雷 揚(yáng)
(中國傳媒大學(xué)新聞學(xué)院,北京 100024)
“通訊社”詞源、含義及演變探究
雷 揚(yáng)
(中國傳媒大學(xué)新聞學(xué)院,北京 100024)
“通訊社”是新聞行業(yè)中的專業(yè)術(shù)語。探究這一術(shù)語的來源、含義及演變對(duì)理解通訊社這一新聞機(jī)構(gòu)的性質(zhì)、作用以及對(duì)其未來的發(fā)展預(yù)測都具有重要的意義。文章從“通訊社”一詞的來源及含義為切入點(diǎn),梳理這一術(shù)語在中國現(xiàn)代通訊社發(fā)展過程中的演變。
通訊社,詞源,演變
通訊社這一詞語并非是對(duì)英文News Agency或News Service的簡單直譯,而是經(jīng)過日文轉(zhuǎn)意,再結(jié)合漢字表意功能及使用習(xí)慣逐漸形成并穩(wěn)定下來的詞匯。探究這一術(shù)語的來源、含義及演變具有重要的意義。
在《說文解字》中,“通”被釋為“達(dá)”?!巴ā钡谋玖x是“達(dá)”“至”,即沒有阻塞,可以順利到達(dá)。作為通訊社的“通”,其應(yīng)用的意義以“傳達(dá)”為主。“訊”的本義是“問”。在“通訊社”一詞中,“訊”使用的是其名詞性意義,即“消息”“音信”?!墩f文解字》中,“社”字釋為“地主”。在文字的演化過程中,“社”字也被用來指集體性的組織,即團(tuán)體。
通訊一詞在中國古代有“通報(bào)消息”或“互致問候”之義。如《南史·謝弘微傳》:“內(nèi)外或傳語通訊,輒正其衣冠。”《舊唐書·趙隱傳》:“歲時(shí)伏臘,公卿大臣盈門通訊,而大臣及母之榮,無如其比?!爆F(xiàn)代漢語中,通訊一詞起初多指利用電信設(shè)備或書信傳送消息。如冰心在《寄小讀者》十五中寫道:“小朋友!為著跟你們通訊,受了許多友人嚴(yán)峻的責(zé)問,責(zé)我不宜只以悱惻的思想,貢獻(xiàn)你們。”根據(jù)全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)審定公布的規(guī)范科技名詞,我國大陸使用“通信”:一是指“用書信互通消息,反映情況等”;二是指“利用電波、光波等信號(hào)傳送文字、圖像等”[1]?!巴ㄓ嵣纭眲t屬于約定俗成?!巴ㄓ崱痹谂_(tái)灣得以保留,臺(tái)灣地區(qū)的“通信”一詞在日常使用上通常不具有“用書信互通消息,反映情況等”的意義,如臺(tái)灣人日常生活中仍將“通信息”說成是“通訊息”。但“利用電波、光波等信號(hào)傳送文字、圖像等”這一意義的用法則與大陸相同。如其移動(dòng)業(yè)務(wù)運(yùn)營商稱為“遠(yuǎn)東通信公司”“泛亞通信公司”等。這種差別是因?yàn)榕_(tái)灣地區(qū)保留了晚清、民國時(shí)期“通訊”與“通信”的較早用法。而大陸地區(qū)的“通訊”現(xiàn)已特指“詳實(shí)而生動(dòng)地報(bào)道客觀事物或典型人物的文章”[1]。
“通訊社”英文為News Agency或 News Service,其英文字面意思是“新聞代理”或“新聞服務(wù)”?!奥?lián)合國教科文組織在專門研究和介紹各國通訊社的著作《通訊社:它們的結(jié)構(gòu)和運(yùn)轉(zhuǎn)》中寫道:通訊社是一種企業(yè),它的主要目標(biāo)是搜集新聞和新聞材料,它的唯一宗旨是表達(dá)意見或提供事實(shí),發(fā)給一些新聞企業(yè),并且在特殊情況下也發(fā)給私人,以便在收費(fèi)和符合商業(yè)法律和規(guī)定的情況下,向它們提供一種盡可能完全和公正的新聞服務(wù)?!吨袊蟀倏迫珪?新聞出版卷)將‘通訊社’定義為以采集和發(fā)布新聞為主要職能,以報(bào)刊、廣播電臺(tái)、電視臺(tái)為主要服務(wù)對(duì)象的新聞機(jī)構(gòu)?!盵2]
通訊社作為一個(gè)組織機(jī)構(gòu),其形態(tài)是一個(gè)團(tuán)體,其作用是“采集和發(fā)布新聞”,而通訊社一詞中,“社”字即有團(tuán)體之義,“通訊”即承擔(dān)“采集和發(fā)布新聞”的意義。通訊社一詞可看作偏正短語,“通訊的社”。“通訊”作為修飾語,修飾中心語“社”?!巴ㄓ崱迸c“社”是修飾與被修飾的關(guān)系?!巴ā薄坝崱薄吧纭比~分別所代表的意義在漢語發(fā)展中拼接、組合形成專業(yè)術(shù)語——“通訊社”。
“通訊社”能夠完整、簡潔地詮釋“新聞代理”這一機(jī)構(gòu)的功能和形式。故而,作為固定詞語流傳并使用下來,在漢語語言文字中具有了穩(wěn)定性。
