近來以“女漢子”自居的女孩子多了起來,女漢子原本是指那些性格大大咧咧、舉止彪悍的姑娘們,不過現(xiàn)在也有人給“女漢子”設(shè)置了一定的外貌門檻,要么高瘦,要么白美。那么,“女漢子”英文怎么說呢?
Chinese actress Ma Su on her Weibo said, “It would be better to be a female with mens body among men than competing wisdom among females” which was forwarded more than 15,000 times.中國(guó)女演員馬蘇曾在微博上寫道:“寧愿在男人堆里做個(gè)女漢子,也不愿在女人堆里玩腦子?!边@條微博被轉(zhuǎn)發(fā)超過1.5萬次。
“女漢子”可以翻譯成tough girl或cowgirl,因?yàn)橄鄬?duì)于僅是外表上分不清男女的tomboy(假小子),她們還有獨(dú)立自強(qiáng)的一面,不然也不會(huì)有這么多女孩爭(zhēng)當(dāng)“女漢子”了。也有人很形象地把女漢子的英文表達(dá)寫作wo-man,雖然外表上還是和女性woman沒有區(qū)別,但是一條橫杠把wo和man隔開了,由此說明她也具備man的特點(diǎn)。
“女漢子”通常都沒有男朋友,男人在她眼中都是bromeo(男閨蜜)。她們不喜歡逛街,不愛化妝,更喜歡吃泡面、打游戲。一手提一箱牛奶一手提一袋米,自己扛行李、修東西,這些都是女漢子們必備的技能。和“女漢子”相反的是girly girl ——“軟妹子”。
自拍不但會(huì)上癮,而且自拍癮還是一種病。一名19歲男孩就因?yàn)樽耘某砂a而試圖自殺,原因是拍不出完美的自拍照。所以,喜歡自拍的姑娘、小伙子們要小心,可不要成為selfie addict(自拍癮君子)呀。
A 19-year-old boy addicted to taking selfies tried to commit suicide after failing to capture a perfect image of himself, the Daily Mail of London reported. The boys addiction, which began at the age of 15, caused him to drop out of school and lose almost two stone in weight.據(jù)倫敦《每日郵報(bào)》報(bào)道,一名對(duì)自拍極度上癮的19歲男孩因無法拍到完美的自拍照而試圖自殺。這個(gè)男孩的自拍癮始于15歲時(shí),自拍上癮導(dǎo)致他輟學(xué),體重也掉了近28磅。
When he failed to take the flawless shot, he tried to kill himself by taking an overdose but was saved by his mother. The selfie addict has now had therapy to treat his technology addiction, OCD and Body dysmorphic disorder — an excessive anxiety about personal appearance.當(dāng)他怎么也無法拍到完美無瑕的自拍照后,他試圖服用過量藥物自殺,但被其母親救下。這名自拍上癮者現(xiàn)在正在治療他的科技依賴癥、強(qiáng)迫癥和身體畸形恐懼癥,身體畸形恐懼癥表現(xiàn)為對(duì)個(gè)人外貌的極度焦慮。
在英語中,那些成天賴在沙發(fā)上看電視、不愛動(dòng)彈的人叫做couch potato。自從有了網(wǎng)絡(luò)以后,有相當(dāng)一部分人已經(jīng)放棄了couch potato的身份,轉(zhuǎn)而加入了desk potato的行列。
Desk potato is someone who sits at a desk all day long but gets little to nothing done — usually because of websurfing or playing computer games. The term is derived from couch potato. Desk potato(桌邊神游族)指整天坐在書桌邊,卻不見有任何事情完成的人——通常都是因?yàn)樗麄兂商於荚谏暇W(wǎng)閑逛或玩游戲。這個(gè)詞語源自couch potato一詞。
For example: Jim has become a real desk potato. Between Mahjong and Minesweeper he manages to squeeze in a few hours on MySpace, and then he plays RPGs(Role-playing game)til midnight.例如:吉姆已經(jīng)成了不折不扣的“桌邊神游族”。除了玩麻將和踩地雷游戲,他還會(huì)抽出幾小時(shí)上MySpace,然后就一直玩角色扮演游戲到半夜。