在丁格爾所生活的年代,既沒有谷歌地圖,也沒有風(fēng)光紀(jì)錄片,且恰逢浪漫主義運動時期,造就了本書無論體例還是風(fēng)格均迥異于當(dāng)代游記作品的面貌。
[作者簡介]陳易之,《徒步穿越中國》譯者。
埃德溫·約翰·丁格爾(Edwin John Dingle),中文名“丁樂梅”,1881年出生于英國康沃爾郡,自幼對東方特別是中國抱有很大的興趣。他9歲時不幸成了孤兒,現(xiàn)有資料中并未提及他是如何在沒有雙親的情況下安然長大的,不過從《徒步穿越中國》中的部分段落中卻可以看出蛛絲馬跡——他似乎曾在青年時代揮霍遺產(chǎn),并為此后悔不迭。總之,丁格爾最終長成了一個樂觀開朗且熱愛冒險的小伙子,他19歲時作為記者遷到了當(dāng)時還是“英屬殖民地海峽”的新加坡,幾年后來到中國。他在中國與印度旅居了二十余年,其間拍下大量的珍貴照片并出版了數(shù)本著作,內(nèi)容涉及辛亥革命紀(jì)實、地圖集、中國的經(jīng)濟發(fā)展等題材,他曾采訪過黎元洪這樣的重要人物,在歐美和中國都有一定影響力。據(jù)說他還是第一位長期在西藏寺廟內(nèi)居住的白種人,跟隨喇嘛們習(xí)得了瑜伽與靈修,從一位大師處獲得了中文名“丁樂梅”。1921年,丁格爾定居美國加州,并于1927年創(chuàng)辦學(xué)校(該校至今仍在運行),傳授基于素食的心靈修煉——這最終成了他一生的事業(yè)。丁格爾的著述涉及文學(xué)、哲學(xué)和地理學(xué)諸多領(lǐng)域。他的這一生,可謂精彩。
本書是丁格爾在中國西南地區(qū)徒步期間用打字機撰寫的游記,早在1922年就有了名為《丁格爾步行中國游記》的中文版,洋洋灑灑二十六章,從生態(tài)、民俗、社會思潮等多個角度介紹了各地的風(fēng)土人情。跟隨來自現(xiàn)代化強國的丁格爾游歷清末云南,不僅能換個視角看東方,更頗有幾分穿越的感覺。
1909年3月,為了實現(xiàn)“從中國內(nèi)部好好觀察一下這個國家”的夙愿,丁格爾登上郵輪,從新加坡經(jīng)法屬西貢抵達(dá)當(dāng)時中國最發(fā)達(dá)的城市上海,然后乘長江上的獨特運輸工具五板船來到漢口、宜昌等工業(yè)重地,接下來進入偏遠(yuǎn)省份云南。他堅持不騎馬、不坐轎,與雇來的幾位中國苦力一道,徒步深入了云南許多條件惡劣、人煙稀少的地帶,甚至勇敢地前往瘴氣彌漫的薩爾溫江江畔,直到1910年2月才離開中國進入英屬緬甸。在這一年中他不斷地翻山越嶺,居住在窮鄉(xiāng)僻壤中條件極差的旅店,不時還要扎帳篷或借宿別人家。瘧疾也常如影隨形,由于懂的漢語不多,他長期飽受孤獨的折磨。不過如書中所言,“任何自然愛好者都會在云南這片‘華西的瑞士找到回家的感覺”,身為一名資深驢友,向往曠野、景仰高山的丁格爾從中收獲了不少樂趣,字里行間無不流露出對壯麗山河的深深眷戀。
當(dāng)然,丁格爾來到云南風(fēng)餐露宿不僅僅是為了跋山涉水,社會世情亦占據(jù)了大量篇章。多數(shù)時候他的筆法輕松幽默,中國面條、送葬隊伍令他感到無比神奇,而最大的煩惱是他身為“外國人”這種當(dāng)時少見的人種,他每到一地都會遭到數(shù)百人圍觀(甚至有些婦女一見到他就四散奔逃),不過他在震驚中國人的同時亦深深被中國所震驚。他發(fā)現(xiàn)了當(dāng)時許多不那么令人愉快的事實:人們普遍習(xí)慣于虐待苦力與牲口,民眾恨不得用生命來反對在城內(nèi)架設(shè)電線桿,禁煙令頒布后鴉片依舊肆虐,許多兒童抽上了英國香煙,少數(shù)民族婦女們也逐漸裹起了腳,不少城市居民殺嬰兒、賣女兒,有人會因為偷麥子而被活活燒死……諸如此類的現(xiàn)象,多少與他之前料想的“變革時代”不甚相符。