• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      漢語話題突出結(jié)構(gòu)對(duì)漢英中介語的影響

      2014-11-29 06:38:20沈曉華
      關(guān)鍵詞:介詞母語主語

      沈曉華

      (南昌理工學(xué)院 外國語學(xué)院,江西 南昌330000)

      根據(jù) Li和 Thompson的類型學(xué)理論[1]457-489,語言有4種基本類型:主語突出語言(subject-prominent language)、主題突出語言(topic prominent language)、主語與主題突出語言(subject-prominent and topic-prominent language)、主語、主題不突出語言(neither subject-prominent nor topic-prominent language)。每種語言都有其各自的特征:在主語突出語言中,主、謂語法關(guān)系起主要作用;主題突出結(jié)構(gòu)語言更側(cè)重主、述結(jié)構(gòu),不強(qiáng)調(diào)顯性主語;在第3種語言中,兩者同等重要;在第4種類型語言中,主語與主題合二為一,沒有區(qū)別。漢語是主題突出的語言,除了具備與其他語言一樣的主謂語法關(guān)系外,它還包括主題(topic)與述題(comment)成分。主題是聽、說雙方所談?wù)摰脑掝},它常位于句首;述題是話題的具體內(nèi)容,是新信息。句子主題并非句子主語,主題可以用頓號(hào)、逗號(hào)與主語隔開。

      Xu和Langedeon[2]研究了漢語的主題化現(xiàn)象,發(fā)現(xiàn)漢語句法中的主要范疇均可出現(xiàn)在主題的位置上。

      以上6個(gè)句子的主題分別為名詞、句子、主題句子、介詞短語、后置介詞短語和動(dòng)詞短語。把這些主題句翻譯成英文,對(duì)應(yīng)的主題會(huì)出現(xiàn)在句子的末尾成為賓語或狀語。由此可見,英語和漢語之間存在類型上的不同。所以,許多學(xué)者對(duì)此做了大量研究,探究主題突出的語言為母語的二語學(xué)習(xí)者在習(xí)得主語突出語言時(shí),主題突出特征會(huì)對(duì)他們的中介語產(chǎn)生什么樣的影響;或者反之,即以主語突出語言為母語,在習(xí)得主題突出語言時(shí)會(huì)有什么影響。Chomsky[3]認(rèn)為,語言使用(language performance)是外在實(shí)際的語言產(chǎn)出,而語言知識(shí)(language competence)是理想的內(nèi)在的語言知識(shí)。該研究旨在探究漢語的主題突出特征會(huì)對(duì)漢英中介語產(chǎn)生什么影響、主題突出特征是否會(huì)發(fā)生遷移以及會(huì)在什么層面發(fā)生遷移。

      就遷移的定義而言,奧德林[4]認(rèn)為,遷移是由先前習(xí)得(可能是錯(cuò)誤習(xí)得)的任何語言與目的語之間的共性和差別而引起的影響。先前習(xí)得的語言主要指母語。因母語和目的語之間的共性而引起的遷移稱為“正向遷移”;學(xué)習(xí)者把母語中的知識(shí)不恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用到目的語,這稱為“負(fù)向遷移”。在該文中,遷移具體指漢語中主題突出結(jié)構(gòu)(TPC)對(duì)中國學(xué)生的英語中介語的積極影響與消極影響。

      一、實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)

      (一)研究對(duì)象

      該實(shí)驗(yàn)的研究對(duì)象為南昌理工學(xué)院新生和3年級(jí)的商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生。他們學(xué)習(xí)英語的年限都超過6年。新生的年齡為17~21歲,平均年齡為19歲。由于他們沒有接受正規(guī)的英語專業(yè)訓(xùn)練,還沒參加大學(xué)英語4級(jí)考試,所以定義為低水平組,共計(jì)30人。3年級(jí)的學(xué)生年齡為20~23歲,平均年齡為22歲。他們已接受了正規(guī)的英語專業(yè)訓(xùn)練,分別通過大學(xué)英語4級(jí)或6級(jí)考試,所以定義為高水平組,共計(jì)30人。

      (二)實(shí)驗(yàn)方法

      該實(shí)驗(yàn)設(shè)有翻譯測試和語法接受判斷兩個(gè)測試內(nèi)容。翻譯測試根據(jù)陳建平[5]的問卷設(shè)計(jì)而成:有30個(gè)句子,其中有20個(gè)為典型的主題突出句子,來自陳的問卷;還有10個(gè)為干擾句,取自于高職院校教材《新編實(shí)用英語課程》第2冊(cè)。為保證被試順利完成翻譯測試,測試卷中提供部分生詞的英譯。這個(gè)測試主要用于了解主題突出結(jié)構(gòu)在語言使用水平上的影響。語法接受判斷旨在了解主題突出結(jié)構(gòu)對(duì)語言知識(shí)水平的的影響。該測試根據(jù)Yuan[6]設(shè)計(jì)而成,由15個(gè)帶有漢語主題突出句子特征的實(shí)驗(yàn)句和15個(gè)非主題突出的控制句作為最小配對(duì)。實(shí)驗(yàn)句有4類,分別是名詞短語、句子、動(dòng)詞短語和介詞短語作為句子的主題。如:

      Con(控制句):This book has beautiful pictures.

