李杜
我是在看世界杯的日子里想起并重讀聶魯達(dá)的。
那些日子,比賽大多安排在北京時間的子夜0點(diǎn)、4點(diǎn)(或3點(diǎn))、6點(diǎn)。我本是想只看0點(diǎn)的一場就算了,沒想比賽的第二天就打破了原定計劃而看了一個通宵。
那是6月14日,0時,墨西哥對喀麥隆,看了。3點(diǎn),是西班牙對荷蘭,想想西班牙是上一屆世界杯的冠軍,就接著看看吧(不料西實(shí)在是大失水準(zhǔn),居然以1比5敗了),我不是西班牙的球迷(或者準(zhǔn)確地說我本不是什么球迷),雖有些感慨卻也并沒有太多的失落。本來準(zhǔn)備就睡覺的,卻又看到6點(diǎn)的一場比賽是智利對澳大利亞;智利的足球我是不了解的,但我知道智利有一個大詩人,叫聶魯達(dá)。于是決定看看,于是在等待的時間里,找出了聶魯達(dá)的詩集。
我是喜歡聶魯達(dá)的。并且由此而對整個拉丁美洲文學(xué)以及作為盧西塔尼亞語的巴西文學(xué)產(chǎn)生了濃厚的興趣——
墨西哥的馬里亞諾·阿蘇埃拉(中譯本有《在底層的人們》等)、奧克塔維奧·帕斯(中譯本有《帕斯選集》等)、胡安·魯爾福(中譯本有《胡安·魯爾福全集》等)、卡洛斯·富恩特斯(中譯本有《最明凈的地區(qū)》等);
阿根廷的豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(中譯本有《博爾赫斯全集》等)、胡利奧·科塔薩爾(中譯本有《跳房子》《中獎彩票》《萬火歸一》等)、里卡多·吉拉爾德斯(中譯本有《堂塞貢多·松布拉》等)、埃內(nèi)斯托·薩瓦托(中譯本有《暗溝》等)、何塞·埃爾南德斯(中譯本有《馬丁·菲耶羅》等);
哥倫比亞的加夫列爾·加西亞·馬爾克斯(中譯本有《百年孤獨(dú)》《霍亂時期的愛情》等),何塞·歐斯塔西奧·里維拉(中譯本有《旋渦》等);
烏拉圭的胡安·卡洛斯·奧內(nèi)蒂(中譯本有《請聽清風(fēng)傾訴》《造船廠》等)、奧拉西奧·基羅加(中譯本有《基羅加作品選》《獨(dú)粒鉆石》等);
智利的何塞·多諾索(中譯本有《污穢的夜鳥》等)、加夫列拉·米斯特拉爾(中譯本有《柔情》等);
厄瓜多爾的豪爾赫·伊卡薩(中譯本有《養(yǎng)身地》等);
巴西的歐克里德斯·達(dá)·庫尼亞(中譯本有《腹地》等)、若阿金·馬里亞·馬查多·德·阿西斯(中譯本有《幻滅三部曲》等)、若熱·亞馬多(中譯本有《加布里埃拉》等)、若澤·德·阿倫卡爾(中譯本有《伊拉塞瑪》等)、貝爾納多·吉馬朗埃斯(中譯本有《女奴伊佐拉》等);
……
——所幸的是,他們的國家都入圍了2014巴西世界杯,而且除厄瓜多爾遺憾出局外,又全部晉級16強(qiáng)(而亞洲球隊(duì)則在小組賽中即全軍覆沒)。當(dāng)然,這是題外話,不說也罷。
還是說聶魯達(dá)吧。
我之所以喜歡聶魯達(dá),原因可能過于簡單,因?yàn)樗俏以诹?xí)詩之初,所讀過的譯詩最多的當(dāng)代外國詩人。
我的中學(xué)時代,是中國文化的荒漠期,除了“毛選”、魯迅的一些小冊子、以及《朝霞》等少有的文學(xué)刊物,幾乎再無可讀;而在所學(xué)的教材中,不要說是外國詩歌,即使是中國詩歌也少之又少。我和詩,可能本是沒有太多緣分的。