他還與傳教士一起前往苗族、彝族和黎族的部落,記錄了許多新奇的體驗,目睹了這些幾十年前尚未開化,時常自相殘殺的原始部落,在柏格理(由于具有杰出貢獻,柏格理如今已被苗族人稱為“苗王”)等傳教士的幫助下逐漸擁有了自己的文字,開始學(xué)習(xí)文化,并憑借特別勤懇好學(xué)的態(tài)度走上文明之途的歷程。本書詳細(xì)介紹了傳教工作中積極的一面,這些虔誠的人為了信仰漂洋過海,長年駐扎在連飲用水都很難獲得的窮鄉(xiāng)僻壤中,冒著生命危險與當(dāng)?shù)夭柯浯蚪坏溃瑢W(xué)習(xí)他們的語言、研究他們的生活,更開展了興辦教育、提供醫(yī)療、幫助民眾戒除鴉片等惠及后代的高尚事業(yè),洋溢著理想主義的光芒,讀來頗令人動容。
丁格爾尤為關(guān)注云南的貿(mào)易格局,對鴉片走私、銅制品黑市等都做了一定介紹。他參觀了位于當(dāng)今昆明的練兵場、大學(xué)、監(jiān)獄等頗有代表性的場所,還與清朝官員打了不少交道,我們從中可以一窺變革期中國的獨特面貌——新興工業(yè)不斷興起,新式教育逐漸普及,無奈許多人的思想都停留在舊時,比如過往路人屢屢好奇他的年齡與家眷,就令不習(xí)慣這種文化的丁格爾不勝其煩。
盡管當(dāng)時普通民眾生活窮困、精神貧瘠,個性虛偽且窮奢極欲的統(tǒng)治者被古代典籍禁錮,山路路況極其糟糕,交通運輸異常艱難,但丁格爾仍堅信中國這頭睡獅擁有巨大的潛力。他認(rèn)為中國不僅地大物博、資源豐富、擁有輝煌的過往,更重要的是中國廣大民眾熱愛勞動、樂觀知足,因此倘若能進一步對外開放,日后必能在國際上占據(jù)重要地位。他總結(jié)說,中國人絕非一般英國人眼中的“野蠻人”,之所以會出現(xiàn)相互仇恨和溝通不暢的情況,是因為兩國的文化差異太大卻缺少相互理解的緣故:“……但我個人認(rèn)為,相較于兩個中式打扮的中國人橫穿北美或不列顛,我們橫穿中國要來得更容易些。假設(shè)精明的蘇格蘭高地人或者粗野的英格蘭鄉(xiāng)下人,看到兩條辮子像豬尾巴的家伙從他的田間穿過,他會怎么想呢?”
值得一提的是,正是在云南,丁格爾遇到了他的妻子莉蓮·瑪麗·格蘭?。↙ilian Mary Grandin)。1906年年初,格蘭丁乘輪船先來到上海,然后從上海乘船到重慶,再從重慶沿陸道前往云南昭通。在昭通,格蘭丁深入少數(shù)民族村寨為貧苦百姓治病,還經(jīng)常向當(dāng)?shù)貗D女宣傳衛(wèi)生教育,講解防病知識及一些常見病的護理方法。但不幸的是,她于1924年12月5日因傳染斑疹傷寒在昭通病逝,年僅48歲。格蘭丁的遺體被埋葬在昭通鳳凰山上,墓碑上鐫刻著“人們愛戴的醫(yī)生”幾個大字。
在丁格爾所生活的年代,既沒有谷歌地圖,也沒有風(fēng)光紀(jì)錄片,且恰逢浪漫主義運動時期,造就了本書無論體例還是風(fēng)格均迥異于當(dāng)代游記作品的面貌。其中的一些觀點未必談得上是真知灼見,不過由于書稿面向英語世界的普通讀者,故有助于了解當(dāng)時英國大眾對中國的看法以及在華歐洲人的生存狀態(tài)。近現(xiàn)代有許多歐美人士(比較有名的如記者埃德加·斯諾、傳教士柏格理等)都長期居于云貴川的艱險地帶并出版了著述,本書亦有援引同類作品的內(nèi)容,可以說是為相關(guān)學(xué)者提供了相對豐富的研究材料。