• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從閱卷角度簡評2014年6月四級寫作與翻譯

      2014-12-08 11:05:38石雷鵬
      新東方英語 2014年10期
      關鍵詞:跑題核能友人

      筆者參加了2014年6月大學英語四級考試寫作與翻譯部分的閱卷工作。因此,本文筆者將從閱卷過程中發(fā)現的共性問題出發(fā),簡要分析本次四級寫作與翻譯部分考生的得失分情況,并分別給出一篇官方提供的寫作參考范文及翻譯題目的譯文,希望對參加2014年12月四級考試的考生有所啟發(fā)。

      寫作部分

      本次四級考試結束之后,考生談論最多的就是寫作部分。大家的普遍感受為:“出題人不帶這么玩的,怎么題型又變了?”在2013年之前,四級寫作主要考查“觀點對比型”或“問題解決型”的作文題目,2013年則改為考查漫畫類作文寫作,然而此次考試又改為介紹性議論文寫作,令很多考生感到意外。下面一起來回顧一下這次考試的三道寫作真題。

      Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay on the following question. You should write at least 120 words but no more than 180 words.

      Suppose a foreign friend of yours is coming to visit China/your campus/your hometown, what is the most interesting place you would like to take him/her to see and why?

      如上所示,這次四級寫作共有三道題目,分別為:①向外國友人介紹中國最有趣的地方;②向外國友人介紹校園最有趣的地方;③向外國友人介紹家鄉(xiāng)最有趣的地方。從寫作的題目來看,三道作文題目的寫作內容都相差無幾,考生按要求寫一篇介紹某個地方的議論文即可??脊匍喚頃r主要看作文的語言整體質量如何,適當關注作文的內容。

      有一部分考生審題不夠仔細,導致寫作時跑題,這類考生失分會比較嚴重。具體來說,主要有以下幾類跑題現象。

      自作多情型??忌隗w裁方面判斷錯誤,未注意題目要求的體裁是議論文(essay),而把作文寫成了書信或是歡迎辭。對于這類錯誤,閱卷組要求閱卷教師酌情扣1~2分。

      數字混亂型。題目要求考生寫the most interesting place,這就暗示考生介紹一個地方即可,然而有的考生卻一口氣寫了兩個甚至更多地方。出現此類跑題的考生作文得分一般不會超過8分。

      扼腕嘆息型。有的考生因為詞匯量不足,遇到考查介紹“校園(campus)最有趣的地方”這道題時,不明白campus的意思是“校園”,于是硬著頭皮介紹了the Great Wall或the Forbidden City。出現此類跑題的考生的得分一般不超過6分。

      生搬硬套型。有的考生將作文生搬硬套寫成了“觀點對比型”或“問題解決型”作文,全然不顧這次作文的題目發(fā)生改變:不再要求考生進行觀點的闡述或現象的分析,而是要求考生對景區(qū)進行介紹??忌霈F這類寫作角度的錯誤也會影響得分。

      以上四類跑題,除第三類以外,其他三類都是因審題不夠認真所致。考生審題時應從三方面入手:①把握寫作體裁與話題;②從英文提示或漢語題干中明確寫作內容;③明確字數限制,一般為120~180詞??忌欢ㄒ耆x懂并理解題目,同時把握題目中關于內容要求的關鍵信息,并就此內容展開寫作,方可保證不偏題。

      在閱卷過程中,筆者也看到不少考生臨變不亂,將備考時“段落翻譯”中關于中國文化或名城的內容靈活應用到寫作中,如:有的考生將模擬考試時的段落翻譯“杭州概況”寫進作文之中;也有的考生寫將外國朋友帶到劇院看京劇,進而把備考時段落翻譯中關于“京劇”的內容寫到作文中去。下文是本次閱卷官方所給的14分范文之一,寫作的題目是向外國友人介紹自己家鄉(xiāng)最有趣的地方。該范文將翻譯備考中關于中國文化的表達用于寫作中,取得了很不錯的效果。

      范文

      Known as the Oriental Pearl, Shanghai has not only a prosperous economy but also a unique culture of its own. If a foreign friend of mine visited my hometown, Shanghai, I would strongly recommend he visit Yu Garden.

      Yu Garden best exhibits the traditional culture of Shanghai. Located downtown and surrounded by skyscrapers, Yu Garden consists of traditional architectures of Shanghai, which are mostly two-story houses.

      I will take him around the market in Yu Garden to watch the amazing skills of traditional craftsmen and recommend he buy some handicrafts like Chinese paintings or calligraphies. As for meals, he can try the steamed bun, a specialty of Shanghai. Undoubtedly he will be fascinated by the delicious taste.

      As a Shanghainese, I take pride in introducing the culture of my hometown to foreign friends. I firmly believe that Shanghai will stand and shine when facing the challenges of western cultures. I hope a visit to Yu Garden would give my friend some new insights into the culture of Shanghai.