“通訊社”一詞在19世紀(jì)末已被大眾接受,并廣泛使用。盡管“通訊社”一詞在中國古漢語中的詞源根據(jù)充分,但卻是借鑒于日文。
日本自辦通訊社的發(fā)展早于中國。1835年,哈瓦斯通訊社在巴黎創(chuàng)辦,成為世界上最早的通訊社。日本追隨西方步伐,于1877年,由六角政太郎在東京創(chuàng)辦了“東京急報(bào)社”。此社雖不以“通訊社”命名,但實(shí)謂日本最早的通訊社。然而,此社因規(guī)模較小、影響甚微而不被日本新聞史學(xué)界所公認(rèn)。1888年1月,受三井物產(chǎn)董事益田孝的資助,“時(shí)事通訊社”成功創(chuàng)辦,成為真正以“通訊社”命名的日本第一家通訊社。1892年,“時(shí)事通訊社”與報(bào)紙承辦公司合并改名為“帝國通訊社”,影響頗大[3]。日文中,“通訊社”被書寫為“通信社”。
中國通訊社最早的雛形或可追溯到宋朝,宋代出現(xiàn)了被官方查禁的非法報(bào)紙——小報(bào)?!鞍l(fā)行小報(bào)的是一部分駐在首都負(fù)責(zé)送邸報(bào)的各地進(jìn)奏官,中央政府機(jī)關(guān)中的個(gè)別下級(jí)官員,和一部分坊間書肆的主人。他們?cè)谑∷卤O(jiān)司①等中央政府機(jī)關(guān)和宮廷內(nèi)安置了一些人,專門為他們探聽消息,提供材料?!盵4]這些被安置于“中央政府機(jī)關(guān)和宮廷內(nèi)”專門搜集消息的閑散組織即是通訊社在中國的最早表現(xiàn)。而中國最早的正式新聞通訊機(jī)構(gòu)是在1872年由英國路透社在上海設(shè)立的遠(yuǎn)東分社。接著日本的東方通訊社、日本同盟社、美國合眾社、法國哈瓦斯社、德國海通社紛紛涌入中國,并在北京開設(shè)分支機(jī)構(gòu),開展活動(dòng)。直到1904年,駱俠挺在廣州中華中路回龍里32號(hào)創(chuàng)辦“中興通訊社”,中國才有了自辦的通訊社。中興通訊社是目前所知的中國人自辦的第一家通訊社。但此通訊社規(guī)模過小,不久即告停業(yè)。
“辛亥革命勝利后,中國發(fā)展通訊社事業(yè)被提上議程。1912年6月,中國報(bào)界促進(jìn)會(huì)在上海召開特別大會(huì)。大會(huì)作出了由中國報(bào)界促進(jìn)會(huì)創(chuàng)辦通信社的決議?!盵5]在此決議的推動(dòng)下,1912至1913年間,全國涌現(xiàn)出多家通訊社,如廣州公民通信社、上海通信社、湖北通信社、湖南通信社、北京通信社等。這些通訊社皆以“通信社”命名。
可見,在中國通訊社發(fā)展的早期,“通訊社”與“通信社”作為專業(yè)術(shù)語并未得到嚴(yán)格的規(guī)范,而是二者通用。又如《大同報(bào)(上海)》1909年第十二卷第17期即有文章為《國內(nèi)緊要新聞:萬國通信社之萌芽》。而王慕陶于《北洋兵事雜志》1910年第2期發(fā)表文章:《調(diào)查:通信社報(bào)告(未完)》,繼而在該雜志第3期發(fā)表文章題為《調(diào)查:通訊社報(bào)告(續(xù)完)》。兩篇文章,無論從內(nèi)容上還是形式上,均可看出其實(shí)為一篇文章的上下兩篇。而這兩篇文章卻分別使用了“通信社”與“通訊社”兩詞。
由此發(fā)現(xiàn),“通訊社”與“通信社”在晚清民國時(shí)期是混合使用的。它們代表的意義完全相同。因日語中通訊社的書寫即為“通信社”,而日本通訊社的發(fā)展又早于中國。由此,漢語借用了日語詞匯,也用“通信社”來稱呼這一類新聞機(jī)構(gòu)。而古代漢語中,“訊”即有“信”義,如《荀子》:“行遠(yuǎn)疾速,而不可托訊者與?”又“訊”古同“迅”,有迅速之意,更能表達(dá)新聞的時(shí)效性,固而國人又以“訊”代“信”而用。
由于“訊”字較“信”字在漢語中能夠更好地傳達(dá)新聞行業(yè)的特點(diǎn),同時(shí),伴隨著五四運(yùn)動(dòng)對(duì)漢語使用的又一次整理,“通信社”在使用中逐漸被淘汰,由“通訊社”全面取代。五四運(yùn)動(dòng)之后成立的通訊社如:平民通訊社、國聞通訊社、中俄通訊社、國民通訊社等等,皆以“通訊社”稱之?!巴ㄓ嵣纭闭匠蔀檫@一新聞機(jī)構(gòu)的術(shù)語在漢語語言中穩(wěn)定下來??谷諔?zhàn)爭與解放戰(zhàn)爭期間,中國成立的通訊社還有:新華通訊社(原紅色中華通訊社)、國際新聞社、全民通訊社、民族革命通訊社等。
