也是成績斐然的一生。她的作品,無論是早期歌頌愛情的詩歌,還是中后期為祖國祈禱的愛國詩篇,都是其苦難命運(yùn)的寫照。阿赫瑪托娃就如同詩中的女主人公一樣,面對命運(yùn)的無情捉弄,毅然選擇了理智與堅強(qiáng),勇敢地活下去,并將萬千情思化作不朽詩歌,被一代代讀者廣為傳誦?!?/p>
參考文獻(xiàn):
[1]宋嗣喜.玫瑰泣血別樣紅——大詩人安娜·阿赫瑪托娃的生平與創(chuàng)作[J].學(xué)習(xí)與探索,2003(4).
[2]薛世彪. 阿赫瑪托娃詩歌風(fēng)格的轉(zhuǎn)變[J].芒種,2012(5).
[3][英]伊萊因·范斯坦. 俄羅斯的安娜[M].馬海甸譯.上海:上海譯文出版社,2013.
[4][俄]阿赫瑪托娃.阿赫瑪托娃詩文集[M].馬海甸、徐振亞譯.合肥:安徽文藝出版社,1999.
■
作 者:張璐艷,碩士,山西大學(xué)外語學(xué)院教師,主要研究方向為俄羅斯國情文化。
編 輯:張晴 Email:zqmz0601@163.com