      Exp(實(shí) 驗(yàn) 句):This book the pictures are beautiful.

      每個(gè)句子后附有5個(gè)數(shù)字,從1到5表示接受程度隨著數(shù)字增大而遞增。

      要求被試在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)獨(dú)立完成,在看到句子后立即給出答案,不要過多思考和修改。

      (三)實(shí)驗(yàn)結(jié)果

      1.翻譯測試的結(jié)果

      不論高水平組還是低水平組,每個(gè)被試都產(chǎn)出主題突出結(jié)構(gòu)的句子,這說明他們都或多或少地受到他們的母語——漢語的影響。對(duì)每個(gè)被試的20個(gè)實(shí)驗(yàn)句進(jìn)行分析,得出的結(jié)果如表1所示。

      表1 主題突出結(jié)構(gòu)句子的數(shù)量和百分比

      從表1可見,被試中介語中具有母語的主題突出結(jié)構(gòu)特征,但隨著他們的英語水平的提高,他們產(chǎn)出越來越少的主題突出結(jié)構(gòu)句子。對(duì)兩組的結(jié)果進(jìn)行獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),兩組的結(jié)果具有顯著性差異(P<0.05)。

      為了進(jìn)一步了解不同水平的被試的中介語的特征,對(duì)主題突出結(jié)構(gòu)句子分成4類進(jìn)一步分析,結(jié)果如表2所示。

      表2 各種TPC的類型頻率比例表

      從表2中可以看出,在低水平組的被試中,名詞短語作為主題占11.35%,超過其他類型,將近占TPC句子的50%。然而,在高水平組的被試中,名詞短語作為主題的只有3.54%,使用頻率大幅度地下降。分析發(fā)現(xiàn),對(duì)于句子作主題和動(dòng)詞短語作主題也有同樣的情形。但介詞短語作主題的比例卻從3.34%升到5.9%。簡言之,不同類型的主題在低水平組中被試的結(jié)果中為NPT>CPT>PPT>VPT,而高水平組中為PPT>CPT>NPT>VPT。

      進(jìn)一步對(duì)介詞短語作為主題進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)不僅比例增加而且作為主題的介詞種類增加。高水平的被試能夠使用一些比較復(fù)雜的介詞,如:thanks to、because of等,使翻譯出的句子更像目標(biāo)語。很明顯,高水平組被試的中介語逐漸符合英語的語法,試圖產(chǎn)出主語突出句子。

      2.語法接受判斷的結(jié)果

      這項(xiàng)測試要求被試根據(jù)句子的可接受程度給出每個(gè)句子分值。如果平均分低于3,意味著句子不能接受。如果平均分高于3,被試認(rèn)為句子符合英語語法。通過SPSS 15.0對(duì)實(shí)驗(yàn)句和控制句的分?jǐn)?shù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,結(jié)果如表3所示。

      表3 不同水平被試實(shí)驗(yàn)句和控制句的平均分和標(biāo)準(zhǔn)差

      從表3可以看出,低水平組和高水平組的實(shí)驗(yàn)句的平均分都低于3,而控制句的平均分都大于3。分別對(duì)這兩組水平進(jìn)行配對(duì)t檢驗(yàn),實(shí)驗(yàn)句和控制句之間都有顯著差異(P<0.05)。這個(gè)結(jié)果表明在語言知識(shí)層次,中國的英語學(xué)習(xí)者不論水平高低都能拒絕那些在英語中語法不正確或者反常的主題突出結(jié)構(gòu)句子。所以,漢語的主題突出結(jié)構(gòu)只在語言使用層次遷移到他們的中介語中,而在語言知識(shí)層次不受影響。