上世紀(jì)八十年代初上了大學(xué),讀了些詩,似有所愛;首先是中國的,當(dāng)然也有外國的,而所能讀到的外國詩除了一些“詩選”外,所譯個人集子,大致也不外歌德、海涅、普希金等,直到1983年,我才讀到了一冊當(dāng)代外國詩人的個人詩選,這就是《聶魯達(dá)詩選》。是由四川人民出版社在聶魯達(dá)逝世十周年時精心組織出版的。淺灰色的封面、聶魯達(dá)的素描肖像及其簽名占據(jù)上端五分之四的位置,右下角是五個金黃色的字“聶魯達(dá)詩選”,以及附于其下的“鄒絳 蔡其矯 等 譯 四川人民出版社”字樣……裝幀素樸而又莊嚴(yán);而內(nèi)容亦是當(dāng)年外國詩歌出版物所沒有的景象:大32開,全書共476個頁碼(這在當(dāng)時所出版的詩集中,算是較厚的了);而序言是中國當(dāng)代詩界泰斗艾青寫的,題為《往事·沉船·友誼——憶智利詩人巴勃羅·聶魯達(dá)》。
艾青在文中說:
據(jù)材料上說,聶魯達(dá)1928年曾到過中國。
我最早認(rèn)識他卻是在1951年。那時,我們國家剛解放不久,還處于被封鎖的孤獨(dú)狀態(tài)。我們多么需要支持啊。聶魯達(dá)懷著對新生的中國的熱愛的心情,作為世界和大的代表,和愛倫堡一起,到中國來向?qū)O逸仙的遺孀宋慶齡頒發(fā)國際和平獎金(當(dāng)時叫斯大林國際和平獎金)。我得到接待和陪同的任務(wù)。
我們相處有一周之久的時間。他對中國有著強(qiáng)烈的興趣……
當(dāng)然,我(或者準(zhǔn)確地說是我們)對于聶魯達(dá)的喜歡,并不只是因于艾青的介紹,而是因于聶魯達(dá)自己的詩歌。那時候,我周圍的習(xí)詩者幾乎人手一冊“聶詩選”,在一起的時候,三句話不到就會談到聶魯達(dá)的《馬楚·比楚高峰》——
從空曠到空曠,好像一張未捕物的網(wǎng),
我行走在街道和大氣層之間,
秋天降臨,樹葉宛如堅挺的硬幣,
來到此地而后又別離。
在春天和麥穗中間,
像在一只掉落在地上的手套里面,
那最深情的愛給予我們的,
仿佛一鉤彎長的月亮。
——林一安、蔡其矯 譯
翌年,我便又得到了另一部聶魯達(dá)的詩集,叫《詩歌總集》,這部詩集無論是從包裝還是從規(guī)模上,都要比《聶魯達(dá)詩選》更為搶眼——全書厚達(dá)761頁,譯者為王央樂先生,是由上海文藝出版社于1984年12月出版的。
記得我剛得到此書,便是去目錄頁尋找《馬楚·比楚高峰》,然而沒有;再悉心查閱譯詩,才知道王先生對于這首翻譯的題名為《馬克丘·畢克丘之巔》——
從空間到空間,好像在一張空洞的網(wǎng)里,
我在街道和環(huán)境中間行走,來了又離開。
秋天來臨,樹葉舒展似錢幣,
在春天和麥穗之間,是那最偉大的愛,
仿佛在落下的一只手套里面,
賜予我們,猶如一輪巨大的明月。
由此我才得悉,其實(shí)我們讀譯詩時,可能要緊的是感覺,一如我覺見《馬克丘·畢克丘之巔》并不如《馬楚·比楚高峰》這個標(biāo)題更好,但是從所譯的詩句而言,我還是更為欣賞王譯的——
在春天和麥穗之間,是那最偉大的愛,
