孫德林
摘 要:副語言是人們說話時(shí)伴隨語言而產(chǎn)生但又不屬于語言現(xiàn)象的某些發(fā)音特征,副語言行為貫穿于言語交際的始終并具有特殊的交際功能。了解英語副語言的交際功能與特征,有助于我們正確地對于學(xué)習(xí)和掌握這門語言。
關(guān)鍵詞:副語言 交際 英語
中圖分類號:H31 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1672-3791(2014)10(a)-0000-00
在人類的社會(huì)交際生活中,語言并不是人與人之間的交往的唯一工具,副語言行為始終貫穿于語言交際的過程中并具有特殊的交際功能。廣義的副語言(Paralanguage)是運(yùn)用于人際交往的一切非言語信符號。狹義的副語言則指某種無語義的發(fā)聲現(xiàn)象,如說話時(shí)的氣喘或停頓,嗓子沙啞或者尖銳,拖長某個(gè)字音,壓低嗓音,說話結(jié)巴等等;以及一些非語言聲音,如“psst”?、?“h'm”、“er”、“uh-?hu”?、“uh?huh”、“mmm-hmm”等[1]。這些是伴隨話語而發(fā)生或?qū)υ捳Z有影響的,具有某種意義,但是這種意義并非來自詞匯、語法或一般語音規(guī)則,而是通過某些默契或共鳴傳達(dá)出語言之外的一些信息。同時(shí),在不同的社會(huì)文化背景之下,副語言的所傳達(dá)的語義也是變化不定的。作為語言交際的輔助手段,副語言與語言相互補(bǔ)充、相輔相成、相互作用。
1 英語副語言的交際功能
1.1 補(bǔ)充言語信息
副語言可以補(bǔ)充常規(guī)語言所不能表達(dá)的意思。例如:
[1] Uh, how about?macaroni?and?cheese??(呃,通心粉和奶酪怎么樣?)
[2] You have?never,?uh, never?been?to Paris??(你,呃,你從沒去過巴黎?)
這兩個(gè)例句中的“uh”分別補(bǔ)充了猶豫不決和驚奇的意思。可見,在言語交際的中運(yùn)用副語言,還可以使話語產(chǎn)生“言外之意”。
1.2 強(qiáng)調(diào)言語信息
副語言可以通過語調(diào)的高低,語速的快慢,語氣的強(qiáng)弱等達(dá)到在交際中強(qiáng)調(diào)重要信息的作用,這一點(diǎn)在英語句子的邏輯重讀中體現(xiàn)尤為明顯。例如:
[3] ′′He ′speaks ′English ′well.He重讀強(qiáng)調(diào)“他”,而不是別人,是他英語說得很好。
[4] He ′′speaks ′English′well.speaks重讀強(qiáng)調(diào)“說”,而不是做別的事。
[5] He ′speaks ′′English ′well.English重讀強(qiáng)調(diào)英語,而不是別的語言說得好。
[6] He ′speaks ′English ′′well.well重讀強(qiáng)調(diào)說的程度。
1.3 重復(fù)言語信息
眾所周知,非正式場合中的對話往往是隨意性比較強(qiáng)的,在這樣的情況下,談話雙方可以運(yùn)用副語言,即相應(yīng)的表情和其他非言語符號,來重復(fù)言語所表達(dá)的意思或起到加深印象的作用。如在說“真棒”時(shí)連連點(diǎn)頭,說“沒勁”時(shí)連連搖頭。重復(fù)可以使信息傳遞更加準(zhǔn)確。
1.4 否定言語信息
有時(shí)副語言的運(yùn)用會(huì)否定語言所傳播的信息含義,也就是說,人們內(nèi)心想要表達(dá)的信息正好與口頭上所說的話相反。并且,當(dāng)語言與副語言之間發(fā)生矛盾時(shí),人們傾向于相信副語言承載的信息,而不相信語言本身。例如:
[7] H'm,its really kind of you!