      范文簡析

      從閱卷的要求看,優(yōu)秀的作文應該滿足以下三點:內容切題,結構清晰,語言精彩。以上的范文就具備了這三個優(yōu)點。

      首先,這篇文章內容切題,結構清晰。首段介紹了上海并通過改寫題目所給信息自然地引出作文的主題——推薦外國友人去豫園。而第二、三段則通過介紹所推薦的豫園的位置、建筑特點以及文化特點,全面解釋了推薦參觀豫園的原因。這里的第二、三段借鑒了2013年12月翻譯的很多表達,如craftsmen、calligraphies、steamed bun等。尾段則呼應開頭,提出樂于向外國友人介紹上海的文化。因此,本文主題明確,結構清晰,首尾呼應。

      其次,這篇范文在語言方面也頗有亮點。該范文的句式呈現多樣化,使用了過去分詞非謂語結構作狀語,如首段的known as the Oriental Pearl和第二段的located downtown and surrounded by skyscrapers;也使用了定語從句、賓語從句等;此外還使用了同位語,如“the steamed bun, a specialty of Shanghai”。

      翻譯部分

      本次翻譯部分的段落并沒有延續(xù)之前兩次考試的“中國文化”主題,此次考試的翻譯部分共有三套題,內容分別涉及中國教育投入、閱讀的重要性以及中國核能,明顯反映了反押題、反預測的命題趨勢。從閱卷的整體情況來看,其中“中國核能”的段落難度較大。下面筆者就具體分析考生在這套題中出現的主要問題。

      詞匯欠缺。不能準確寫出考查的詞匯是考生在本次翻譯考試中失分的主要原因。約30%以上的考生寫不出翻譯中遇到的關鍵詞,例如很多考生不知道“核能”的英語表達,于是編出了“he energy”“he weapon”等奇葩的表達??忌綍r一定要加強詞匯基本功的訓練,在背誦詞匯時需要動筆練習拼寫,尤其要好好復習歷年真題中出現的高頻詞匯,要做到能聽、能讀、能識、能寫和會用。

      句法錯誤。從閱卷中,我們發(fā)現很多考生逐字翻譯中文段落,表達不地道,而且翻譯時會出現詞性混淆、單復數混用、時態(tài)不準確、語態(tài)誤用等方面的錯誤。例如,翻譯時safe和safety不分;“2011年”直接譯為“2011 year”或“2011 years”;單復數使用不當,其中的名詞technology和measure本該寫成復數形式,卻寫成了單數。就單句翻譯難度而言,首段第二句、第二段首句后半部分是得分高低的關鍵區(qū)分句。

      下面筆者給出本次考試翻譯部分的“核能”題目以及翻譯參考答案,供考生參考。

      原文

      中國應進一步發(fā)展核能,因為核電目前只占其總發(fā)電量的2%。該比例在所有核國家中居第30位,幾乎是最低的。

      2011年3月日本核電站事故后,中國的核能開發(fā)停了下來,中止審批新的核電站,并開展全國性的核安全檢查。到2012年10月,審批才又謹慎地恢復。

      隨著技術和安全措施的改進,發(fā)生事故的可能性完全可以降低到最低程度。換句話說,核能是可以安全開發(fā)和利用的。

      譯文

      China should further develop nuclear power because it currently accounts for only 2% of the nations total electricity generation, which makes China almost the lowest among all nuclear nations at 30th place in usage.

      Chinas nuclear power development came to a halt after the nuclear power station accident in Japan in March 2011. China suspended approval for new nuclear plants and carried out a nationwide safety review. The approvals were cautiously resumed in October 2012.

      With improved technologies and safety measures, the chance of a nuclear accident can be reduced to an absolute minimum. In other words, nuclear power can be safely developed and explored.

      通過以上分析,我們可以發(fā)現四級考試反押題、反預測的命題趨勢十分明顯,考生采用考前突擊的備考方式效果甚微。因此,備考2014年12月四級考試的考生應踏踏實實地提高自己的英語實力,夯實基礎再謀取高分。

      作者簡介

      石雷鵬,北方工業(yè)大學文法學院公共英語教研室教師,北京新東方學校國內考試部四、六級以及考研英語寫作教師。

      猜你喜歡
      跑題核能友人
      “數”說核能
      作文跑題不可怕
      致友人(組詩)
      都市(2022年1期)2022-03-08 02:23:50
      第十四章 地獄之城——核能
      例談計算核能的五種方法
      《戲答友人》
      中華詩詞(2019年8期)2020-01-06 07:40:18
      《友人傷足有贈》
      中華詩詞(2019年11期)2019-09-19 09:05:26
      《戊戌元日與友人通話》
      中華詩詞(2018年5期)2018-11-22 06:46:08
      李強平面設計作品
      藝術評論(2018年5期)2018-07-23 12:48:02
      揭秘核能
      永平县| 耿马| 芜湖市| 三台县| 左权县| 新民市| 工布江达县| 玛沁县| 涪陵区| 新疆| 沾益县| 鄂州市| 辽中县| 大化| 临泉县| 永平县| 汨罗市| 都江堰市| 涞源县| 犍为县| 镇坪县| 菏泽市| 安阳市| 奉化市| 金乡县| 大邑县| 德令哈市| 清河县| 信丰县| 丰宁| 交口县| 辽宁省| 当雄县| 红河县| 玉溪市| 鲜城| 东乡县| 饶河县| 南涧| 中江县| 林芝县|