• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      中西思維差異與我國(guó)英文導(dǎo)游詞撰寫(xiě)

      2014-10-13 02:00:10郎文君
      考試周刊 2014年69期

      郎文君

      摘 要: 本文從中西方思維方式的差異出發(fā),探究在主體性與客體性、直覺(jué)性與邏輯性兩方面,中西方導(dǎo)游詞撰寫(xiě)的不同,從而揭示出我國(guó)英文導(dǎo)游詞撰寫(xiě)存在的相關(guān)問(wèn)題及改進(jìn)方向。

      關(guān)鍵詞: 中西思維方式差異 導(dǎo)游詞撰寫(xiě) 主體性與客體性 直覺(jué)性與邏輯性

      西方的文化體系主要源自兩希文化,即希伯來(lái)文化和古希臘文化;而中國(guó)文化則以儒家文化為核心,輔以道家等其他諸子文化。文化是影響一個(gè)民族或種族群體思維方式的主要因素,因而中西方的思維方式在很多方面有著明顯的差異。其中較明顯的十大差異包括倫理型與認(rèn)知型、整體性與分析性、意向性與對(duì)象性、直覺(jué)性與邏輯性、意象性與實(shí)證性、模糊性與精確性、求同性與求異性、后饋性與前瞻性、內(nèi)向性與外向性及歸納型與演繹型(連淑能,2002)。中英文導(dǎo)游詞的撰寫(xiě)情況,也體現(xiàn)出相關(guān)的不同的思維方式,主要包括以下兩點(diǎn):

      一、主體性與客體性

      中國(guó)傳統(tǒng)文化強(qiáng)調(diào)天人合一、物我相容的哲學(xué)理念,而近代西方文化更偏向于從客體出發(fā),用科學(xué)、理性的角度分析、評(píng)價(jià)事物。這一點(diǎn)在自然景物或是風(fēng)景的導(dǎo)游詞撰寫(xiě)中表現(xiàn)得尤為突出。以下這一段導(dǎo)游詞由主修旅游英語(yǔ)的學(xué)生所寫(xiě):

      蓮橋是北湖公園里我最喜歡的風(fēng)景,閑暇之時(shí),靜坐在蓮橋上,看清澈的池塘里蓮花吐蕊,襲來(lái)陣陣的蓮子清香。那一刻,自己便仿佛置身于無(wú)限的蓮塘中,小舟蕩漾,在蓮花叢里追尋少年戲蓮的天真。夜幕初降,晚風(fēng)徐徐。蓮橋好似一位俊俏的少婦,又有了一番自己的風(fēng)韻。樓閣亭臺(tái)上的彩燈亮了,次第變幻著浪漫的光澤,一如少婦頭上嵌著珠寶的發(fā)髻。蓮在色彩斑斕的水中,在悅耳動(dòng)聽(tīng)的音樂(lè)里,開(kāi)始了舞蹈,一招一式,一搖一擺,讓人心弛神往,嘖嘖稱奇。

      從中文功底與中國(guó)文化背景來(lái)看,這是一段較好的導(dǎo)游詞,作者主要從自身的感受出發(fā),通過(guò)想象勾勒出一幅少年駕舟湖中嬉戲的活潑場(chǎng)景,接著又將蓮橋比喻成翩翩起舞的優(yōu)雅少婦。在中國(guó)人看來(lái),這段話中雖然作者融入了主觀感受,卻并不會(huì)讓人覺(jué)得突兀,反而顯得更加生動(dòng),有活力,親近卻不乏文采。然而,將這段導(dǎo)游詞翻譯成英文之后,西方游客會(huì)詫異于講解者的主觀想象過(guò)多,得不到對(duì)景點(diǎn)的客觀認(rèn)識(shí),有時(shí)甚至?xí)活^霧水。下面是西方人對(duì)歐洲著名波斯托伊納(Postojna)大溶洞的介紹:

      On the road leading from central Europe to the Adriatic coast lies a small Slovenian town of Postojna.Its subterranean world holds some of Europes most magnificent underground galleries.Time loses all meanings in the formation of these underground wonders.The dripstone——stalactites,columns,pillars and translucent curtains,conjure up unforgettable images.

      這段英文一開(kāi)始就指出了波斯托伊納大溶洞的地理位置,簡(jiǎn)潔而準(zhǔn)確。緊接著概括指出了這個(gè)大溶洞里擁有整個(gè)歐洲最壯麗的地下景觀,其中將它比作“undreground galleries”(地下美術(shù)館),既形象又不失客觀性。與前一段中文導(dǎo)游詞比較,雖兩者皆運(yùn)用了比喻、擬人等修辭手法,但前者著重主觀聯(lián)想,而后者意在尋得準(zhǔn)確的客觀對(duì)應(yīng)物。最后又列舉了溶洞里的主要景觀,如石鐘乳、石柱、半透明石簾等。以上介紹以樸實(shí)、客觀的描寫(xiě),向人們勾畫(huà)了洞中千姿百態(tài)的鐘乳石所形成的自然奇景,以中國(guó)人的視角可能會(huì)覺(jué)得有些過(guò)于平實(shí)、簡(jiǎn)單,但是符合西方人的思維方式。