在這一例句中,“Hm”如果是以嘲諷的語氣以及低沉的語調(diào),并附帶陰沉的臉色說出來到話,原本的感謝變成了嘲諷,這就是非常明顯的反話了。
1.5 替代言語信息
在人際交往中,當(dāng)某件事不便用言語表述或特定環(huán)境阻礙了言語交流,就可以使用副語言來替代語言交流。比如,當(dāng)別人說了不該說到的話時(shí),你可以刻意的咳嗽一聲,他會(huì)意后打住;在吵嚷的場所,人們也常常把食指放在嘴唇上發(fā)出“shh”聲表示“安靜下來”;另外,人們也會(huì)豎起大拇指表示棒極了,或是豎起食指和中指作出V字型表示勝利。
2 英語副語言的交際特征
2.1 無意識性
副語言作為人類一個(gè)重要的交際手段,很多是與生俱來的。一個(gè)人的非言語行為更多的是一種對外界刺激的直接反應(yīng),基本都是無意識的反應(yīng)。開心時(shí)的哈哈大笑、難過時(shí)的嚶嚶哭泣,受到驚嚇時(shí)的哇哇大叫等都是人類本能地,或是下意識地表現(xiàn)出來的,具有明確的無意識性。
2.2 模糊性
從語言內(nèi)要素來講,副語言具有多義性,同義性以及反義性等特征,這些特征就引發(fā)了副語言的模糊性。一些約定俗成的副語言其基本意義為眾人皆知,但由于它的隨機(jī)性和任意性,往往會(huì)出現(xiàn)聽話人把握不準(zhǔn)或難以確定說話人所用身勢語意義情況[2]。例如:
[8]A: Do you know where Tom is
B:Er,?shouldn't he be at school?
從例8可以看出,B在回答A的提問時(shí),明顯是猶豫不決的,“er”在此處起到了緩和語氣及模糊回答的作用。利用副語言的模糊性,人們可以就某件事做出不置可否的回應(yīng),從而避免觸及到問題的要害。
2.3 簡潔性
副語言結(jié)構(gòu)簡單,使用方便,無需冗長的語言文字表達(dá),即可通過一些聲音符號或身體語言的運(yùn)用來表情達(dá)意。例如:
[9] -- What are you doing (在干嘛)-- Coffee.Mmmm.(享受咖啡。)
此例中“ Mmmm”的應(yīng)用巧妙的體現(xiàn)了副語言的簡潔性,讓聽話的一方聞音而知意,喝咖啡時(shí)的悠閑與愜意也油然而生。
2.4 民族性
副語言具有強(qiáng)烈的民族性,這一點(diǎn)適用于任何一個(gè)國家或民族。而英語中有些副語言確有自己獨(dú)特的表達(dá)形式。比如,在英美國家,握手是理所當(dāng)然的社交禮節(jié)。西方政治家們在競選期間,總是不顧勞累地四處與他的選民們一一握手,在選民的印象中得到良好的聲譽(yù),從而為自己拉到選票。此外,為了表示禮貌和親熱,人們還會(huì)行擁抱禮或貼面禮,對這兩種禮儀,中國人則十分的不習(xí)慣。再如:英美人士習(xí)慣用聳肩、攤開雙手來表示“無可奈何”、莫名其妙”、“不知道”,而在中國,人們則是習(xí)慣搖頭或擺手。
3 結(jié)語
副語言是言語交際中伴隨著有聲語言產(chǎn)生的一種必不可少的表情達(dá)意的重要手段,在言語交際中起著及其重要的作用。在國際交往日益頻繁的今天,研究英語副語言的交際功能與特征,有助于我們更加清楚地了解和掌握英語語言交際中的話語意義,有助于國際之間更好地交流,對順利進(jìn)行跨文化交際有著非常重要的現(xiàn)實(shí)意義。
參考文獻(xiàn)
[1] 云貴彬.非言語交際與文化[M].北京:中國傳媒大學(xué)出版社,2007.
[2] 桂詩春. 應(yīng)用語言學(xué)[M].長沙:湖南教育出版社,2001.
[3] 李希.商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的非語言交際能力調(diào)查[J];云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年04期.