      分析還發(fā)現(xiàn),并不是所有類型的實(shí)驗(yàn)句的平均分低于3,結(jié)果如表4所示。

      表4 不同水平被試的實(shí)驗(yàn)句和控制句中4種類型的主題的平均分和標(biāo)準(zhǔn)差

      (四)實(shí)驗(yàn)結(jié)果討論

      通過分析實(shí)驗(yàn)結(jié)果,該研究發(fā)現(xiàn):首先,兩組被試水平都受母語遷移的影響而使用主題突出結(jié)構(gòu)。從表1可以看出,低水平組和高水平組的被試所用的TPC的結(jié)構(gòu)分別為26.38%和17.20%。t檢驗(yàn)結(jié)果說明,兩者之間具有差異顯著(P<0.05)。對(duì)有些實(shí)驗(yàn)句,高水平的學(xué)生能夠翻譯準(zhǔn)確而且符合英語語法,這意味被試的中介語逐漸由主題突出向主語突出轉(zhuǎn)變。但對(duì)于不同的主題突出結(jié)構(gòu)又顯現(xiàn)出不同的特征,從表2可以看出,NPC、CPC、VPC的比例都呈下降趨勢(shì)而PPC卻上升。究其原因,可能是漢語中的主題一般是位于句首的定指性名詞詞組,被試使用NP做主題可能是受漢語影響。低水平組受漢語的影響較大,所以很容易機(jī)械地使用NP做主題。隨著水平的提高,被試逐漸認(rèn)識(shí)到NP做主題不符合英語習(xí)慣,于是他們把NP主題變?yōu)槟鼙挥⒄Z語法接受的PP。將介詞放在句首在英語中比較普遍,所有高水平的學(xué)習(xí)者傾向于用介詞引出主題,而且能夠使用各種不同的介詞。對(duì)于句子做主題,發(fā)現(xiàn)在漢語中,句子可以做主題,但在英語中必須有連接詞,兩個(gè)句子才能在一起。在分析實(shí)驗(yàn)結(jié)果中發(fā)現(xiàn),翻譯練習(xí)中的各種句子主題都是直譯的結(jié)果,與母語遷移有關(guān)。VP做主題包括V原形和V-ing兩種形式。隨著被試水平的提高,前者的比例降低而后者的比例升高。這同樣是因?yàn)闈h語遷移。因?yàn)闈h語中沒有曲折變化[7],一個(gè)詞經(jīng)常兼做動(dòng)詞、名詞,雖然也存在名、動(dòng)詞同形的情況,但多數(shù)情況下它們都有一定的標(biāo)記。翻譯時(shí),被試把漢語的知識(shí)類推到英語中去,造成了V做主題,當(dāng)然也存在V+ing做主題的情況。因此可以推斷出,中國的英語低級(jí)學(xué)習(xí)者將漢語的結(jié)構(gòu)機(jī)械地遷移到中介語中,隨著水平的提高,他們逐漸地?cái)[脫母語的影響,中介語越來越接近目標(biāo)語。

      其次,可接受程度判斷測試部分證實(shí)在語言知識(shí)層次,漢語的主題突出結(jié)構(gòu)不會(huì)遷移到中介語中。表3的結(jié)果表明,TPC在語言知識(shí)層次產(chǎn)生比較小的影響,因?yàn)椴徽摳咚浇M還是低水平組的被試對(duì)實(shí)驗(yàn)句判斷所得出的平均分都低于3,對(duì)控制句判斷所得出的平均分都高于3,進(jìn)行配對(duì)t檢驗(yàn),實(shí)驗(yàn)句和控制句之間都有顯著差異(P<0.05)。但是進(jìn)一步分析發(fā)現(xiàn),對(duì)于各種類型的TPC實(shí)驗(yàn)句,其結(jié)果又不同。從表4中可以看出,被試能夠毫不猶豫地拒絕NPT和CPT的實(shí)驗(yàn)句,但對(duì)于PPT和VPT實(shí)驗(yàn)句,被試不能夠清晰地辨別。分析原因,認(rèn)為在英語中也存在主題,但名詞短語充當(dāng)主題在句子中為主語、賓語或者狀語。換言之,這些句法成分臨時(shí)地充當(dāng)主題。在英語中,沒有獨(dú)立于這些句法功能的獨(dú)立的主題。對(duì)于句子作主題,如果沒有關(guān)聯(lián)詞,英語中沒有兩個(gè)句子并行放在一起。一個(gè)句子通過不同的連詞總是從屬于另一個(gè)句子,同時(shí)連詞也表明它們之間的關(guān)系。所以,被試能容易地辨析出這兩個(gè)類別。對(duì)于后面兩種不容易辨別的主題類型分析,認(rèn)為其原因在于:在英語中,為了強(qiáng)調(diào)會(huì)把介詞短語放置在句子的前面,這跟中文的PPT很類似。被試已經(jīng)意識(shí)到英語中不允許和句子中謂語沒有關(guān)系的名詞放在句首充當(dāng)主題。所以,他們會(huì)用介詞或介詞短語來建立起名詞短語和主句之間的關(guān)系[8]。因此可以說,漢語的正遷移導(dǎo)致被試的中介語在語言知識(shí)層次上也受到影響。這也可以用來解釋為什么在翻譯任務(wù)中被試隨著水平的提高反而產(chǎn)出更多的PPT中介語。至于VPT,低水平組的被試認(rèn)為VPT句子可以接受,可能是因?yàn)樵谟⒄Z中V-ing結(jié)構(gòu)中充當(dāng)主句的狀語,與翻譯測試結(jié)構(gòu)類似。隨著被試英語程度的提高,他們使用更多的V-ing結(jié)構(gòu)充當(dāng)主題。總體來看,被試都對(duì)控制句給出比較高的分?jǐn)?shù),因?yàn)樗麄冋J(rèn)為這些表達(dá)在英語中可以接受,而實(shí)驗(yàn)句的分?jǐn)?shù)比較低,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為這些表達(dá)在英語中不可以接受。這個(gè)對(duì)比表明他們普遍能夠接受正確的英語句子,拒絕具有漢語TPC的不正確或者奇怪的英語句子。高水平組被試能夠分開實(shí)驗(yàn)句和控制句,因?yàn)閷?shí)驗(yàn)句的平均分低于3而控制句高于3。這意味著隨著英語水平的提高,中國的英語學(xué)習(xí)者會(huì)逐漸擺脫母語的影響。