此外,這一新聞機(jī)構(gòu)的命名并未被“通訊社”三字所束縛。如1916年7月由邵飄萍在北京成立的通訊社即名為“新聞編譯社”。而于1924年成立于上海且有較大影響的通訊社則名為“申時(shí)電訊社”,由《申報(bào)》經(jīng)理張竹平創(chuàng)辦。通訊社作為一個(gè)定義新聞機(jī)構(gòu)的概念而存在,它有時(shí)出現(xiàn)在這一類機(jī)構(gòu)的名稱中,有時(shí)也不必出現(xiàn)。中國共產(chǎn)黨創(chuàng)辦的第一個(gè)通訊社是1931年在江西瑞金成立的紅色中華通訊社。1937年1月,中共中央決定將紅色中華通訊社改名為新華通訊社。
中國現(xiàn)有三家通訊社,分別是:新華通訊社、中國新聞社和中央通訊社。新華通訊社是面向全世界的通訊社;中國新聞社是面向海外華人、港澳同胞的通訊社;中央通訊社于1924年由國民黨創(chuàng)辦,目前位于臺(tái)灣地區(qū)。
漢語的表意性特征使很多經(jīng)翻譯后的外來詞匯富有中華古典的文化意蘊(yùn)?!巴ā薄坝崱倍衷诠艥h語中皆有其本義。隨著時(shí)代的發(fā)展和語義的延展,此二字組合為“通訊”一詞,并賦予了此詞以濃厚的科技意味。歷史上,中國現(xiàn)代化的過程不完全是向西方學(xué)習(xí)先進(jìn)科技的過程。事實(shí)上,所謂“師夷長技以制夷”更多的是向日本的現(xiàn)代化取經(jīng)。中國通過日本向西方學(xué)習(xí)。這一過程所留下的印跡在語言文字上表現(xiàn)極為明顯。因日本早于中國將西方的詞匯翻譯成日文,而日文的發(fā)明本身取材于漢語,與漢語有著極為親近的關(guān)系,故而,在現(xiàn)代漢語中,許多現(xiàn)代化的詞匯都借譯自日文,如服務(wù)、哲學(xué)、印象等等?!巴ㄓ嵣纭彪m由“通信社”轉(zhuǎn)變而來,但亦屬其一?!巴ㄓ嵣纭币辉~從詞源與含義上完美地詮釋了這一新聞機(jī)構(gòu)的作用與性質(zhì)。與“信”字相比,“訊”更能表達(dá)快捷之意,且因“通訊設(shè)備”等詞的詞意聯(lián)想,使其帶有較強(qiáng)的科技性與現(xiàn)代性。因此,較之“通信社”,“通訊社”更富有漢語的魅力與活力,最終成為新聞專業(yè)的術(shù)語。
注釋
①監(jiān)司是指負(fù)有監(jiān)察之責(zé)的官吏或者機(jī)構(gòu)。漢以后的司隸校尉和督察州縣的刺史、轉(zhuǎn)動(dòng)使、按察使、布政使等通稱為監(jiān)司。省、寺是官署名稱,這里的“省寺監(jiān)司”是原文作者對(duì)這一系列機(jī)構(gòu)和官員的統(tǒng)稱。
[1] 中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典[M]. 3版. 北京:商務(wù)印書館,1996:1262-1263.
[2] 李永健,展江.新聞與大眾傳媒通論[M].北京:中國人民大學(xué)出版社,2003:150.
[3] 康天意.世界現(xiàn)代前期文化教育史[M].北京:中國國際廣播出版社,1996:172,173.
[4] 方漢奇.中國近代報(bào)刊史[M].太原:山西教育出版社,1991:2.
[5] 鄭德金.中國通訊社百年歷史回顧[J].中國記者, 2004(12):46-47.
Origin and Evolution of “tongxunshe”
LEI Yang
“tongxunshe”is a term in the news industry. Exploring the origin, meaning and understanding of the term is of great significance for us to understand the nature of the news agency, the role and even its future development. This paper studies the origin and evolution of the term in the development of modern Chinese news agency.
tongxunshe, origin, evolution
2014-07-01
雷揚(yáng) (1981— ),男,博士研究生,研究方向?yàn)樾侣剬W(xué)。通信方式:18913030@qq.com。
H083;N04;G210
A
1673-8578(2014)04-0051-03