許 明
(河南大學(xué),河南 開封475000)
在中法建交50年之際,越來越多的英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生選擇法語(yǔ)作為他們的第二外語(yǔ),究其原因,無外乎是對(duì)法國(guó)浪漫語(yǔ)言和文化的向往或是感覺同英語(yǔ)相似度高而容易上手。
英語(yǔ)同法語(yǔ)均由拉丁語(yǔ)演變而來,雖然后來被分化在日爾曼語(yǔ)系和羅曼語(yǔ)系之中,但是在詞匯,語(yǔ)法,文法上仍有諸多相似之處。學(xué)生作為法語(yǔ)的初學(xué)者不可避免的會(huì)將英語(yǔ)作為法語(yǔ)學(xué)習(xí)的參照輔助語(yǔ)言。但是,由于法語(yǔ)本身更為嚴(yán)謹(jǐn),學(xué)習(xí)難度無論是在聽、說、讀、寫各個(gè)方面都大于英語(yǔ),因此造成目前國(guó)內(nèi)二外法語(yǔ)教學(xué)存在著各種障礙,筆者就近幾年的二外教學(xué)中所見到的幾點(diǎn)障礙做出總結(jié),并提出相應(yīng)改進(jìn)方法。
法語(yǔ)發(fā)音與漢語(yǔ)和英語(yǔ)有相似之處又都有區(qū)別,尤其是在[e]、[?]、[p]、[t]、[k]、[r]這幾個(gè)音素上產(chǎn)生了較大的教學(xué)困難。首先,[e]與[?]的發(fā)音在漢語(yǔ)中并不存在,法語(yǔ)初學(xué)者習(xí)慣性的借助英語(yǔ)音標(biāo)的發(fā)音,但是由于法語(yǔ)和英語(yǔ)中這些因素的發(fā)音位置不同,使得法語(yǔ)這兩個(gè)音素的發(fā)音難以在教學(xué)中達(dá)到理想的效果。
其次,[p]、[t]、[k]這三個(gè)輕輔音在法語(yǔ)中有送氣與不送氣的區(qū)別,這一區(qū)別在漢語(yǔ)和英語(yǔ)的發(fā)音中都不存在,因此學(xué)生很難掌握它們的正確發(fā)音。法語(yǔ)中的[r]是個(gè)獨(dú)特的小舌音,對(duì)于中國(guó)學(xué)生來說小舌并不是我們的母語(yǔ)發(fā)音部位,需要我們費(fèi)時(shí)費(fèi)力的訓(xùn)練才能正確地發(fā)出這個(gè)音素。以上只是法語(yǔ)教學(xué)中發(fā)音障礙的冰山一角,想要正確,流利的法語(yǔ)發(fā)音,我們還要克服重音,節(jié)奏,和聯(lián)誦等種種問題。
上面提及法語(yǔ)語(yǔ)法和英語(yǔ)語(yǔ)法有很多相似之處,這也是英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)法語(yǔ)的便利之處。但是,法語(yǔ)的語(yǔ)法體系在語(yǔ)言發(fā)展演變過程中較英語(yǔ)更加復(fù)雜,例如動(dòng)詞的變位和修飾語(yǔ)與被修飾語(yǔ)的性數(shù)配合問題等等。這一復(fù)雜性使得法語(yǔ)教學(xué)在實(shí)踐中出現(xiàn)種種障礙。教師不得不反復(fù)的重復(fù)這些語(yǔ)法現(xiàn)象,使得教學(xué)進(jìn)度過于緩慢。另外,雖然英法詞匯十分相似,但是畢竟分屬不同語(yǔ)系,學(xué)生很容易造成張冠李戴的局面。這樣的例子比比皆是,在本文中不再贅述。
我國(guó)大學(xué)二外法語(yǔ)選用的教材較多的為《法語(yǔ)》、《簡(jiǎn)明法語(yǔ)教程》、《大學(xué)法語(yǔ)》,這些教材內(nèi)容差異不大,基本分為:對(duì)話,課文,詞匯列表,語(yǔ)法點(diǎn)解釋和各種練習(xí)這幾個(gè)板塊。詞匯給出漢語(yǔ)注釋和傳統(tǒng)的語(yǔ)法類別,比如動(dòng)詞會(huì)注明及物動(dòng)詞或不及物動(dòng)詞。