——我不知道如果沒有愛,還能不能產(chǎn)生詩人,但我知道自己可能只是因?yàn)閻鄄抛呷朐妷摹?/p>
所以我在聶魯達(dá)的詩里,可能讀懂的也就只一個字,也就是“愛”。
后來我就著手搜集他的所有漢譯本(也就是說不只是詩,還有散文及回憶錄等),想來也是十分可觀——幾乎可以說是收全了——我現(xiàn)在擁有的有(按中譯本出版年月排列):
《聶魯達(dá)詩文集》: 人民文學(xué)出版社1953版;
《聶魯達(dá)詩選》:湖南人民出版社1985版;
《聶魯達(dá)散文選》:百花文藝出版社1987版;
《詩與頌歌》:人民文學(xué)出版社1987版;
《聶魯達(dá)抒情詩選》:四川文藝出版社1992版;
《聶魯達(dá)愛情詩選》:四川文藝出版社1992版;
《我曾歷盡滄桑——聶魯達(dá)回憶錄》:漓江出版社1992 版;
《聶魯達(dá)抒情詩選》:湖南文藝出版社1992版;
《聶魯達(dá)自傳》:東方出版中心1993版;
《回首話滄?!欞斶_(dá)回憶錄》:知識出版社1993版;
《聶魯達(dá)詩集:一百首愛的十四行》:漓江出版社1999版;
《聶魯達(dá)詩選》:河北教育出版社2003版;
《二十首情詩與絕望的歌》:中國社會科學(xué)出版社2003版;
《聶魯達(dá)集》:花城出版社2008版;
……
當(dāng)然還有他的《情詩·哀詩·贊詩》,這是他1971年獲諾貝爾文學(xué)獎的主要詩作,漓江出版社將其收入“獲諾貝爾文學(xué)獎叢書”并于1992年出版,當(dāng)時的定價是9.75元,我買的時候已經(jīng)是二百多元,而現(xiàn)在最低價亦不下于二百元,最高價達(dá)八百多元。
還有聶魯達(dá)的《漫歌》。是云南人民出版社出版的“拉丁美洲文學(xué)叢書”的一種,出版于1995年,原價也就幾元錢吧,現(xiàn)在最低的價格也在百元以上,最高的亦七百八十元。
因而這些書都是我擁有并讀了的。
因而有時候我會覺得自己是富有的——我有這么多藏書——卻又因于這些書已放不下而甚感糾結(jié)。
但不管怎么說吧,我還是喜歡聶魯達(dá)的。
早年時,是喜歡他的《馬楚·比楚高峰》,而隨著年齡大了,則是更喜歡他的《二十首情詩與絕望的歌》,據(jù)說,他是以這一組詩而步入智利詩壇并成名的,我一直沒有去考究此事,因?yàn)槲矣X得成名不成名是無所謂的,但那些詩確實(shí)是優(yōu)秀的詩歌。
有朋友說,這些詩翻譯較好的是臺灣李宗榮譯本,后來我找來讀了——
我喜歡你是寂靜的,彷佛你消失了一樣,
你從遠(yuǎn)處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你。
好像你的雙眼已經(jīng)飛離去,如同一個吻,封緘了你的嘴。
如同所有的事物充滿了我的靈魂,
你從所有的事物中浮現(xiàn),充滿了我的靈魂。
你像我的靈魂,一只夢的蝴蝶。你如同憂郁這個字。
我喜歡你是寂靜的,好像你已遠(yuǎn)去。
你聽起來像在悲嘆,一只如歌悲鳴的蝴蝶。
你從遠(yuǎn)處聽見我,我的聲音無法企及你:
讓我在你的沉默中安靜無聲。
并且讓我藉你的沉默與你說話,
你的沉默明亮如燈,簡單如指環(huán),
你就像黑夜,擁有寂寞與群星。