      綜上所述,翻譯測試任務(wù)表明漢英中介語具有TPC的特征,即漢語的TPC遷移到學(xué)習(xí)者的中介語中,但隨著被試水平的提高,他們的中介語越來越接近目標(biāo)語。語法判斷任務(wù)部分證明了TPC只是在語言應(yīng)用層次而不是語言知識(shí)層次發(fā)生遷移。該研究對(duì)英語教學(xué)中如何利用漢語正遷移、避免負(fù)遷移具有一定啟發(fā)作用。但由于樣本量小,盡管具有統(tǒng)計(jì)學(xué)意義,但得到的結(jié)果仍有局限性。另外,該研究只進(jìn)行了橫向研究,進(jìn)一步的研究應(yīng)當(dāng)結(jié)合縱向研究開展。再次,既然是中介語,如果研究能夠分為高中低3組進(jìn)行,那得到的實(shí)驗(yàn)結(jié)果將更能說明問題。這些都有待在今后的研究中逐步完善。

      [1]Li C,Thompson S.Subject and Topic:A New Typology[A].Li C(Ed.),Subject and Topic[C].New York:Academic Press,1976.

      [2]徐烈炯,劉丹青.話題的結(jié)構(gòu)與功能[M].上海:上海教育出版社,1998.

      [3]Smith N.Chomsky:Ideas and Ideals[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press;Cambridge:Cambridge University Press,1999.

      [4]Odlin T.Language Transfer:Cross-linguistic influence in Language Learning[M].Cambridge:Cambridge U-niversity Press;上海:上海外語教育出版社,1989.

      [5]陳建平.中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語時(shí)句子的主題突出現(xiàn)象與母語轉(zhuǎn)移[A].桂詩春.中國學(xué)生英語學(xué)習(xí)心理[C].長沙:湖南教育出版社,1992.

      [6]Yuan B.Acquisition of base-generated topics by English-speaking learners of Chinese[J].Language learning,1995,45(4):567-603.

      [7]蔡金亭.母語遷移與主題突出結(jié)構(gòu)[J].解放軍外語學(xué)院學(xué)報(bào),1998,21(6):13-17.

      [8]張愛玲,蘇曉軍.話題突顯結(jié)構(gòu)與漢英中間語[J].外國語,2002,(4):30-37.

      猜你喜歡
      介詞母語主語
      談?wù)勔龑?dǎo)主語從句的連接詞的用法
      巧用無靈主語,讓續(xù)寫更靈動(dòng)
      介詞和介詞短語
      母語
      草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
      介詞不能這樣用
      母語
      草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
      我有祖國,我有母語
      盤點(diǎn)高考中的特殊句式(二)
      青蘋果(2014年2期)2014-04-29 20:31:27
      英語中的虛主語“it”和漢語中的虛主語“他”異同之比較
      母語寫作的宿命——《圣天門口》未完的話
      兴业县| 苗栗市| 石楼县| 元谋县| 锦屏县| 南昌县| 淮南市| 五寨县| 辽中县| 濮阳市| 谷城县| 镇沅| 琼结县| 衡东县| 辽中县| 乌兰浩特市| 龙井市| 南涧| 舞钢市| 阿图什市| 通州市| 天等县| 土默特左旗| 五原县| 穆棱市| 乳源| 景宁| 辽阳县| 通化县| 汨罗市| 彝良县| 南开区| 洪湖市| 新巴尔虎左旗| 宁乡县| 洪江市| 上蔡县| 盐城市| 福海县| 北海市| 裕民县|