教師的教學(xué)計(jì)劃和教學(xué)任務(wù)要限制在完成教材所列出的課程上面,很難按照自己的教學(xué)理念和教學(xué)思路給學(xué)生授課。教師變成了簡(jiǎn)單的教材執(zhí)行者,成為教材這種工具的附屬品,而不是教學(xué)的設(shè)計(jì)者。更有甚者,由于課時(shí)的限制或其他原因,教師未能完整的完成教材內(nèi)容,破壞了教材的系統(tǒng)性進(jìn)展,更不要提教學(xué)法的選擇和區(qū)分了。同時(shí),由于研究生二外考試的要求,教師不得不按照這些教材按部就班的將教學(xué)任務(wù)完成。這樣就造成學(xué)生慢慢失去了對(duì)法語(yǔ)的學(xué)習(xí)興趣,因?yàn)樗麄兏惺懿坏侥切┝硭麄冎缘姆▏?guó)文化,浪漫的法國(guó)氣息和法語(yǔ)的美麗。
目前大多教師采用的依然是較為傳統(tǒng)的語(yǔ)法-翻譯教學(xué)法。授課環(huán)節(jié)從新課的詞匯開始,重點(diǎn)為解釋詞的用法,相關(guān)詞組以及列舉同,近義詞,隨后是詳細(xì)的語(yǔ)法講解,最后是對(duì)課文的解釋,在這期間,課堂使用語(yǔ)言多為漢語(yǔ),對(duì)課文的解釋大部分是對(duì)課文進(jìn)行漢語(yǔ)翻譯。對(duì)學(xué)生的要求主要是機(jī)械記憶無語(yǔ)境下抽取出來的各種知識(shí)點(diǎn)。至此,法語(yǔ)已經(jīng)成為一門對(duì)學(xué)生來說異常困難的課程,法語(yǔ)教學(xué)也變得非常艱難。
除以上主要障礙之外,法語(yǔ)教學(xué)還面臨著課時(shí)分配、學(xué)生態(tài)度、學(xué)分價(jià)值等等一系列障礙。
我國(guó)目前二外法語(yǔ)在大學(xué)開設(shè)4個(gè)學(xué)期,每周4個(gè)課時(shí),但是在這么短的時(shí)間內(nèi)要貫徹《大學(xué)法語(yǔ)教學(xué)大綱》中規(guī)定的培養(yǎng)一定的閱讀能力,初步的聽、說、讀、寫的能力是很難達(dá)到的,教師在教學(xué)中顯得捉襟見肘,顧此失彼,很難達(dá)到既培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)法語(yǔ)的興趣,又兼顧學(xué)生考研需要的雙重教學(xué)目的。另一方面,法語(yǔ)作為第二外語(yǔ),雖然是必修課程,但非主干課程,學(xué)分值也不高,得不到學(xué)生的重視。學(xué)生在初學(xué)階段也難以掌握學(xué)習(xí)法語(yǔ)的方法,這些方面都給二外法語(yǔ)教學(xué)造成了諸多障礙。
針對(duì)以上在二外法語(yǔ)教學(xué)中存在的障礙,筆者提出幾點(diǎn)相應(yīng)的改進(jìn)方法:
上文提到了中、英、法三種語(yǔ)言的某些差異,在教學(xué)中引入這些差異形成的歷史文化背景,使得學(xué)生在法語(yǔ)學(xué)習(xí)中深刻理解這些差異的根源所在,讓學(xué)生充分意識(shí)到法語(yǔ)的特殊語(yǔ)言特點(diǎn),區(qū)分三種語(yǔ)言的相同與不同之處,幫助學(xué)生養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)方法,使得教學(xué)得以順利進(jìn)行。