      二、直覺(jué)性與邏輯性

      中國(guó)傳統(tǒng)文化中,人們一向重視個(gè)人的直覺(jué),講究“傳神”與“形似”,所以,在旅游景點(diǎn)介紹中,我們傾向于傳達(dá)某種意境,語(yǔ)言方面偏好華麗辭藻的堆砌,讓聽(tīng)者從語(yǔ)言形式美中感悟到具有很大想象空間的朦朧的意象美,感受到“意境創(chuàng)造的極致即含蓄美,朦朧美”(孫迎春,2002),即人們常說(shuō)的“只可意會(huì),不可言傳”。下面首先以曹佩升先生對(duì)蓬萊閣景區(qū)的中文簡(jiǎn)介為例:

      蓬萊仙閣,層崖千仞,重溟萬(wàn)里,浮波涌金,扶桑日出,霽河橫銀,陰?kù)`生月,煙浮霧橫,碧山遠(yuǎn)列,沙渾潮落,白鷺交舞,游魚(yú)浮上,釣歌和應(yīng)。聽(tīng)覽之間,恍不知神仙之蓬萊也,乃人世之蓬萊也。(曹佩升,2007)

      曹先生的這篇介紹以一系列的四字詞,描繪出了蓬萊的典型意象,如層崖、浮波、日出、碧山、白鷺、游魚(yú)等,有靜有動(dòng)、色彩斑斕,加之四字排比句式,蓬萊島那超凡脫俗卻又生機(jī)勃勃的意境泛于字里行間,讓熟諳中國(guó)文化的人們陶醉其中。但西方人卻會(huì)認(rèn)為這些意象朦朧且彼此間的形式論證并不十分明顯。西方文化受理性主義影響較大,西方人注重理性思維,注重形式邏輯,凡事都講究清晰、嚴(yán)密、符合邏輯且條理分明。這種理性邏輯表現(xiàn)為語(yǔ)言形態(tài)的外露及內(nèi)容的層次感與邏輯分明。因而,單純大量的詞匯堆積只會(huì)讓他們覺(jué)得空而不實(shí),他們相信的是具體的事實(shí)做支撐、當(dāng)根據(jù)。從以下這篇由澳大利亞某旅游電視節(jié)目中有關(guān)九寨溝的介紹,我們就可見(jiàn)一斑:

      Jiuzhaigou is 460 kilometers away from Chengdu,the capital city of Sichuan.It is named after the nine Tibetan villeges situated in the valley.The water here is clean and unpolluted,and is viewed as the soul of Jiuzhaigou.It gives the spirit to the mountain lakes and the numerous waterfalls.There are 114 alpine lakes and 17 groups of falls of different sizes.The lakes and falls vary in color even within a single day.According to one of the legends,all the lakes were formed out of the broken pieces of a fallen treature mirror owned by a godness.(紀(jì)春、裴松青,2008)

      這篇導(dǎo)游詞并未堆砌大量詞匯,而是采用通過(guò)較具體的事實(shí)引起讀者的興致。比如指出了九寨溝的具體地理位置、它的名字由來(lái)、主要景觀是水文景觀,尤其是高山湖泊與瀑布等;這些介紹層層遞進(jìn),最后落腳到湖泊、瀑布的數(shù)目、色彩及其形成的神話傳說(shuō),越發(fā)具體、引人入勝。這很好地體現(xiàn)了西方人重視邏輯、強(qiáng)調(diào)科學(xué)實(shí)證和形式論證的思維特點(diǎn)。

      三、結(jié)語(yǔ)

      根據(jù)接受美學(xué)的觀點(diǎn),旅游資料寫(xiě)作的思維方式越接近接受者的思維方式,接受者就越容易發(fā)揮想象力,形成關(guān)于景觀的初步心理意象。然而,中西方文化思維方式的差異,影響我國(guó)英文導(dǎo)游詞的整體撰寫(xiě)水平,尤其需要關(guān)注主體性與客體性、直覺(jué)性與邏輯性這兩方面的差異,使我國(guó)英文導(dǎo)游詞撰寫(xiě)更地道,更易被西方游客理解。

      參考文獻(xiàn):

      [1]紀(jì)春,裴松青.英語(yǔ)導(dǎo)游教程[M].北京:旅游教育出版社,2008.

      [2]連淑能.論中西思維方式[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002(2): 43-49.

      [3]孫迎春.“意境”譯法探索[J].中國(guó)翻譯,2002(5):42 .

      [4]曹佩升.中西旅游審美心理差異與旅游資料的英譯[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2007(3):350-352.

      普兰县| 陈巴尔虎旗| 新乐市| 桂平市| 财经| 滦平县| 抚州市| 德州市| 垦利县| 牟定县| 阳高县| 麻江县| 呼玛县| 揭西县| 普兰店市| 麻江县| 六盘水市| 山西省| 镇平县| 扎鲁特旗| 清丰县| 内丘县| 乌兰浩特市| 伊川县| 浮梁县| 崇义县| 香河县| 建平县| 化州市| 永顺县| 全椒县| 海丰县| 灵台县| 房山区| 东丽区| 三穗县| 阳西县| 长兴县| 句容市| 平度市| 五家渠市|