你的沉默就是星星的沉默,遙遠(yuǎn)而明亮。
我喜歡你是寂靜的,彷佛你消失了一樣,
遙遠(yuǎn)而且哀傷,彷佛你已經(jīng)死了。
彼時,一個字,一個微笑,已經(jīng)足夠。
而我會覺得幸福,因那不是真的而覺得幸福。
——《我喜歡你是寂靜的》
——再后來,我就得到了由中國社會科學(xué)出版社于2003年出版的由李宗榮譯、紅膠囊圖的中英文對照譯本《二十首情詩與絕望的歌》。我甚是喜歡,閱讀再三。然而這本書最大的毛病就是裝訂太差了,第一次購得并讀過,書頁盡散;又買了一本,沒讀幾次,又散架了……我想這只和中國社會科學(xué)出版社的印刷質(zhì)量有關(guān),與聶魯達(dá)詩歌的質(zhì)地?zé)o關(guān)。
我是喜歡聶魯達(dá)并在詩歌創(chuàng)作中受過其深刻影響的。
曠野悲歌
——宋旭詩集《大地之上》序
我認(rèn)識宋旭,是在認(rèn)識“山西北野”之后。早些年,便在報刊或網(wǎng)絡(luò)上讀到山西北野的詩,非常喜歡,但卻不知道他家居何處,本名叫甚。我知道山西北野即宋旭,是在2011年,在省作協(xié)詩歌委員會主辦的第一屆詩歌研討班上。
詩人興會,自是熱鬧,頭天晚餐,大家就都喝高了,一塊去唱歌。宋旭的歌唱,有些美聲;而且他歌唱時,絕不垂首彎腰,筆挺挺地站著,一只手拿著麥克風(fēng),一只手則自然地放在肚臍眼上,頭顱高高地昂起。他的歌唱音質(zhì)純厚,如他的詩。
2012年中秋,中國網(wǎng)絡(luò)詩歌年會在并舉行,他來了,帶來他打印成冊的詩集《大地之上》,約我為序。我慨然受命。我喜歡他的詩——
將那棺木抬起
里面躺著的不是你 是你的思想
你的軀體 已一層一層脫在來時的路上
將那哀樂奏起
哭出來的不是眼淚 是燒心的火苗
淚腺已成干枯的河床 流向天空的
不再是嬰兒般的夢想
讓你領(lǐng)著我們上路吧
你認(rèn)得那個地方 你用數(shù)十年心血筑起的殿堂
里面正亮著燈火
智者 別抓著那些惡之花不放
你的靈魂已稻草般披在我的身上
——波德萊爾《窗戶》
宋旭將這首詩放在首篇,我本以為只是一種偶然,但是再三讀過他的詩后。才明白其實(shí)這是極有深意的:這既可以看作是宋旭的一個自我交代,亦可以認(rèn)定是理解宋旭詩歌的第一把鑰匙。
波德萊爾是早年讀過的。坦白地說,對我觸動不大,以致一時想不起《窗戶》是怎么寫的。于是找出他所有的譯本從頭翻起,在《巴黎的憂郁》中再次和它相見——
一位從打開的窗戶向里看的人,決不如一位只看關(guān)閉著窗戶的人所看到的事情多。一扇被臘燭照亮的窗戶,是最深邃,最神秘,最豐富,最陰郁,最刺眼的。人們在陽光下所看到的東西永遠(yuǎn)不如在一塊玻璃后面發(fā)生的事情更有趣、更引人。在這個黑洞洞的或是光亮的窗洞里,生命在生長、夢想、受難。
越過那些浪峰似的房頂,我瞥見一個可憐的老媼,早已枯瘦、干癟,一直忙于什么事務(wù),終不出屋。于是,根據(jù)她的面容、衣著、舉動甚至于她最微妙的細(xì)節(jié),我為這老婦人編造了歷史,更恰當(dāng)?shù)卣f是她的傳奇。有時,我一邊哭泣,一邊把故事講給自己聽。
……
也許你們會對我說:“這個故事是真實(shí)的嗎?”
