王干
海峽兩岸的關系的松動居然是從文學的開始的。
這是很多人沒有想到的。我也沒有想到,在新浪談“共和國文本”之一余光中的《鄉(xiāng)愁》時,我突然想到了這一點。而且發(fā)現(xiàn),率先提出“三通”的居然是現(xiàn)代派詩人余光中。
臺灣的文學進入大陸,不知道是誰開的禁,這個禁開得好!瓊瑤阿姨的小說滋潤了多少人,臺灣的文學一度曾經(jīng)成為大陸的暢銷讀物,以致當時有一本刊物叫《港臺文學選刊》,現(xiàn)在好像也不見了。
我最早接觸到臺灣的文學,好像是詩歌。當時流沙河先生在《星星》開專欄,題目好像叫臺灣現(xiàn)代詩人十二家。確實是開啟了一扇新的窗戶。是啊,文學無國界,外國的文學作品可以翻譯過來,和我們同根同祖的臺灣文學為什么不能看呢?何況還不要翻譯呢。
文學促動了海峽兩岸關系的解凍,我們都記得當初讀瓊瑤、三毛、席慕蓉、白先勇、古龍的喜悅心情,他們讓我們了解了臺灣,也讓我們了解了海峽那邊中國人的生活和情感,也知道我們在這頭,他們在那頭,血脈相連,割舍不斷……
余光中寫的是鄉(xiāng)愁。愁是文學作品最喜歡描寫的,中國古人描寫愁產(chǎn)生了很多的警句,辛棄疾的“少年不識愁滋味,獨上高樓,為賦新詩強說愁。如今識透愁滋味,欲說還休,卻道天涼好個秋。”李煜那首“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”。近人戴望舒也喜歡寫愁,尤其愛寫鄉(xiāng)愁,也留下了不少的詩句,比如《我的懷鄉(xiāng)病》。當然鄉(xiāng)愁的最高境界還是李白的那首《靜夜思》:“床前明月光,疑是地上霜,舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)”。寥寥二十字,宏闊大境界。
余光中是臺灣現(xiàn)代詩的代表人物,但這首《鄉(xiāng)愁》卻非常古典,或者說將新詩古典化的成功嘗試,季羨林先生說新詩寫作,迄無成功,我個人認為,《鄉(xiāng)愁》屬于新詩的成功之作。全篇只有八十八個漢字,但意境開闊,韻味雋永,廣為流傳,堪稱當代的“床前明月光”。
鄉(xiāng)愁是詩人最愛寫的,也是最難寫的,因為“崔顥題詩在上頭”,名篇太多,難以超越。余光中的《鄉(xiāng)愁》之所以成為名篇,不僅在于他使用了意象化的手段,因為意象化的手法在上世紀五十年代也算不上新鮮的玩意兒。他使用了意象群來表達鄉(xiāng)愁,像音樂里的回旋一樣,反復表達同一個主旨,鄉(xiāng)愁是郵票,是船票,是墳墓,是海峽,這些不同的意象反復吟誦著同一個情緒。而且這些意象是不斷拓展、延伸、放大的,從郵票到船票再到墳墓,直至海峽,鄉(xiāng)愁被放大無數(shù)倍,這鄉(xiāng)愁也不是一個人的鄉(xiāng)愁而是一批人、一群人、一代人的鄉(xiāng)愁。由于《鄉(xiāng)愁》的獨特的文字美,很多作曲家,包括王洛賓在內為它譜過曲,但都沒有能夠廣為流傳,說明自身的音樂美難以超越。
鄉(xiāng)愁的放大也伴隨著詩人的成長,《鄉(xiāng)愁》在短短的詩篇里,潛藏這一個成長的主題。從“小時候”到“長大后”,到“后來”,到“如今”,時間在流逝,“我”也在長大,鄉(xiāng)愁在放大,世界也在變大,我與世界的聯(lián)系方式也在變,從郵票到船票,從墳墓到海峽,天地越來越大。
整個《鄉(xiāng)愁》寫的是與家鄉(xiāng)的“隔”,從希望到失望,再從失望到希望。船票則是交通方式,到墳墓的時候詩人則是絕望。而到海峽的時候,詩人又產(chǎn)生了希望。鄉(xiāng)愁原來是通的,到了墳墓的時候,就斷了小時候求學在外,郵票是通訊方式,鄉(xiāng)愁是通的,靠寫信來消除這“隔”,郵票承載的是鄉(xiāng)愁,送達的鄉(xiāng)愁。到船票的時候,我已經(jīng)長大成人,成家立業(yè),結婚了,但兩地分居,鄉(xiāng)愁轉化為對妻子的思念。船票是交通的方式,這個時候,鄉(xiāng)愁依然是能化解的,船票能見面的。但到母親去世的時候,鄉(xiāng)愁變成生死之隔,變成了墳墓。詩人是絕望的,“你在里頭,我在外頭”,不可以通話。一個世界與另一個世界難以對話,生與死如此相近又如此遙遠,鄉(xiāng)愁變成不可以對話,不可以化解了,詩人情緒帶有些絕望。但到了鄉(xiāng)愁變成“淺淺的海峽”的時候,雖然距離更為遙遠,但只是“淺淺的”,其實臺灣海峽在地質層面上是非常深的,余光中覺得“淺淺”,是因為他相信終有一天,會有一張船票能夠讓他跨越這寬闊的海峽,回到大陸的懷抱。詩人對未來充滿美好的希望。
《鄉(xiāng)愁》寫了對“三通”的渴望,郵票是對通郵的渴望,船票是對通航的希望。早在上世紀五十年代,詩人就提出近乎后來“三通”的希望,代表了人民的心聲。這首詩,被兩岸的中學教材選進去了,說明統(tǒng)一是兩岸人民的心聲,同時也說明優(yōu)秀的文學作品能夠超越階級、民族、政治、歷史的局限。
在《鄉(xiāng)愁》這首詩里,鄉(xiāng)愁的意象是變化的,“我”面對對象,前三次都是女性,母親和新婚的妻子雖然是具象,但實際并不具體,可以泛指,指代所有的母親和妻子,最后的大陸和海峽卻是特指,專指臺灣海峽和中國大陸,其實如果用我們習慣的政治話語就是:祖國,我的母親?;蛟S有人會提出來,這第二節(jié)不是說的新娘嗎?其實早在上世紀二十年代郭沫若在《爐中煤》里就把祖國比作年輕的女郎,戀人,“我為你燃燒成這模樣”。把祖國比作戀人和女性,是現(xiàn)代詩歌常用的手段,余光中巧妙地將對祖國的思念融化到鄉(xiāng)愁這樣一個意象中。鄉(xiāng)愁無國界,無黨界,無階級界,無民族界,無歷史界,只有世界。endprint