雙語譯林
主持人的話:為了幫助大家準(zhǔn)確、順利地解讀英文資料,《游泳》雜志設(shè)立了雙語譯林這個欄目,用兩種語言(中文和英文)對游泳相關(guān)知識進(jìn)行介紹。本欄目主要針對初、中級游泳參與者,每期都將專注一個知識點,按照蛙泳、自由泳、仰泳、蝶泳的順序依次對腿、手、配合的具體知識進(jìn)行介紹。
希望大家在本欄目的陪伴下,經(jīng)常有新收獲,新進(jìn)步,新喜悅。本期將對部分不涉及專業(yè)技術(shù),但又時常出現(xiàn)在英文游泳資料中的內(nèi)容進(jìn)行介紹、說明。
__張夢雪
He is one of the coaches for the Duel in the Pool.
Duel這個詞,一般做決斗、斗爭解釋,如果不了解游泳中相關(guān)比賽背景,就很難理解Duel這個詞在這句話中的意思;另外,Duel in the Pool,也許這個詞組里的四個單詞對大家來說都是很簡單的早已知曉的詞語,可是它們合在一起作為一個詞組出現(xiàn)在游泳當(dāng)中,大家能準(zhǔn)確理解它的意思嗎?
She is the big winner of the Big Ten.
在這一句里,和上一句類似的是,the Big Ten中的每一個單詞也都很簡單,但如果不了解背景,就很少有人可以準(zhǔn)確說出這是個什么東西,更不要說深入理解啦。
其實,Duel在第一句英文中的意思是指對抗賽,the Duel in the pool就是泳池對抗賽,在國外非常常見,比如美國不同大學(xué)之間為了以賽代練,增進(jìn)友誼,了解對手,一般會相互約戰(zhàn),兩個學(xué)校之間進(jìn)行為期半天的比賽,這個時候的這種比賽就成為the Duel或者the Duel in the pool。當(dāng)然,Duel也會發(fā)生在國與國之間,在剛剛過去的2013年12月下旬,歐洲各國選派的游泳強(qiáng)手就組隊完成了和美國之間的“歐美游泳對抗賽”,英文叫做Duel in the Pool 2013。這樣,大家有沒有很好地理解Duel in the Pool的意思呢?
再來說第二句英文中的the Big Ten,如果要翻譯成中文的話,切記不要按字面意思翻譯成“大十”了喲!會讓看的人云里霧里的!the Big Ten對應(yīng)的中文應(yīng)該是“十大聯(lián)盟”,并且全稱是“Big Ten Conference”,它可沒有Duel in the Pool那么廣泛的用途。在游泳的國度里,迄今為止它專指美國北部高校的游泳聯(lián)賽??墒牵绹辈繐碛杏斡娟牭膶W(xué)校不止十所啊,為什么要叫the Big Ten呢?這其實是因為在最初的時候,美國北部的高校中,只有10所有游泳隊的高校一起組成了這個聯(lián)盟,然后通過這個聯(lián)賽,為接下來到來的NCAA(全美大學(xué)生體育聯(lián)盟)系列比賽做好準(zhǔn)備;隨著時間發(fā)展,需要參加NCAA比賽的隊伍越來越多,在美國北部擁有游泳隊的高校也越來越多,the Big Ten自然也就熱情地迎入了它的新一批成員,成為遠(yuǎn)不止十支隊伍的龐大聯(lián)賽了。與它在同一級別的還有其余很多個聯(lián)盟,不過分布在美國的不同地理區(qū)域罷了。
He could cover a great length per stroke.
Her best stroke is freestyle.
如果大家仔細(xì)觀察,一定會發(fā)現(xiàn)在上面兩個句子中,有兩個一模一樣的詞語,那就是stroke。雖然長的是一模一樣的,但是它們在兩個句子里的意思卻是完全不同的!第一句的意思是“他每一劃的前進(jìn)距離都很長”,而第二句的意思則是“她最擅長游自由泳”。事實上,stroke在游泳里的常用含義有兩個,一是“劃手”,二是“泳姿”。在第一句中stroke就按第一個含義解釋,第二句中的stroke具體理解起來就是“泳姿”。所以,在看到stroke這個詞的時候,一定要根據(jù)全句意思,上下語境結(jié)合起來理解,不可以孤立地猜測意思。
During the tapering phase, the coach still pushes him a lot.
Tapering事實上是taper的變形,taper作為名詞時可理解為“細(xì)蠟燭、錐形物”等,而在做動詞的時候可以理解為“逐漸減少”的意思??墒侨绻@么理解的話,上面這句話難道是說,在細(xì)蠟燭中間,教練仍然對他要求嚴(yán)格嗎?大家一看也知道,肯定不是這個意思。這就要考慮taper在游泳中的特殊用法了,它在游泳中應(yīng)該理解為“賽前減量”,這樣一來,大家對整句話的理解一定就清晰很多了。這句話主要是說,即使在賽前減量階段,教練也一點沒有讓他放松。
相信大家現(xiàn)在對這四個短語(單詞)的意思、用法已經(jīng)熟記在心了,看完之后一定要多多記憶,常用常新!
張夢雪:北京體育大學(xué)研究生,體育教育訓(xùn)練學(xué)專業(yè)游泳專項,英語專業(yè)八級