可是,如果它幫助我懂得,幫助我感到自己的存在,并知道自己怎樣存在的話,我自身之外的真實(shí)又有什么意義呢?(亞丁譯)
我正是從《窗戶》的“老媼”中,找到了閱讀宋旭詩歌的第二把鑰匙(不,這個表述不準(zhǔn)確,應(yīng)該是首要的、或者初始的鑰匙)。
那就是“母親”——
是南河沿,一排沙柳被風(fēng)吹著
是圪垯梁,幾簇砦茉花
忽明忽暗地 開著
是一只秋蟲
掀翻了時間的敗葉
是滿河夕光
兌入了幾捧暮色
是我,一個無家可歸的人
舔了舔嘴唇上的寂寞
是二○○五年五月的日落
母親咳出最后一滴血
是二○○九年八月的月光
母親縫好的一件衣裳
如霜般 披在我的身上
——《懷念》
宋旭是嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?,每一首詩都寫得十分精心,很少重?fù),但在這兩首中,卻同時用了“披在我的身上”作結(jié),我想絕對不是偶然,這是詩的宿命,或者是宋旭詩歌的隱秘的內(nèi)核:母親的骨肉親情與波德萊爾的“憂郁”,構(gòu)成其詩歌創(chuàng)作的兩極,情感的和理性的,天生的和使命的。
宋旭曾說:“作為一種創(chuàng)作文本,詩歌的意義在于讓靈魂于現(xiàn)實(shí)生活的迷宮中尋找一個出口,并沿著心靈的指引詩意地棲居,這是一個艱難的精神翔落的過程,是一個不斷地用詞語意義覆蓋生活乃至生命意義的過程”;“詩歌,就是讓你腳下的這塊土地,說出她的歡樂和憂傷!”
于是他就行走在北方的曠野上,聆聽,抒寫,以至“穿越隱忍的山谷 / 將手中的燈盞置于群山之上” (《站在烏云下》)。
他想燃亮這蒼茫的時空,寫下一首首關(guān)于時空的悲歌——
——這是春天,是春天里的麥田,是《麥田里的孩子》:
孩子,在你到來之前
我也用同樣的小手 握過那個春天
整整一個下午 我把自己
站成了一棵麥苗 身后
是曠寥的歲月
孩子,你的憂郁也是我的傷感
這塊麥田 南風(fēng)來過 流霞來過
還有向晚的麻雀 為了看到最后的自己
我跟隨著這片麥子 綠了又黃 黃了又綠
——這是秋天,是《一個秋天的黃昏》:
鴿子的翅膀縮進(jìn)雨里,它的啁鳴
臨窗而立。七十里外的跑馬梁
我的野菊花謝了
十五朵野菊花
從初一到十五 一朵一朵地謝了
多少年了 從第一片落葉到最后一片落葉
從第一片雪花到最后一片雪花
我愛上了這重復(fù)的凋零。如同愛上
童年的秋千 搖啊搖 搖啊搖
——這是《暮色中的李二口長城》:
穿過傾圮的豁口 我看到時光
打開了五百年縱深
四十六里黃土要回到巖石的內(nèi)心
——這是深秋里的一株“矢車菊”:
這樣的季節(jié),眾多的植物身懷絕癥
唯有你,端坐于大風(fēng)之上
努力打開體內(nèi)命定的疆域
這是我平生唯一的艷遇
走過這片山林 我的這把骨頭
就將在秋風(fēng)中漸漸老去
——《深秋 探望一株矢車菊》
當(dāng)然還有大東溝、蒼頭河、雁門關(guān)、大峪口、廣武古城、西口古道……有溝壑縱橫、一望無際的北方曠野,尤其是魂?duì)繅衾@的“大南梁”——
黃土壘砌的家門 黃土鋪就的大路
慈祥的陽光跌落在青草之上
一聲輕喚 長在大南梁最疼最疼的地方
——《清明》
走過大南梁 我的腳步很輕很輕
再輕 也會把這塊土地踩疼
走過大南梁 才知道這個世界有多孤獨(dú)
一片曠野憋在胸口 抽了三十年也沒有
抽出
——《在大南梁》
宋旭的詩是執(zhí)著的,孤傲的,悲憫的,磊落的,廣漠的,沉郁的……它讓我們“感到自己的存在,并知道自己怎樣存在”,讓我們在這個貧乏的時代里,仰望星空,悲天憫人;讓我們在這片皇天厚土之上,詩意地棲居。
我想起了他兩首寫到“葵花”的詩,就以其中的兩句詩作為這篇小序的結(jié)語吧:
我看到葵花臨終時的景象
就想起一生 錯怪了許多流水
——《春天就要過去》
鐘聲。綻放于料峭的黎明
朦朧的山巒 清晰而闊大的原野
在葵花的夢中 等待新的命名
——《黎明的獻(xiàn)詩》