好的語(yǔ)言教材應(yīng)該具有以下功能,它是教師與學(xué)生的共同學(xué)習(xí)對(duì)象,是一種工具,也是教學(xué)實(shí)踐的后勤保證。但是在激烈的競(jìng)爭(zhēng)下,出版商們更多的注重教材紙張、顏色等方面來增加銷量,此時(shí),教師應(yīng)做好兩方面的角色,一是做好在語(yǔ)言學(xué),符號(hào)學(xué),文學(xué)批評(píng)等領(lǐng)域法語(yǔ)專家的角色,二是做好在教育學(xué),心理學(xué),交際學(xué)等領(lǐng)域的教育專家的角色。教師是教材的選擇者,要把自己當(dāng)成學(xué)生來選擇合適的教材,使教材真正成為服務(wù)于教學(xué)的一種工具。
二外法語(yǔ)教學(xué)法處在不斷的發(fā)展當(dāng)中,從傳統(tǒng)的教學(xué)法,直接教學(xué)法到現(xiàn)在的交際語(yǔ)言教學(xué)法等等。在不斷的總結(jié)后我們發(fā)現(xiàn)法語(yǔ)教學(xué)不應(yīng)脫離語(yǔ)境,在法語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)以學(xué)生作為中心,將其放入法國(guó)本土具體語(yǔ)境當(dāng)中,使其執(zhí)行多種形式的話語(yǔ)行為,培養(yǎng)學(xué)生交際的能力,教師幫助學(xué)生使用地道的口頭或書面法語(yǔ)表達(dá)自己,既可以使學(xué)生掌握法語(yǔ)的特色,又有利于學(xué)生實(shí)現(xiàn)日常生活中法語(yǔ)的應(yīng)用,如介紹自己,敘述事件,轉(zhuǎn)述他人話語(yǔ)等等。使語(yǔ)言結(jié)構(gòu)與知識(shí)一直處在為使用服務(wù)的狀態(tài)。逐步培養(yǎng)學(xué)生在真實(shí)的交際情境中恰當(dāng)?shù)皿w地進(jìn)行有效言語(yǔ)交際的能力。
近年來,多媒體技術(shù)越來越多地被應(yīng)用在語(yǔ)言教學(xué)中與傳統(tǒng)教學(xué)法相比,其優(yōu)勢(shì)主要表現(xiàn)在以下方面:由于聲音,圖像的加入,使得教學(xué)過程更加直觀,生動(dòng)。在聽覺與視覺的刺激下,激發(fā)學(xué)生的思維意識(shí),提高記憶效果;互聯(lián)網(wǎng)的應(yīng)用使課堂題材擺脫指定教材的束縛,擴(kuò)大知識(shí)量的廣度與深度,使不同學(xué)生的學(xué)習(xí)需要和興趣都得以滿足.但是,采取多媒體教學(xué)并不可完全代替?zhèn)鹘y(tǒng)教學(xué)模式,而應(yīng)在課堂中使這些模式達(dá)到合理的結(jié)合,達(dá)到最佳教學(xué)效果。
綜上所述,二外法語(yǔ)教學(xué)的障礙很多,并一直處在從傳統(tǒng)到現(xiàn)代的轉(zhuǎn)變之中,教師必須把握以學(xué)生為主體的教育觀念,結(jié)合自己的實(shí)際經(jīng)驗(yàn),在教學(xué)的各個(gè)環(huán)節(jié)上一絲不茍,反復(fù)論證,以達(dá)到最佳教學(xué)效果。
[1]黃和斌.外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐[M].南京:譯林出版社,2001.
[2]大學(xué)法語(yǔ)教學(xué)大綱修訂組.大學(xué)法語(yǔ)教學(xué)大綱[M].北京:高等教育出版社,2002.
[3]胡文仲.跨文化交際學(xué)選讀[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1990.